А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Думаю, он недоволен собой, Ч ответил Каллагэн.
Ч Но почему? Я удивлен, что их пришло так много, учитывая лучетрясение и в
се такое.
Ч Когда землю тряхнуло, он узнал, что высшие силы, которые за этим стоят, п
угают его людей куда больше, чем он. Для Хенчека это равнозначно невыполн
енному обещанию. Причем не просто невыполненному обещанию, а обещанию, к
оторое он давал твоему старшему. Он потерял лицо, Ч а потом, не меняя тона,
задал вопрос и выманил Ч таки из Джейка ответ, который иначе не получил б
ы. Ч Она все еще жива, ваша подруга?
Ч Да, но в у… Ч начал Джейк и прикрыл рот рукой. С укором посмотрел на Калл
агэна. Впереди, на двухколесном возке, Хенчек резко обернулся, посмотрев
на них, словно в споре они слишком уж возвысили голоса. «Любопытно, Ч под
умал Каллагэн, Ч неужели в этой чертовой истории мысли умеют читать все,
кроме меня?»
Только это не история. Не история Ч моя жизнь.
Но в последнее верилось с трудом, не так ли, если ты видел себя, набранным ш
рифтом, в качестве главного персонажа книги со словом «ВЫМЫСЕЛ» на стран
ице с указанием копирайта, выпущенной издательством «Даблдей энд Компа
ни» в 1975 году. В книге о вампирах, однако, которых, по всеобщему убеждению, в р
еальной жизни не существовало. Да только они существовали. И, по крайней м
ере, в некоторых мирах, соседствующих с этим, никуда не делись и поныне.
Ч Не расставляй мне такие ловушки, Ч прервал его раздумья Джейк. Ч Не з
аманивай меня в них. Не делай этого, если мы все в одной лодке, отец. Хорошо?

Ч Сожалею, Ч ответил Каллагэн. Ч Извини меня.
Джейк чуть улыбнулся и погладил Ыша, сидевшего в нагрудном кармане пончо
.
Ч Она…
Мальчик покачал головой.
Ч Сейчас не хочу о ней говорить, отец. Лучше всего даже не думать о ней. У м
еня такое чувство, не знаю, может ничего этого и нет, но чувство сильное, бу
дто ее что-то ищет. И если это так, лучше не давать этому чему-то подслушива
ть нас. А оно может.
Ч Что-то?..
Джейк протянул руку и коснулся шейного платка Каллагэна, повязанного на
ковбойский манер. Красного платка. Потом на мгновение прикрыл рукой левы
й глаз. Поначалу Каллагэн не понял, потом до него дошло. Красный глаз. Глаз
Короля.
Он откинулся на спинку сидения и более ничего не сказал. Позади Роланд и Э
дди ехали верхом и тоже молчали. Оба взяли с собой не только оружие, но и за
плечные мешки. Ранец Джейка тоже лежал в фургоне. Если после сегодняшнег
о дня они и вернулись бы в Кэллу Брин Стерджис, то ненадолго.
«В ужасе», Ч вот что собирался сказать Джейк, но на деле все обстояло гор
аздо хуже. Потому что до него доносился невероятно слабый, невероятно да
лекий, но достаточно отчетливый крик Сюзанны. И надеялся, что Эдди его не с
лышал.

2

Они все дальше отъезжали от города, жители которого, несмотря на землетр
ясение, в большинстве своем спали после эмоционального стресса, выпавше
го на их долю прошлым днем. Утро выдалось холодным, так что воздух паром вы
ходил изо рта, с засохшие стебли кукурузы покрывала корочка инея. Над Дев
ар-Тете Уйае, словно дыхание реки, висел туман. «Зима на подходе», Ч подум
ал Роланд.
Через час начали встречаться пересохшие русла рек. Стоящая вокруг тишин
а нарушалась только позвякиванием постромок, скрипом колес, всхрапыван
ием лошадей, редким сардоническим криком одного из ослов-альбиносов, за
пряженных в возок, и далекими воплями расти. Должно быть, птицы летели на ю
г, если все еще могли его найти.
Через десять или пятнадцать минут после того, как земля справа от дороги
начала заметно подниматься, наполняясь, помимо сухих русл, утесами, обры
вами и холмами с плоскими вершинами, они вернулись на то самое место, куда
двадцать четыре часа тому назад пришли с детьми Кэллы и сразились с Волк
ами. Здесь от Восточной дороги ответвлялся проселок и тянулся на северо-
запад. А в кювете по другой стороне дороге осталась траншея, в которой под
жидали Волков Роланд, его ка-тет и Сестры Орисы.
