А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был их памятью.
На атолле Эника жило не так уж много людей, но череде призраков, приходивш
их к нему каждую ночь вот уже сорок лет подряд, не было конца, как нет конца
его мыслям об имени и жизни каждого из них.
Сжимая в руках фигурку богини Пеле, Райан Камида покорно сидел в кресле. В
ыбора у него не было: он слушал.

Арлингтон, Виргиния.
Пентагон.
Среда. 10.09

Малдер решил наведаться в Пентагон к «другу» Нэнси Шекк, бригадному гене
ралу Мэтью Брадукису.
Может, теперь, когда он немного оправился от удара, Малдеру удастся разго
ворить генерала Малдер знал, что многие избегают его именно из-за этой ду
рацкой привычки задавать неприятные вопросы. Поэтому Малдер не удивилс
я бы, откажись Брадукис его принять.
Однако секретарша генерала, переговорив по селектору, пригласила его пр
ойти в просторный кабинет Мэтью Брадукиса.
Бригадный генерал встал из-за стола и протянул ему сильную руку. С широко
го смуглого лица исчезла печать уверенности в себе Ч выражение, весьма
характерное для большинства генералов. Чтобы скрыть нервозность, Браду
кис твердо сжал полные губы.
Ч Я ждал вас, агент Малдер. Ч Судя по покрасневшим векам генерала мучил
а бессонница.
Ч А я, генерал, откровенно говоря, и не надеялся, что вы пожелаете меня вид
еть. Есть люди, которым очень не нравится, что я копаюсь в этом деле.
Ч Напротив. Ч Брадукис сел, сплел пальцы и только потом поднял глаза на
Малдера. Ч Хотите верьте, хотите нет, но я с нетерпением ждал вас. Вчера ме
ня смутили ваши вопросы. Я думал, какого черта нужно ФБР в доме Нэнси. Но по
том я навел справки (у меня есть в бюро кое-какие связи), узнал о вас много х
орошего и ознакомился с некоторыми делами, которые вы расследовали. Даже
встретился с заместителем директора Скиннером. Он произвел на меня благ
оприятное впечатление. О вас отзывается хорошо, правда, весьма сдержанно
.
Последнее замечание Малдера немало удивило: с замом директора у него был
и довольно натянутые отношения. Скиннер зачастую и слышать не хотел неко
торые слишком неправдоподобные на его вкус домыслы Малдера, и Малдер так
и не разобрался, на чьей же Скиннер стороне.
Ч Раз вы знаете о моей репутации, сэр, я вдвойне удивлен, что вы согласили
сь со мной встретиться. Я думал, вас отпугнет мой послужной список.
Брадукис сжал руки так, что побелели суета вы, и его лицо стало очень серье
зным.
Ч Мы с вами отлично понимаем, агент Малдёр, что происходит нечто очень ст
ранное. Я не стану заявлять об этом официально, но вам признаюсь: я убежден
, что именно ваша… готовность воспринимать некоторые вещи неординарно п
оможет расследованию.
Малдер насторожился.
Ч А вы знаете, что есть еще две жертвы погибшие аналогичным образом? Учен
ый-ядерщик из Центра ядерных исследований Тэллера и старик-фермер на по
лигоне Уайт-Сэндз, неподалеку от Тринити-Сайт. Состояние трупа такое же,
как и в случае с Нэнси Шекк.
Открыв ящик стола, генерал достал папку швырнул ее на стол Малдеру.
Ч Добавьте сюда еще два трупа, о которых вы еще не слышали. Офицеры с базы
ВВС Вандерберг на центральном калифорнийском побережье.
Малдер оторопело раскрыл папку с глянцевыми фотографиями, запечатлевш
ими уже знакомую картину Ч обгорелые трупы. Он обратил внимание на пуль
ты управления, допотопные наборные диски и осциллоскопы, почерневшие, оп
лавленные пластмассовые кнопки в каком-то тесном помещении, замурованн
ом подвале, где произошел смертельный взрыв.
Ч Где это случилось?
Ч В подземном бункере управления ракетной системой «Минитмэн». Бункер
ы самой надежной конструкции: они расположены так глубоко под землей, чт
о могут выдержать ядерное нападение. Им не страшно даже прямое попадание
. Кроме пострадавших, в бункере никого не было. Из соображений безопаснос
ти посторонним туда вход строго воспрещен. Все записи сохранились. Лифто
м никто не пользовался.
Наклонившись вперед, генерал постучал по страшным снимкам пальцем и про
изнес:
Ч Тем не менее туда что-то проникло и их уничтожило.
Малдер молча рассматривал фотографии. Генерал, откинувшись на спинку ст
ула, продолжил:
Ч Я знаю, что по одной из ваших рабочих версий в лаборатории доктора Грэг
ори в Центре ядерных исследований Тэллера сработал опытный образец нов
ого ядерного оружия такой же механизм взорвался на полигоне Уайт-Сэндз.

