А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Филипп вывел ее в коридор, а затем, остановившись на верхних ступенях лестницы, ведущей в Большой зал, тихо спросил:– Ты готова?Она кивнула; ее сердце билось так гулко, что, казалось, во всем доме слышат его биение. Сейчас, находясь в логове врага, они были жалкой горсткой по сравнению с теми, кто мог выступить против них. Может, кавалер Маргарет сейчас находился внизу и следил за ними? А может, к числу заговорщиков относится сам лорд Брамфилд?Сделав глубокий вдох, Анна вспомнила о своей роли. Как леди Розамонд, она должна была проявлять решительность и не сомневаться в своих силах. «Да-да, сейчас ты леди Розамонд», – напомнила себе Анна, спускаясь в Большой зал.В зале слуги уже накрывали столы для ужина. Осмотревшись, Анна громко спросила:– А здесь кто стюард?Голоса слуг тотчас смолкли, и они в удивлении переглянулись. Уолтер, Дэвид и Джозеф приблизились к Анне. Филипп же подошел к ней еще раньше.– Он в своей комнате, миледи, – ответил какой-то человек с поварским колпаком в руке. – Может, мне позвать его?Анна кивнула:– Да. Немедленно!Прошло всего лишь несколько минут, и из коридора поспешно выбежал невысокий мужчина с бородкой. Отвесив гостье глубокий поклон, он проговорил:– Рад вас видеть, миледи. Чем могу служить?– Я уезжаю, – заявила Анна. – Прикажите привести наших лошадей во двор. И побыстрее!– Но, миледи… – Стюард уставился на нее в удивлении. – Вы ведь только что приехали.– Я послала вперед своего человека, чтобы он сообщил о моем визите. И тем не менее ваш господин еще не появился, чтобы поприветствовать меня.– Но, миледи, он подумал, что вы захотите сначала приготовиться…– Я была для него недостаточно хороша, когда приехала? – перебила Анна.Стюард в смущении пробормотал:– Нет-нет, я этого не говорил!– Немедленно пошлите за нашими лошадьми.Стюард со вздохом кивнул:– Слушаюсь, миледи.«Будет ли отъезд легким?» – подумала Анна. Горделиво вскинув подбородок, она прошла по залу, не обращая внимания на косые взгляды слуг. Она была уверена: слуги Брамфилда не могли знать, что их господин скорее всего оказался в числе заговорщиков. И не он один. Вот только…Где же Маргарет? Ее нигде не было видно. Наверное, она сейчас находилась со Стивеном.Анна могла только молить Бога, чтобы все их опасения оказались напрасными и чтобы в итоге пострадала лишь гордость лорда Брамфилда.Отправившись в путь, они не поехали по главной дороге, а выбрали узенькую, пролегавшую параллельно на расстоянии мили. Все молчали, и Анна поймала себя на том, что постоянно оглядывается. Однако вокруг не было ничего подозрительного.Уолтер не хотел ночевать под открытым небом, не хотел он останавливаться и в Уэре, который находился слишком близко от Брамфилд-Холла. Остановились они лишь в Уолтем-Эбби, довольно многолюдном городке, где на них врядли бы напали. В первой попавшейся им гостинице свободных мест не оказалось, зато удалось найти свободные комнаты в соседнем.– Возможно, мы сможем здесь затаиться, – проговорил Филипп, осматривая одну из комнат.Рыцари заняли комнаты слева и справа от спальни Анны. Она пыталась уверить себя в том, что теперь может чувствовать себя в полной безопасности, однако страх и неуверенность ее не покидали. К тому же она чувствовала, что и рыцарям Лиги не по себе.– А может, нам лучше всего спрятаться в каком-нибудь амбаре? – спросила она у Филиппа.Он с усмешкой пожал плечами:– Да, пожалуй.Внезапно кто-то постучал в дверь, но Филипп, взглянув на нее, молча покачал головой.– Кто там? – спросил он.– Уолтер. Я принес обед.Филипп показал в дальний конец комнаты, и Анна, вздохнув, отошла. Он открыл дверь, и тотчас вошли Уолтер, Дэвид и Джозеф. Поставив свои подносы на стол, Уолтер и Дэвид приступили к трапезе. Анна опустилась на кровать, и Филипп сел с ней рядом. В комнате было всего два стула и самому молодому, Джозефу, пришлось ужинать стоя.Анна сразу же почувствовала, как возбуждает ее близкое соседство Филиппа. Соломенный матрас просел под его тяжестью, и Анне приходилось то и дело отодвигаться от него. Однако она постоянно чувствовать жар, исходивший от его тела. Она прекрасно понимала, что Филипп намеренно не смотрел в ее сторону. Может; он чувствовал то же, что и она? Анна не могла ответить на этот вопрос, поэтому еще сильнее волновалась. Она понимала, что должна держать себя в руках, однако у нее ничего не получалось. Ах, неужели так теперь будет всегда? Неужели ей не удастся избавиться от мыслей о Филиппе и даже когда они расстанутся?