А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А что ты будешь делать потом?
— Не знаю.
— Ты же должен знать хоть что-нибудь, — начала сердиться Дороти.
— Должен? — удивился малыш.
— Конечно.
— А что я должен знать?
— Прежде всего, что с тобой будет дальше.
— А ты знаешь, что будет со мной?
— Ну конечно нет.
— А что будет с тобой, ты знаешь? — с серьезным видом поинтересовался малыш.
— Пожалуй, не знаю, — призналась Дороти, вспомнив о собственных трудностях.
Косматый рассмеялся:
— — Никто на свете не знает всего, Дороти.
— Но мальчик, кажется, не знает вообще ничего. Не так ли, Пуговка?
Мальчик покачал головой в очаровательных локонах и невозмутимо ответил:
— Не знаю.
Никогда еще Дороти не встречала человека, который сообщил бы ей так мало о себе. Во всяком случае, было ясно, что малыш потерялся и родные должны встревожиться. Мальчик казался младше Дороти года на дватри, и его прелестный костюмчик свидетельствовал о нежной любви и трогательной заботе близких. Каким же образом он попал на безлюдную тропинку?
Рядом с Пуговкой на земле лежала соломенная шляпа с позолоченным якорем на ленте. Длинные штанишки матросского костюмчика расширялись книзу, а на свободный широкий воротник блузы были нашиты золотые якоря. Мальчик сосредоточенно рыл яму.
— А ты видел когда-нибудь море? — спросила Дороти.
— Что?
— Ну, был ты когда-нибудь там, где есть вода?
— Да. У нас в саду за домом колодец.
— Ты не понял. Я спрашиваю, плыл ли ты когда-нибудь на большом корабле по океану?
— Не знаю.
— Почему же на тебе матросский костюмчик?
— Не знаю.
Дороти потеряла терпение:
— Ты ужасно бестолковый, Пуговка!
— Я бестолковый? — спросил мальчик.
— Да.
— Почему? — поднял он на Дороти большие ясные глаза.
Девочка хотела ответить: «Не знаю», но вовремя спохватилась.
— На этот вопрос ты должен ответить сам.
Косматый спутник Дороти вновь откусил от яблока и вмешался:
— Нет смысла задавать ему вопросы. Тебе не кажется, что кто-то должен позаботиться о бедном малыше? Пожалуй, лучше бы ему отправиться в путь вместе с нами.
Тем временем Тотошка с нескрываемым интересом заглядывал в ямку, выкопанную малышом, с каждой минутой проявляя все большее беспокойство и возбуждение. Он, вероятно, решил, что мальчик охотится на какое-нибудь животное. Песик громко залаял, прыгнул в яму и начал энергично работать лапами, разбрасывая землю во все стороны. Комья полетели в малыша. Дороти подняла мальчика с земли и отряхнула с одежды землю.
— Прекрати, Тотошка! — закричала она. — Здесь нет ни мышей, ни сурков. Не будь таким глупым.
Тотошка остановился, подозрительно принюхался и выпрыгнул из ямы, виляя хвостом, как будто совершил что-то важное и полезное.
— Ладно, пошли, — предложил Косматый, — а то ночь застигнет нас в пути.
— Куда ты собираешься идти? — спросила Дороти.
— Я похож на Пуговку: я не знаю, — засмеялся Косматый. — Но жизненный опыт подсказывает мне, что любая дорога куда-то ведет. Поверь, милая Дороти, если мы пойдем вперед, то рано или поздно придем куданибудь. Что это будет за место, мы не можем сейчас даже предположить, но когда придем туда, то узнаем.
— Ты прав, Косматый, — согласилась Дороти, — это разумно.
3. СТРАННОЕ СЕЛЕНИЕ
Пуговка с радостью уцепился за руку Косматого, ведь у того лежал в кармане Магнит Любви, и малыш сразу полюбил странного косматого человека. Путешественники двинулись вперед, Дороти сопровождала Косматого и малыша с одной стороны, а Тотошка — с другой. Маленькая компания отправилась в путь в гораздо более веселом и бодром расположении духа, чем можно было предположить. Девочка привыкла к необычным приключениям и очень любила их. А куда бы ни отправилась Дороти, Тотошка готов был следовать за ней повсюду, как хвостик. Пуговка не проявлял ни малейших признаков беспокойства или страха, ведь он все равно заблудился, а у Косматого, скорее всего, вообще не было родного очага, и он чувствовал себя одинаково счастливым везде.