Однако эта версия не объясняет, что же случилось с двумя молодыми офицер
ами в бункере управления ракетной системой и… Ч него дрогнул голос, Ч ч
то произошло у Нэнси дома.
Была бы здесь Скалли, она наверняка выдала заумное, но вероятное с научно
й точки зрения логическое обоснование.
Ч Могу сказать вам только одно, агент Малдёр. Я занимаю солидный пост в М
инистерстве обороны. Курирую как раз те секретные программы, о которых в
ы вчера говорили. И совершенно ответственно заявляю: ни одна наших новых
ядерных разработок не могла иметь к этому никакого отношения.
Ч Значит, Брайт Энвил здесь ни при чем? закинул удочку Малдер.
Ч Все не совсем так, как вы думаете. Ч Генерал тяжело вздохнул. Ч Хотите
кофе, агент Малдер? Я попрошу принести прямо в кабинет. Может, с печеньем?

Но Малдера было не так-то легко сбить с толку.
Ч Что значит «не совсем так, как вы думаете»? Так какая же связь между эти
ми смертями и проектом «Брайт Энвил»? Что это Ч побочный эффект?
Генерал вздохнул.
Ч Нэнси Шекк отвечала за обеспечение проекта на уровне Министерства эн
ергетики, а доктор Грэгори возглавлял проект как ведущий ученый. Через п
ару дней на атолле, на Маршалловых островах, проведут испытания опытного
образца.
Малдер молча кивнул: это он уже знал или вычислил.
Ч На Маршалловых островах, Ч повторил Брадукис. Ч Запомните: это важн
о.
Ч Почему?
Ч Как раз в тот день, когда погибли два ракетчика, у них проходили учения
по наведению ракет на цель. Теперь, когда мы с Россией больше не враги, нав
одить на нее систему «Минитмэн» запрещено, даже в учебных целях. Ч Генер
ал пожал плечами. Ч Дипломатические штучки. Поэтому в качестве цели во в
ремя учений выбирают любое место наугад.
Ч Ну и как это все увязывается?
Ч В то утро ракету наводили на маленький атолл на Маршалловых островах,
тот самый, где спланировано провести испытания Брайт Энвил.
Малдер пристально взглянул генералу глаза.
Ч Ну и что, по-вашему, это значит?
Ч Этот вопрос, агент Малдер, я оставлю вам. О вашем буйном воображении хо
дят легенды. Жаль только, вам в голову могут прийти такие варианты, которы
е я не смогу довести до сведения моего начальства: меня просто засмеют и п
онизят в чине.
Не отрывая глаз от фотографий, Малдер нахмурился.
Ч И вот еще что, Ч продолжал Брадукис. Ч На этом атолле, на Энике, еще в пя
тидесятые провели испытания водородной бомбы под кодовым названием «З
уб Пилы» (правда, об этом вы нигде не прочтете). Произошло это сразу после т
ого, как мы с превеликими трудами вывезли туземцев с атолла Бикини. На это
т раз и ученые, и военные спешили и остров надлежащим образом не прочесал
и. В результате погибло целое племя островитян.
Ч Какой ужас! Ч шепнул Малдер и замолк, не зная, что еще сказать, но, замет
ив, что генерал ждет, не сразу предположил: Ч И вы полагаете, что между тра
гедиен на атолле сорокалетней давности и этими непонятными смертями ес
ть некая связь?
Внезапно он вспомнил результаты анализа порошка из флакончика, найденн
ого в бассейне Нэнси Шекк. Человеческий прах сорокалетней давности и мел
кий песок. Коралловый песок.
Генерал расплел пальцы и, глядя на ногти, заявил:
Ч Я, агент Малдер, ничего подобного не полагаю. Ну а вы вправе думать все, ч
то вам заблагорассудится.
Малдер закрыл папку и, прежде чем генерал успел возразить, спрятал фотог
рафии к себе в портфель.
Ч Зачем вы все это мне рассказываете? Хотите быть уверенным, что мы найде
м виновного в смерти Нэнси Шекк?
Ч Да, и поэтому тоже, Ч мрачно ответил генерал. Ч А еще потому, что опаса
юсь и за свою безопасность.
Ч Вашу безопасность? Почему?
Ч Нэнси курировала проект «Брайт от Министерства энергетики, а от Мини
стерства обороны этим занимаюсь я. Боюсь, в списке жертв я следующий. Я пре
дпринял кое-какие меры безопасности: каждый день ночую в разных отелях. Д
ома вообще не появляюсь. Хотя вряд ли такие меры помогут, когда речь идет о
силе, сумевшей прорваться сквозь толщу скальной породы и уничтожить дву
х солдат в управления ракетным комплексом.
Ч А у вас есть соображения, каким образом мы могли бы остановить эту… шту
ку?
Генерал вспыхнул.
Ч Судя по всему, связующее звено здесь Брайт Энвил. Какую бы силу мы ни ра
збудили и ни спровоцировали к насилию, ясно одно: это произошло из-за пред
стоящих испытаний. Мы не знаем, что это за сила, но проявила она себя тольк
о сейчас.
Малдер вскочил.
Ч Значит, уверены мы можем быть только в одном: что бы она ни задумала, как
ие бы новые жертвы ни наметила, самое главное произойдет на Маршалловых
островах. Ч Малдера понесло. Ч Поэтому нам с напарницей, просто необход
имо там быть. Я должен быть на месте и видеть все, что происходит.
Ч Хорошо. У меня такое ощущение, что все эти смерти не более чем попытка с
орвать испытания. Может, некоторые пострадали по ошибке… Сила поражает с
лучайные мишени, а потом возвращается и сосредоточивает удар на главной
цели. Испытания Брайт Энвил вот-вот начнутся, значит, именно там и будет н
анесен следующий удар. Но я не исключаю и такой возможности, что потом рик
ошетом перепадет и мне.
Ч Но ведь проект засекречен, как же мы туда попадем? Ч гнул свою линию Ма
лдер. Генерал встал.
Ч Я позвоню кому следует. В том числе, если потребуется, и заместителю ди
ректора Скиннеру. А вы будьте готовы к вылету. Нельзя терять ни минуты.