Мужчины начали пить эль, передавая друг другу кувшин. Они налили и ей в кружку, но она отказалась.Когда все поужинали, Уолтер поднялся:– Я заступлю на дежурство первым, миледи.– Я не хочу рисковать, оставляя ее одну, – заявил Филипп. – В конце концов, если я когда-то смог проникнуть в комнату через окно: то почему это не может сделать и кто-то другой?Анна хотела возразить, но Уолтер ее опередил.– Да, согласен. Доброй ночи, миледи.Анна молча смотрела, как рыцари один за другим выходят из комнаты, оставляя ее наедине с Филиппом.Когда они вышли, Филипп принялся расхаживать из угла в угол.Анне наконец-то удалось успокоиться. Сегодня она хорошо сыграла свою роль, что позволило им всем без помех покинуть Брамфилд-Холл, и Уолтер наверняка запомнит это.Внезапно Анна сообразила, что на ней все еще изысканное платье, в котором она хотела произвести впечатление на лорда Брамфилда. Когда Филипп в очередной раз проходил мимо, она повернулась к нему спиной, проговорив:– Ты не поможешь мне расшнуровать корсет? – Ее голос предательски дрогнул, и Анна мысленно обругала себя за слабость.Не почувствовав прикосновения, она обернулась. У Филиппа был весьма странный взгляд, и он прижимал к животу ладонь.– Что с тобой?– Мне внезапно… стало нехорошо.К ее удивлению, Филипп покачнулся и ухватился за стол. Она дотронулась до его руки и обнаружила, что он дрожит.– Филипп, тебе следует лечь.Он прикрыл глаза.– Думаю, мне нужно… найти ночной горшок.Едва он успел поднять крышку, как ему стало совсем плохо. Анна, стоявшая рядом, прошептала:– С тобой что-то случилось… Тебе нужна помощь.– Нет! – Он протянул к ней руку. – Не уходи из этой комнаты!Но эти слова словно лишили его последних сил. Он упал на пол и громко застонал. А потом вдруг замолчал, что было еще хуже.Анна опустилась перед ним на колени и приложила руку к его лбу. Лоб был влажным и горячим, но грудь все еще поднималась и опускалась. Может, он умирает? Она не может просто сидеть и ничего не делать! Она должна немедленно отправиться к Уолтеру, который наверняка пошлет за лекарем.Осторожно приблизившись к двери, Анна открыла ее. И тотчас же увидела незнакомца с ухмылкой на лице.Она попыталась захлопнуть дверь, но незнакомец отстранил ее, после чего вошел в комнату. Он был высоким и жилистым, с прямыми каштановыми волосами и в невзрачной одежде. Глаза же его искрились весельем.Отступив на несколько шагов в коридор, Анна увидела, что за незнакомцем никого не было. Где же Уолтер?Внезапно незнакомец затащил ее в комнату и закрыл дверь. Анна почувствовала, что у нее от страха подгибаются колени. Но ей все же удалось взять себя в руки. Теперь ей придется рассчитывать только на себя.– Леди Розамонд? – Незнакомец отвесил ей поклон. – Или вы хотите сообщить мне ваше настоящее имя?Анна рванулась к двери, но он задержал ее.– Здесь нет никого, кто бы вам помог, – заявил он, снова ухмыльнувшись.Анна попыталась ударить его ногой и локтем, но он без труда увернулся.– Похоже на то, что вашим охранникам срочно понадобились ночные горшки.– Что вы сделали с моими людьми?! – закричала Анна; гнев заставил ее забыть о страхе.– Обещаю, что никто из них не умрет.Однако эти слова ее не убедили.– И я должна вам верить?– Конечно. Нам пришлось подменить ваш эль. Но я считал, что и вы выпьете, а я не хотел вашей смерти. Поэтому яд не был смертельным.Стараясь выиграть время, Анна спросила:– Те, что напали на нас несколько дней назад, были вашими людьми?Незнакомец медленно наклонил голову и, крепко сжав ее руку, сказал:– Да, разумеется. Такая ужасная ошибка… Эта ошибка нам почти все испортила. У некоторых наших людей не хватило терпения. – Наклонившись, он произнес ей на ухо: – Довольно вопросов. Веди себя хорошо, и я освобожу тебя, если пообещаешь не делать попыток убежать. Обещаешь?Анна неохотно кивнула. Когда он выпустил ее руку, она отступила на шаг.