Так они шли довольно долго. Вдруг впереди над дорогой появилась большая арка. Когда путешественники подошли поближе, то увидели, что арка покрыта очень красивой резьбой и роскошно раскрашена. На верхней части арки располагалось множество павлинов с развернутыми хвостами, и их перья были прорисованы с удивительным мастерством. В центре арки путники увидели большую лисью голову, глядящую на мир с умным видом сквозь очки. Голову лисицы украшала маленькая золотая корона с сияющими острыми зубьями.
Пока путешественники с любопытством разглядывали арку, с той стороны неожиданно появились лисы, одетые в солдатскую форму. На них были зеленые рубашки и желтые панталоны, а маленькие круглые шапочки и высокие башмаки были ярко-красного цвета. Кроме того, их длинные пушистые хвосты украшали большие красные банты. Каждый солдат нес деревянную шпагу, на остром конце которой устрашающе поблескивал ряд отточенных зубов. Когда Дороти увидела эти зубы, она вздрогнула.
Во главе колонны маршировал капитан. Его форму украшали золотые позументы, и он выглядел более парадно, чем простые солдаты.
Путники не успели еще ничего сообразить, как лисы окружили их, и капитан закричал:
— Сдавайтесь! Вы наши пленники!
— А что такое пленник? — спросил Пуговка.
— Пленник значит невольник, — ответил лисий капитан, прохаживаясь взад-вперед с величественным видом.
— А что такое невольник? — снова спросил малыш.
— Это ты! — ответил капитан.
Косматый рассмеялся.
— Добрый день, капитан, — произнес он, вежливо кланяясь лисьей команде и особенно низкий поклон отвесив командиру. — Надеюсь, вы и ваши родные в добром здоровье.
Лисий капитан взглянул на Косматого, и резкие черты его лица прояснились и приобрели вполне приятное выражение.
— Спасибо, у нас все благополучно, — ответил он, и Дороти поняла, что Магнит Любни подействовал и лисы полюбили Косматого. Увы, Тотошка не знал этого: он довольно сердито залаял и попытался укусить капитана за ногу в открытое место между красными башмаками и желтыми панталонами.
— Назад, Тотошка! — закричала Дороти и подхватила собаку на руки. — Это наши друзья.
— Да, мы друзья! — подтвердил капитан слегка удивленным тоном. — Вначале я решил, что вы враги, но, кажется, вы действительно наши друзья. Вам придется отправиться вместе со мной к королю Дису.
— А он кто? — очень серьезно спросил Пуговка.
— Король лисьего царства, великий и мудрый монарх, управляющий нашим сообществом.
— А что такое монарх и что такое сообщество? — поинтересовался Пуговка.
— Малыш, пожалуйста, не задавай столько вопросов.
— Почему?
— А действительно, почему не задавать вопросов? — воскликнул капитан, с восхищением глядя на малыша. — Если не спрашивать, ничего не узнаешь. Это истина. Я был не прав. Ты очень умен, малыш, если вдуматься, очень умен. А теперь, друзья, пойдем, мой долг — проводить вас в королевский дворец.
Солдаты строевым шагом промаршировали под арку, и вместе с ними двинулись Косматый, Дороти, Тотошка и Пуговка. И тут перед ними предстал красивый большой город. Дома, построенные из разноцветного мрамора, радовали глаз живописными красками. В отделке в основном использовались изображения птиц и домашних пернатых — павлинов, фазанов, индюков, тетеревов, уток и гусей. Над входом в каждый дом красовалась резная голова лисицы, представляющая обитателя данного дома, что производило странное, но приятное впечатление.
Когда путешественники шествовали по улице, многие лисы вышли на веранды и балконы своих домов, чтобы посмотреть на незнакомцев. Все лисы были красиво одеты; особы женского пола носили платья из переплетенных перьев, эффектно раскрашенных в самые причудливые тона.
Пуговка так пристально рассматривал новое место, что глаза его стали еще больше и круглее. Он не раз спотыкался и упал бы, если бы Косматый не сжал покрепче его ручку. Все четверо не переставали удивляться, а Тотошка был так возбужден, что ему все время хотелось лаять, гнаться за каждой лисой, которую он видел, и сражаться с ней. Но Дороти не выпускала из объятий его маленькое, вздрагивающее тельце и уговаривала успокоиться. В конце концов Тотошка утихомирился, решив, что вокруг слишком много лис и со всеми невозможно сразиться.
Вскоре они пришли к большой площади, в центре которой возвышался дворец. Дороти сразу поняла, что это дворец короля, потому что над монументальной входной дверью увидела голову лисы, точно такую же, как над аркой. Эта лиса, единственная из всех, была в золотой короне.