Александрия, Виргиния.
Квартира Малдера.
Среда, 18.04

На кровати лежал открытый чемодан, Малдёр бегал по комнате и швырял в нег
о все, что может пригодиться во время отдыха на тихоокеанском острове.
Поскольку ездить приходилось постоянно, туалетные принадлежности он н
икогда и распаковывал, так что осталось уложить только белье и одежду.
Улыбнувшись, он вынул из нижнего шкафа три яркие гавайские рубашки и пол
ожил в чемодан: кто бы мог подумать, что придется носить их в служебной ком
андировке!
Захватил пару плавок Ч вот уже две недели, как он не плавал в бассейне при
штаб-квартире ФБР, зато теперь вдоволь накупается в океане. Необходимо п
остоянно быть в отличной форме:
в здоровом теле здоровый дух.
Не забыл захватить потрепанный недочитанный роман Филипа Дика и пакет с
емечек. Им предстоит длинный перелет: сначала до авиабазы ВМФ в Аламеде б
лиз Сан-Франциско, где они пересядут на транспортный самолет и полетят н
а Гавайи, а уже оттуда вместе с участниками испытаний отправятся на мале
ньком самолете на атолл Эника.
В гостиной надрывался телевизор. Хотя Малдер раз десять видел этот фильм
, но пропустить старый черно-белый ужастик он не мог. Ох уж эти наивные фил
ьмы пятидесятых, где непременно фигурирует гигантская ящерица, насеком
ое или доисторическое животное, проснувшееся или мутировавшее в резуль
тате ядерных испытании! Чего стоят ходульные сюжеты, порицавшие высоком
ерие науки и воспевавшие триумф человеческого духа. Вот и сейчас на экра
не гигантские муравьи заполонили бетонные лабиринты канализации Лос-А
нджелеса, доставляя немало хлопот Джеймсу Уитмору и Джеймсу Арнессу.
На столе в маленькой кухне стояли открытые картонки с едой из китайского
ресторана бумажные тарелки. На одной уже дымился горячий отварной рис, ц
ыпленок кунг-пао и свинина с горохом. Малдер носился по квартире, разрыва
ясь между чемоданом, телевизором и кухней.
Не успел он набить рот сочным жареным зеленым горохом, как в дверь громко
постучали.
Ч Это я, Малдер, Ч послышался голос Скалли.
Поспешно проглотив горох, он помчался открывать дверь. Скалли, как всегд
а в безупречном деловом костюме, с раздутой дорожной сумкой в руках, сраз
у перешла к делу:
Ч Я готова. Специально пришла на минут раньше. Так что успеешь объяснить
мне толком, что происходит.
Ч Я заказал два билета в рай. Мы с тобой летим к южным морям.
Ч Это я поняла из сообщения на автоответчике. А что мы будем там делать?
Ч Я достал два билета в партер на испытания Брайт Энвил. Правда, я предпо
чел бы посмотреть шоу повеселее, ну да ладно, как-нибудь в другой раз.
Ч На испытания? Ч Скалли удивленно раскрыла голубые глаза. Ч И как теб
е это удалось? Я думала…
Ч Знакомства в высших сферах. Один чрезвычайно напуганный бригадный ге
нерал готов для нас вылезти из кожи. Я заказал кое-что в китайском рестора
не. Давай перекусим на дорожку. Ч Широким жестом он обвел стол. Ч Специа
льно для тебя Ч цыпленок рубленый с красным перцем в сладком соусе.
Скалли поставила сумку на стул и подозрительно спросила:
Ч Малдер, что-то я не припоминаю, чтобы мы с тобой на пару ходили по китайс
ким ресторанам. Откуда ты знаешь про мое любимое блюдо?
Ч Не зря же я агент ФБР: с такой простой задачей я, как видишь, могу справит
ься!
Выдвинув стул, Скалли села и с удовольствием достала кусочек цыпленка, щ
едро приправленного сычуанским перцем. Вдохнув пряный аромат и закатив
глаза, схватила палочки и придвинула салфетки.