А где же эти Волки, раз уж о них зашла речь? Вчера, когда они покидали поле бо
я, дорога осталась заваленной их телами. Числом более шестидесяти, эти че
ловекоподобные существа прискакали с запада, в серых рейтузах, серых пла
щах, с оскаленными волчьими масками вместо лиц.
Роланд спешился и подошел к Хенчеку, который неуклюже, сказывался возрас
т, слезал с двухколесного возка. Роланд не сделал попытки ему помочь. Хенч
ек и не ожидал помощи, мог обидеться, получив ее.
Стрелок дождался, пока тот одернет темный плащ, уже собрался задать вопр
ос, потом понял, что без него можно обойтись. В сорока или пятидесяти ярдах
, чуть дальше по дороге, на ее правой стороне появился большой холм из вырв
анных с корнем кукурузных стеблей, которого не было днем раньше. Погреба
льный костер, догадался Роланд, только сложенный безо всякого почтения к
павшим. Теперь ему не пришлось напрягаться, думая о том, как горожане пров
ели вторую половину вчерашнего дня, до того, как начался праздник, после к
оторого они сейчас отсыпались, потому что видел перед собой плоды их тру
дов. Они боялись, что Волки могут ожить, спросил он себя, и на каком-то уровн
е сознания пришел к выводу, что именно этого они и боялись. Вот и перетащил
и тяжелые, неподвижные тела (серых лошадей и одетых в серое Волков) на куку
рузное поле, навалили друг на друга, забросали вырванными с корнями стеб
лями кукурузы. И сегодня собирались этот костер запалить. А если бы подул
семинол? Роланд не сомневался, что даже угроза выжечь всю растительность
на плодородной земле между рекой и дорогой не изменит их планы. И понятно
, почему. Урожай собран, до вспашки еще полгода, зола и пепел Ч отличное уд
обрение, это знает любой крестьянин. А кроме того, они не будут спать споко
йно, пока не сгорит этот рукотворный холм.
Ч Роланд, посмотри, Ч в голосе Эдди слышались печаль и ярость. Ч Ах, чер
т побери, ты только посмотри!
На проселке, около того места, где Джейк, Бенни Слайтман и близнецы Тавери
затаились перед последним броском через дорогу, стояло помятое и ободра
нное кресло Сюзан, блестя остатками хрома на солнце, с измазанным пылью и
кровью сидением. Погнутое левое колесо полностью обездвижило его.
Ч Почему ты говоришь во злобе? Ч спросил Хенчек. К нему присоединился К
антаб и полдюжины стариков-мэнни, которых Эдди, из-за их одежды, иной раз н
азывал Плащами. Как минимум двое из них возрастом не уступали Хенчеку, и Р
оланду вспомнились слова Розалиты: «Многие такие же старые, как Хенчек, о
дин или двое слепы, как летучие мыши, и им придется подниматься по горной т
ропе в темноте». Сейчас, конечно, о темноте речь не шла, но он не знал, как не
которые из них сумеют добраться до самого крутого участка тропы, не гово
ря уже о том, чтобы подняться к самой пещере.
Ч Они принесли катящийся стул твоей женщины, чтобы почтить ее, так почем
у ты говоришь во злобе?
Ч Потому что мне хочется, чтобы оно было целым, а она сидела в нем, Ч отве
тил Эдди старику. Ч Ты это понимаешь, Хенчек?
Ч Злость Ч самая бесполезная из эмоций, Ч ровным голосом ответил стар
ик. Ч Разрушает мозг и вредит сердцу.
Губы Эдди утонились до предела, превратившись в белый шрам под носом, но е
му удалось сдержать резкий ответ. Он подошел к видавшему виды креслу Сюз
анны, оно прокатилось сотни миль с того дня, как они нашли его в Топеке, но т
еперь уже откатало свое, и задумчиво уставился на него. Когда к нему прибл
изился Каллагэн, он знаком дал понять, что хочет побыть один.
Джейк смотрел на то место на дороге, где Бенни разорвало в клочья. Останки
мальчика, понятное дело, унесли, и кто-то засыпал его кровь слоем земли, но
Джейк все равно видел темные пятна. И оторванную руку Бенни, лежащую ладо
нью вверх. Джейк помнил, как отец его друга выбежал из кукурузного поля на
дорогу и увидел лежащего на ней сына. Пять секунд или около того не мог изд
ать ни звука, и этого времени, подумал Джейк, вполне хватило бы, чтобы сказ
ать сэю Слайтману, что они вышли из боя с невероятно малыми потерями: один
убитый мальчик, одна убитая жена ранчера, еще один мальчик со сломанной л
одыжкой. Просто чудо, что им удалось так легко отделаться. Но никто не сказ
ал, и Слайтман-старший испустил дикий вопль. Джейк знал, что никогда не за
будет этого вопля, как всегда будет помнить Бенни, лежащего на окровавле
нной, утоптанной земле с оторванной рукой.