У входа стояла внушительная охрана, но лисы-караульные поклонились капитану и пропустили его, не задавая никаких вопросов. Капитан провел путешественников через множество комнат, где разодетые лисы сидели в красивых золоченых креслах и пили чай, который разносили лисыслуги в белых передниках. Наконец друзья подошли к широкому дверному проему, задернутому тяжелой портьерой из золотой ткани.
Около дверного проема стоял огромный барабан. Капитан подошел к барабану и ударил по нему сначала одним коленом, потом — Другим. Барабан ответил: «Бум-бум».
— Вы все должны постучать по барабану точно так же, как я, — велел капитан.
Косматый подошел к барабану и постучал по нему сначала одним коленом, потом другим; Дороти и Пуговка последовали его примеру. Мальчику так понравился звук, издаваемый барабаном, что он попытался ударить по нему еще несколько раз своими маленькими пухлыми коленками. Но капитан остановил его. Тотошка не мог постучать по барабану коленками, и у него не получилось так загнуть хвост, чтобы он достал до барабана. Дороти ударила по барабану вместо Тотошки, и пес в ответ залаял. Капитан, услышав его лай, нахмурился.
Золотая портьера раздвинулась, чтобы пропустить входящих, и капитан вместе со своими спутниками вошел внутрь.
Широкая длинная комната, куда они попали, сверкала золотом и сияла красочными витражами. В центре, на роскошном золоченом троне, восседал Король-лис, окруженный лисами-придворными. У всех придворных на глазах поблескивали очки, что придавало им серьезный и важный вид.
Дороти сразу узнала Короля, потому что видела его изображения на арке и над входом во дворец. Поскольку в прежних путешествиях девочка уже несколько раз встречалась с особами королевской крови, она знала, как себя вести. Едва увидев Короля, она приветствовала его низко поклонившись. Косматый тоже поклонился, а Пуговка кивнул и сказал: «Привет».
— Мудрейший и благороднейший властелин Страны Лис, — торжественным тоном обратился капитан к Королю, — осмеливаюсь смиренно доложить Вашему Величеству, что этих незнакомцев я обнаружил на дороге, ведущей к вашим владениям, и, следуя своему долгу, привел их сюда.
— Так, так, — произнес Король, пронизывающе глядя на путников. — Что привело вас в мою страну, незнакомцы?
— Ваше Величество, нас привели сюда ноги, — ответил Косматый.
— А что вы собираетесь здесь делать? — последовал новый вопрос.
— Идти дальше, и чем быстрее, тем лучше, — вновь ответил Косматый.
Король, естественно, не имел ни малейшего понятия о Магните Любви, но волшебная сила магнита заставила его мгновенно полюбить косматого путника.
— Если хотите, вы можете покинуть мою страну в любую минуту, — вежливо промолвил король. — Но мне хотелось бы показать вам мою столицу и оказать гостеприимство, пока вы здесь. Мы также счастливы принимать у себя Дороти и признательны ей за то, что она посетила нас. Ведь какую бы страну Дороти ни посетила, то сразу становилась известной.
Речь Короля чрезвычайно удивила Дороти.
— Ваше Величество, откуда вы знаете, как меня зовут?
— Ну что ты, дорогая крошка, все знают тебя, — ответил Король. — Разве ты не догадывалась об этом? Ты стала очень известной особенно с тех пор, как подружилась с Озмой из Страны Оз.
— Вы знакомы с Озмой? — удивилась Дороти.
— С сожалением должен признаться, что не знаком, — печально ответил Король, — но надеюсь вскоре познакомиться. Принцесса отмечает день своего рождения двадцать первого числа этого месяца.
— Неужели? — изумилась Дороти. — А я и не знала.
— О да! И это будет самая блестящая церемония из всех, что происходили когда-либо в волшебной стране. Надеюсь, ты попросишь, чтобы меня тоже пригласили?
Дороти задумалась.
— Уверена, Озма пришлет вам приглашение, если я попрошу, но как вы доберетесь до Страны Оз и до Изумрудного Города? Ведь это так далеко от Канзаса.
— От Канзаса! — изумленно воскликнул король.
— Ну да, а разве мы сейчас не в Канзасе?
— Какая странная точка зрения! — засмеялся Король. — Почему ты думаешь, что это Канзас?
— Да ведь я ушла с фермы дядюшки Генри примерно два часа назад, — ответила Дороти, слегка озадаченная вопросом.
— Скажи откровенно, дорогая, видела ли ты когда-нибудь в Канзасе такой прекрасный город, как Лисбург?
— Нет, Ваше Величество.