– А теперь, если ты будешь себя хорошо вести с моим господином, я обещаю, что мои люди не избавятся от твоих. В конце концов, тебе ведь не поможет, если их убьют. И нам это невыгодно, поскольку убивать – слишком хлопотно.Хотя Анна старалась держать себя в руках, но все же с трудом сдерживала рыдания. Но что она могла сделать? Незнакомец утверждал, что ее людей не убьют, и приходилось верить, хотя поверить ему было не так-то просто.А. вскоре дверь распахнулась, и в комнате появились еще двое незнакомцев. Глава 20 Едва очнувшись, Филипп почувствовал ужасную боль в голове. Он не хотел открывать глаза из-за опасения, что от света станет еще хуже. Но словно внутренний голос приказал ему действовать. Филипп перекатился на живот, потом чуть приподнялся. Но ему никак не удавалось удержать голову прямо – все перед глазами расплывалось, а в желудке чувствовалась нестерпимая резь. Но по крайней мере он был жив.Вскоре память стала возвращаться к нему, и одно из воспоминаний заставило его мгновенно забыть о боли. Осмотревшись, он позвал:– Анна…Ответа не последовало.Внезапно он услышал за спиной какой-то шорох и резко вскочил на ноги. В этот момент мимо него проходил какой-то человек. Незнакомец споткнулся от неожиданности, и его меч вонзился острием в дощатый пол. Филипп тут же ударил незнакомца коленом, и тот повалился на кровать. Собрав остатки сил, Филипп схватил меч и, направив его на противника, процедил:– Где леди Розамонд?Глаза незнакомца округлились. Он схватил висевший на поясе кинжал и с бешеной энергией бросился на Филиппа. Защищаясь, Филипп отбил кинжал и случайно задел шею незнакомца. Тот на мгновение замер, потом схватился за рану, и меж его пальцев полилась кровь. Прошло еще несколько секунд, и он, повалившись на пол, замер, не подавая признаков жизни.Выругавшись сквозь зубы, Филипп схватился за стол, стараясь удержаться на ногах.– Боже, Анна… – пробормотал он.Собравшись с силами, Филипп вышел в коридор и открыл ближайшую дверь. В этой комнате лежали рыцари Лиги. Лежали, издавая стоны и держась за животы.– Уолтер!.. – Филипп склонился над рыцарем. Сэр Уолтер снова застонал и поднялся на локте.– Графини здесь нет, – сообщил Филипп.Уолтер посмотрел на него так, словно не узнавал. Потом его лицо приобрело обычное непроницаемое выражение, и он, поднявшись на ноги, пробормотал:– Мы были отравлены.Филипп поморщился от боли в голове.– Ты говоришь то, что и так понятно. Эти люди хотели завершить свое дело, но я очень вовремя очнулся. Мне пришлось убить этого человека, хотя, наверное, было бы полезнее сначала его допросить. К сожалению, леди Розамонд исчезла.– Ты искал ее? Она не могла отправиться за помощью?Филипп ненадолго задумался.– Похоже, я предупреждал ее перед тем, как потерять сознание. Я постараюсь узнать, видел ли ее хозяин гостиницы.Они быстро привели себя в порядок, потом отправились опрашивать постояльцев гостиницы. Оказалось, что только конюх видел Анну – ее сопровождали куда-то несколько мужчин. Когда все четверо собрались в комнате, Филипп проговорил:– Похоже на то, что с Анной обошлись не так, как с нами.– Но ведь она ела то же самое, что и мы… – пробормотал Джозеф.– Она не пила эль, – заметил Филипп. – Вот что скорее всего было отравлено. И ей не причинили никакого вреда. – Он был благодарен судьбе хотя бы за это. – По моему мнению, это сделал Брамфилд.– Мы не можем знать наверняка, – сказал Уолтер. – Но кому могло понадобиться схватить Анну, если только этот человек не узнал, что она не настоящая леди Розамонд?– Кавалер Маргарет, – процедил сквозь зубы Филипп. – Он следовал за нами всю дорогу, но он не видел Анну вблизи до самого Брамфилд-Холла.– Тогда напрашивается вывод: настоящая леди Розамонд в опасности. Более того: возможно, даже король в опасности, если Брамфилд и его приспешники вдруг встревожились.Филипп тяжело вздохнул:– Полагаю, что Анна сейчас в наибольшей опасности.– Не думаю, – возразил Уолтер. – Они хотят узнать от нее правду. И пока не узнают, ей ничего не угрожает. А это значит, что у нас есть единственный выбор.Филипп направился к двери:– Мы спасем ее.– Нет, мы направимся в Лондон.Филиппу казалось, что он ослышался. Обернувшись, он увидел, что Джозеф с Дэвидом смотрят на него с искренним сочувствием. Однако на лице сэра Уолтера была написана решимость.