Рядом с тем местом, где упал Бенни, лежало что Ч то еще, присыпанное пылью.
Джейку показалось, что блеснул металл. Он опустился на колено, разгреб пы
ль и поднял одну из самонаводящихся разрывных гранат Волков, которые наз
ывались снитчами. Модель «Гарри Поттер», так следовало из надписи на гра
нате. Вчера он держал пару штук в руке и чувствовал, как они вибрируют. Слы
шал их слабое, зловещее гудение. Эта ничем не отличалась от камня. Джейк по
днялся, бросил гранату в сторону груды прикрытых кукурузными стеблями В
олков. Бросил со всей силой, так, что заныло плечо. Наверное, и завтра каждо
е движение руки отдавалось бы болью, но Джейка это не волновало. Как не вол
новало и негативное отношение Хенчека к злости. Эдди хотел вернуть жену,
Джейк Ч друга. И если Эдди еще мог надеяться, что его желание осуществитс
я, то Джейк Чеймберз Ч нет. Потому что из царства мертвых не возвращаются
. Если человек умирает, это навсегда. Он хотел идти к пещере, оставить за сп
иной этот участок Восточной дороги, чтобы больше смотреть на пустое, иск
ореженное кресло Сюзанны. Но мэнни, взявшись за руки, окружили поле боя, и
Хенчек молился резким, скрипучим, пронзительным голосом, от которого у Д
жейка звенело в ушах: очень уж голос напоминал визг перепуганной свиньи.
Он обращался к какому Ч то Оуверу note 7
Note7
Оувер Ч от английского Over, в данном контексте одно из божеств мэнни

, прося о безопасном пути к той пещере и успешного осуществления на
меченного, без потери жизни и рассудка (вот эта часть молитвы Хенчека осо
бенно встревожила Джейка, ему и в голову не приходило, что можно молится о
сохранении рассудка). Глава клана также просил Оувера вдохнуть жизнь в и
х отвесы и магниты. И, наконец, помолился о кавен, стойкости магии, и фраза э
та, похоже имела особое значение для мэнни. Когда он закончил, они хором пр
оизнесли: «Оувер Ч сэм, Оувер Ч кра, Оувер Ч кан-тах», Ч и опустили руки,
а некоторые упали на колени, чтобы отдельно посовещаться с действительн
о Большим боссом. Тем временем Кантаб повел пятерых или шестерых мужчин
помоложе к возку. Они скатали белоснежно Ч белую парусину, открыв неско
лько больших деревянных ящиков. Отвесы и магниты, догадался Джейк, разме
ром гораздо больших тех, что висели у них на шее. На это мероприятие они пр
ивезли тяжелую артиллерию. Ящики покрывали рисунки: звезды, луны, какие-т
о странные геометрические фигуры, скорее, знаки каббалистические, чем хр
истианские. Они могли выглядеть, как квакеры или амиши note 8
Note8
Амиши Ч консервативная секта меннонитов, названа по имени основа
теля, священника Якоба Аммана. Основана в Швейцарии в 1690 г. В 1714 г. члены секты
переселились в Америку, в Пенсильванию. В настоящее время проживают по м
ногих других штатах. Буквальное толкование Библии запрещает им пользов
аться электричеством, автомобилями и т.д. Более подробно Кинг написал о н
их в романе "Почти как «бьюик»
со своими плащами, бородами и черными шляпами с круглой тульей, мог
ли ввернуть в разговоре вышедшие из употребления старомодные слова, но,
насколько знал Джейк, ни за квакерами, ни за амишами не замечалось такого
хобби, как путешествия между мирами.
Из ближайшего фургона мэнни достали длинные полированные деревянные ш
есты. Их вставили в специальные металлические кольца на нижней части раз
рисованных ящиков. Джейк узнал, что называются эти ящики коффами. Мэнни н
осили их точно так же, как когда-то по улицам средневекового города носил
и религиозные реликвии. Собственно, Джейк полагал, что в определенном см
ысле коффы и являли собой религиозные реликвии.
Они двинулись по проселку, на котором так и остались закрутки для волос, о
брывки ткани, маленькие игрушки. Приманка для Волков, проглоченная ими п
риманка.
Когда они достигли того места, где Фрэнк Тавери угодил ногой в нору или пр
омоину, Джейк услышал голос его красавицы Ч сестры: «Помоги ему… пожалу
йста, сэй, умоляю…» Он помог, и да простит его Бог. А Бенни умер.
Джейк отвернулся, с перекошенным лицом. «Ты теперь стрелок, ты должен дер
жать себя в руках». И он заставил себя повернуть голову.
Рука лица Каллагэна легла на его плечо.