— А разве ты не добиралась из Страны Оз в Канзас в одно мгновение благодаря серебряным башмачкам и волшебному поясу?
— Добиралась, Ваше Величество.
— Тогда почему же ты удивляешься, что за час или два дошла до Лисбурга, расположенного ближе к Стране Оз, чем к Канзасу?
— Господи! — воскликнула Дороти. — Неужели это опять волшебная страна?
— По-моему, да, — улыбнулся лисий Король.
Дороти повернулась к Косматому с серьезным и укоризненным выражением лица.
— Ты чародей или переодетый волшебник? Ты заколдовал меня, когда спрашивал дорогу на Баттерфилд?
Косматый покачал головой.
— Разве ты видела когда-нибудь такого оборванного волшебника? Нет, дорогая Дороти, поверь, моей вины в этой истории нет. Во мне не найти ничего необыкновенного, кроме Магнита Любви. А обо всем остальном я знаю ничуть не больше, чем ты. И я вовсе не пытался увести тебя из дома. Если хочешь поискать дорогу на ферму, я с удовольствием пойду с тобой и постараюсь чем могу помочь.
— Не стоит, — задумчиво произнесла Дороти. — В Канзасе я никогда не увижу столько интересного, как здесь, и надеюсь, тетя Эм не будет слишком сильно волноваться. Ведь я не собираюсь путешествовать очень долго.
— Прекрасно, — одобрительно кивнул Король Дис. — Мудрый человек доволен своей судьбой, что бы ни случилось. Однако я вижу, у тебя новый друг — он выглядит очень умным, и посмотрите, какая у него светлая улыбка. Он сияет, как начищенная пуговка.
— Вы правы, — согласилась Дороти, а Косматый прибавил:
— Ваше Величество, вы угадали: малыша зовут Пуговка.
4. КОРОЛЬ ДИС
Забавно было наблюдать за выражением лица Короля Диса, когда он разглядывал малыша, начиная от соломенной шляпы и кончая маленькими башмаками. Не менее увлекательное зрелище представлял и Пуговка, в свою очередь изумленно взирающий на Короля. Лисий Король никогда еще не видел чистое прекрасное детское лицо, а малыш не слышал, чтобы лисы разговаривали, и вообще никогда не встречал лис, столь нарядно одетых и управляющих большим городом. Похоже, что никто и не рассказывал малышу про разные волшебные истории, которые иногда происходят. Так что нетрудно понять, как удивило и — даже напугало Пуговку странное приключение.
— Мы тебе нравимся? — спросил Король.
— Не знаю.
— Ну разумеется, мы еще слишком мало знакомы. А ты знаешь, как меня зовут?
— Не знаю.
— Неужели? Ладно, я скажу тебе. Меня зовут Дис, но короля нельзя называть по имени; к королю можно обращаться только официально. Итак, мое официальное имя Король Лисин Четвертый. Ли-син — с ударением на втором слоге «син».
— А что такое «син»? — спросил Пуговка.
— Ну до чего же умный ребенок! — воскликнул Король, с улыбкой оборачиваясь к своим советникам. — Этот малыш действительно очень мил. Он спрашивает, что такое «син». Разумеется, «син» само по себе ничего не значит. Да, положительно, малыш чрезвычайно умен, ну почти как лисенок.
— Весь вопрос в том, что Ваше Величество вкладывает в понятие «лисий», — глубокомысленно произнес один из советников короля, старый серый лис.
— Разумеется, — согласился Король и, повернувшись к Пуговке, спросил:
— А теперь, когда ты знаешь мое имя, как ты будешь называть меня?
— Король Дис, — ответил мальчик.
— Почему?
— Потому что «син» ничего не значит.
— Отлично! Превосходно! У тебя блестящий ум. А ты знаешь, почему дважды два будет четыре?
— Нет.
— Разумно! Весьма разумно. Естественно, ты не знаешь. Никто этого не знает. Нам только известно, что дважды два четыре, а почему — никто не может ответить. Милый Пуговка, твои кудри и голубые глаза не соответствуют такой мудрости. Из-за них ты выглядишь слишком юным и твоя мудрость остается скрытой. Я решил оказать тебе большую честь. Жалую тебе лисью голову, чтобы ты и внешне выглядел таким же умным и очаровательным.
С этими словами Король взмахнул лапой, в одно мгновение прелестные кудри и свежее круглое личико с огромными голубыми глазами исчезли, и на плечах Пуговки оказалась лисья голова с острым носом, заостренными ушами и пронизывающими маленькими глазками.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Путешествие в Страну Оз'



1 2 3