– Что ты сказал? – спросил наконец Филипп.– Уверен, что Анна – в наименьшей опасности.– Но они куда-то увели ее! Почему ты не можешь отправить в Лондон только одного человека? Он мог бы и предупредить о случившемся!– Но они хотят схватить леди Розамонд. Нам нужно сделать все возможное, чтобы ее рассказ дошел до короля Генриха. А для этого у меня должно быть как можно больше людей. Если мы не выполним свою миссию, в Англии начнется война между дворянами, поддерживающими короля, и сторонниками заговорщиков. Мы не можем допустить этого. Возможно, Брамфилд уже послал кого-нибудь, чтобы воспрепятствовать леди Розамонд и не позволить ей добраться до Лондона.– Но, Уолтер, я не…– Послушай меня, Филипп, – перебил сэр Уолтер. – Если хочешь вступить в Лигу, ты должен научиться дисциплине и выполнять приказы, даже если тебе они не нравятся.А если захочешь действовать на свой страх и риск, то тебя скорее всего просто убьют. Пойми, мы не можем рисковать. Именно в Лондоне настоящая леди Розамонд должна дать против Брамфилда показания. И мы еще должны помнить о двух других неизвестных нам заговорщиках.– Не могу поверить, что ты так легко относишься к судьбе женщины, рисковавшей жизнью ради твоего дела, – заявил Филипп. – Она хотела вступить в Лигу, а ты ее бросаешь.Лицо Уолтера словно исказилось от боли.– Она понимала опасность нашей миссии. Но ты говоришь, она хотела вступить в Лигу? Что за мысль пришла ей в голову?– Анна прекрасно играет роли разных женщин. Она надеялась, что в Лиге сможет быть этим полезна.– Филипп, это невозможно, – Уолтер покачал головой. – Слишком многие видели ее в роли леди Розамонд. Ее попытка изобразить кого-то еще вряд ли будет удачной. А других талантов, которые отличали бы Анну от прочих женщин, у нее нет.Филипп попытался представить, что будет чувствовать Анна, когда узнает, что ее надежды не сбудутся. Именно он расскажет ей об этом, чтобы тут же утешить. Но это он сможет сделать лишь после того, как ее спасет.– Всю свою жизнь я подчинялся приказам, – заявил Филипп. – Но на сей раз поступлю по-своему. Я не поеду с вами.– Ты не можешь так поступить, – возразил Дэвид. – Ты ведь хотел вступить в Лигу, не так ли?– Я уже понял, что это было ошибкой, и вы сейчас только подтвердили правильность моего решения. Сначала вы скрыли весть об убийстве, – проговорил Филипп, поворачиваясь к Уолтеру. – А теперь вы бросаете Анну из-за того, что от нее нет больше пользы.– Мы не бросаем ее. Завершив свою миссию, мы ее освободим.– Но вы можете опоздать! Она сейчас одна в руках заговорщиков. Я не могу оставить ее в такой опасности. И не волнуйтесь, я не намерен рассказывать то, что знаю о вашей миссии. Я буду играть роль верного рыцаря, спасающего свою госпожу.Не обращая внимания на уговоры Дэвида, Филипп вернулся в комнату, где какое-то время находился с Анной, и осмотрел ее вещи. Сердце его сжималось при мысли о том, что она сейчас переживала. Но он твердо решил ее спасти, а для этого следовало немедленно направиться в Брамфилд.Внезапно дверь за его спиной отворилась. Филипп резко развернулся, чтобы принять бой, но это был всего лишь Дэвид.– Ты, конечно, пришел не для того, чтобы присоединиться ко мне, – с горечью проговорил Филипп.Дэвид отрицательно покачал головой, даже не взглянув на мертвеца на полу.– Хотя я должен подчиняться приказам, я тебя понимаю, Филипп, и хочу кое-что тебе передать.Он вложил в его руку монету, и поначалу Филипп решил, что это просто фунт стерлингов, не более того. Но потом он сообразил, что держит в руке не просто деньги.– Не трать ее, – тихо сказал Дэвид. – Это твоя возможность связаться с Лигой в Лондоне. Ты должен направиться в лавку галантерейных товаров у северной оконечности Лондонского моста. Покажи там эту монету и тогда сможешь оставить свое сообщение. Мы получим его.Филипп опустил монету в кошель на поясе.– Благодарю. – Он показал на труп. – Пусть Уолтер о нем позаботится.Дэвид едва заметно поморщился.– Хорошо, позаботимся. Желаю удачи.Филипп был слишком взволнован, чтобы пожелать того же в ответ, и только молча кивнул. Когда дверь за Дэвидом закрылась, он невольно вздохнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28