Малдер принес из спальни уложенный чемодан, застегнул ремни и заявил:
Ч Помнишь, Скалли, я говорил: держись меня, и я покажу тебе дальние страны
и экзотические уголки.
Скалли смерила его хитрым взглядом.
Ч Например, остров, который раскатают в блин секретными ядерными испыт
аниями?
Малдер сложил на груди руки.
Ч А вот я представил себе коралловые рифы, голубые лагуны, ласковое троп
ическое солнце…
Ч По-моему, как раз сейчас там тропический циклон. Если верить Бэру Доул
и, его коллегам по проекту и их погодным картам.
Малдер уселся напротив, придвинув тарелку с уже остывшей едой.
Ч Я стараюсь быть оптимистом. Кроме генерал Брадукис сказал, что это зай
мет три, не больше.
Доев цыпленка, Скалли взглянула на часы и вытащила из кармана два авиаби
лета.
Ч Я забрала их из бюро по дороге, как ты просил. Наш самолет улетает через
полтора часа.
Малдер швырнул бумажные тарелки в мусорное ведро и, заглянув в картонки
с быстро сложил все остатки в одну под испепеляющим взглядом Скалли.
Ч Отличный завтрак! А если еще добавить яичницу-болтунью Ч просто паль
чики оближешь. Ч И убрал картонку в холодильник.
Скалли взяла сумку.
Ч Иногда, Малдер, ты меня ставишь в тупик.
Выключив телевизор (гигантских муравьев на экране сменил монстр-тарант
ул из пустыни Мохаве), Малдер вслед за Скалли вышел из квартиры.
Он заметил, что металлическая двойка из номера «42» на двери опять свалила
сь на пол.
Ч Подожди минутку, Скалли, Ч попросил он и помчался на кухню за отвертк
ой. Ч Все время эта двойка падает. Очень подозрительно, верно? Ч Провери
л, нет ли за цифрой «жучка». (В свое время Малдер был уверен, что за ним следя
т, и убрал в квартире все съемные детали, в том числе номер с двери, и теперь
двойка упорно отказывалась держаться на месте.)
Ч Малдер, да у тебя мания преследования! Ч рассмеялась Скалли.
Ч Ничего удивительного: ведь за мной постоянно охотятся.
Убедившись, что за двойкой ничего нет, Малдер как следует ее привинтил.
Ч Отлично. Ну нам пора! Надеюсь, ты не забыла взять с собой лосьон для зага
ра? Скалли потрясла набитой до отказа сумкой.
Ч А как же! И свинцовый зонтик на случай радиоактивного дождика прихват
ила.

Западная часть Тихого океана.
Маршалловы острова, атолл Эника.
Среда (за демаркационной линией времени), 11.01

За сорок лет атолл полностью восстановился. Низкий, плоский островок, чу
ть прикрытый плодородным слоем, снова утопал в буйной тропической зелен
и. Здесь росли хлебные деревья, кокосовые пальмы, виноград, папоротники, в
ысокие травы, колоказия и сладкий картофель. Лагуны кишели рыбой, над соч
ной листвой порхали бабочки и птицы.
Когда капитан Роберт Ив уходил отсюда сорок лет назад, он был моряком-нов
обранцем, едва научившимся выполнять приказы и держать рот на замке. Яде
рные испытания «Зуб Пилы», которые ему довелось здесь увидеть произвели
на него неизгладимое впечатление. В считанные секунды атолл Эника превр
атился в сплошную рану: омертвела земля, как ножом срезало кораллы, и они п
лавали во взбаламученной горячей морской воде, пожухла зелень, погибло в
се живое…
Только незначительная часть атолла выступала над поверхностью океана,
со всех сторон его окружал лабиринт рифов, видневшихся кое-где всего в ме
тре под поверхностью воды Природа удивительно быстро зализала раны, нан
есенные человеческой рукой, и атолл снова стал затерянным в океане райск
им уголком, девственным и необитаемым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24