Ч Сынок, ты в порядке? Ты ужасно побледнел.
Ч Все хорошо, Ч к горлу подкатился комок, большой комок, но усилием воли
Джейк сумел проглотить его и повторить ложь, скорее для себя, чем для отца
Каллагэна.
Ч Все хорошо.
Каллагэн кивнул и перекинул небольшой рюкзак (рюкзак горожанина, которы
й в глубине своего сердца не верит, что отправится в дальнюю дорогу) с лево
го плеча на правое.
Ч А что произойдет, когда мы поднимемся к этой пещере? Если поднимемся?
Джейк покачал головой. Он не знал.

3

С тропой они справились относительно легко. Большую часть камней с нее с
несло и, пусть мужчинам, которые несли коффы, пришлось попотеть, в одном им
сильно повезло. Землетрясение сдвинуло гигантский валун, который перег
ораживал тропу у самой пещеры, и он свалился в пропасть. Эдди, наклонившис
ь над обрывом, увидел его далеко внизу. Валун развалился на две части, его
сердцевина, более темная, чуть поблескивала, так что теперь он выглядел, п
о мнению Эдди, как самое большое в мире сваренное вкрутую яйцо.
Пещеру они нашли на прежнем месте, только вход в нее перегораживала боль
шая груда сланцевой глины. Эдди присоединился к молодым мэнни, которые п
ринялись расчищать вход, отбрасывая глину (в некоторых кусках, как капли
крови, сверкали гранаты). Как только Эдди увидел вход в пещеру, стальная ле
нта, стягивающая его сердце, ослабла, но ему не понравилось молчание пеще
ры, которая в их прошлый визит поражала своей говорливостью. Откуда-то из
ее глубин доносилось журчание бегущей воды, но не более того. Куда подева
лся его брат, Генри? Генри давно пора горько жаловаться на то, что джентльм
ены Балазара убили его, а вина в этом исключительно Эдди. Где его мамаша, к
оторая в этом вопросе полностью поддерживала Генри (в столь же страдальч
еском тоне)? Где Маргарет Эйзенхарт, жалующаяся Хенчеку, своему деду, что е
е заклеймили забывшей, а потом бросили. Ведь это Пещера голосов, которая л
ишь недавно стала Пещерой двери, но голоса затихли. И дверь какая-то… дура
цкая, именно это слово первым пришло на ум Эдди. А вторым Ч ненужная. Эту п
ещеру отличали доносящиеся из ее глубин голоса; эту дверь превращал в уж
асную, загадочную и могущественную хрустальный шар, Черный Тринадцатый,
которые через нее и попал в Кэллу.
Но теперь он ушел тем же путем, и это всего лишь старая дверь, которая… Эдд
и попытался оборвать мысль, но не смог…которая никуда не ведет. Он поверн
улся к Хенчеку, стыдясь пелены слез, которая застила глаза, но не в силах с
держать их.
Ч Не осталось тут никакой магии, Ч голос его переполняло отчаяние. Ч З
а этой гребаной дверью нет ничего, кроме спертого воздуха да свалившихся
со стен и свода камней. Ты Ч дурак, и я тоже.
Послышались возмущенные ахи, но, когда Хенчек посмотрел на Эдди, его глаз
а вроде бы озорно блеснули.
Ч Льюис, Тонни! Ч и голос звучал весело. Ч Принесите кофф Бранни.
Двое подпоясанных ремнями молодых парней с короткими бородками и длинн
ыми волосами, заплетенными в косу, выступили вперед. Они несли кофф из жел
езного дерева, примерно в четыре фута длиной и тяжелый, если судить по том
у, как крепко они сжимали пальцами полированные деревянные шесты. Кофф о
ни поставили перед Хенчеком.
Ч Открой его, Эдди из Нью-Йорка.
Тонни и Льюис смотрели на него, вопросительно и с легким испугом. Пожилые
мэнни, Эдди это заметил, наблюдали за ним с жадным интересом. Он предполож
ил, что требуется немало лет, чтобы уяснить для себя всю экстравагантнос
ть образа жизни этих людей. Со временем Льюису и Тонни предстояло постиг
нуть ее премудрости, но пока они находились лишь на одном из этапов этого
долгого пути.
Хенчек кивнул, уже с легким нетерпением. Эдди наклонился и откинул крышк
у. Легко. Замок-то отсутствовал. Содержимое коффа скрывал кусок шелка. Хен
чек откинул его с элегантностью фокусника, открыв отвес на цепи. Эдди он н
апомнил детский волчок, размером куда меньше, чем он ожидал. Расстояние о
т острия до широкой верхней части не превышало восемнадцать дюймов, мате
риал отвеса напоминал желтоватое дерево, которое поблескивало жиром.
1 2 3 4 5 6 7