А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Демидофф против Демидоффа”?
Фрагонар нахмурился.
Ч Что-то шевелится в памяти... Но... Форрест усмехнулся.
Ч Да-да! Именно Ч “что-то шевелится”! Но в чем там было дело Ч как-то не пр
ипоминается, не так ли? И ничего удивительного. Все было сделано Ч и ваш, к
ак говорится, покорный слуга к тому немало руку приложил, Ч чтобы нормал
ьная человеческая особь, из тех что имеют привычку по утрам чи
тать газеты, а с вечера Ч глазеть в “ящик”, ни за что бы не поняла, в чем там
у этих русских дело. А главное Ч все было сделано для того, чтобы даже нар
од попроницательнее не дознался, что главным обвиняемым на процессе это
м был не кто иной, как Кристофер Луис Денджерфилд. Настоящая его фамилия и
имя, данные ему при крещении, были и есть Кирилл Демидофф. Денджерфилд, так
же как и Кристофер, и Луис, Ч это все появилось при записи в армию. Вы же зн
аете...
Форрест повернулся к Фрагонару.
Ч Вы знаете эту нашу гусарскую традицию при записи в добровольцы в воен
ное время Ч новобранец может взять имя и фамилию какого-нибудь дальнего
родственника. Или вообще записаться под псевдонимом, взятым с потолка.
Ч Это Ч не такое уж гусарство, Ч заметил адвокат, перебирая свои карты.
Ч Такая практика помогает загнать в окопы немало шалопаев, числящихся в
розыске. Или имеющих другие проблемы с законом... Это выгодно и для армии, и
в общем-то для общества. Так, значит, Денджерфилд был из добровольцев? Я Ч
пас.
Последнее относилось к картежной партии.
Ч Да, Ч кивнул Форрест. Ч Он был именно из тех добровольцев, которых вы и
мели в виду... А потом сохранил за собой новое имя. А на деле Ч он сын одного
и племянник другого выходца из русской Сибири. Вот с ним-то Демидоффы-ста
ршие и схлестнулись на том процессе. Кажется, впрочем, сын он был приемный
, а значит, и племянник не родной. Как я уже говорил, по-моему, Господь, да и са
м Крис не допускали, чтобы хоть в каком-то вопросе, касающемся этого парня
, что-нибудь было ясно от начала до конца.
Форрест умолк, потирая переносицу, затем продолжил:
Ч Вот после четырех лет Ч пока шел этот достославный процесс Ч работы
рука об руку с Крисом мы стали, пожалуй, значительно ближе друг другу... Пра
вда, я заработал дурную славу и адвокатскую практику оставил... Это дало мн
е массу свободного времени. Тогда мы с тобой, Кон, и основали “Вуд продактс
”...
Ч М-да... Хорошие были времена... Ч как бы про себя пробормотал Кон, бросая и
сподлобья осторожный взгляд на бывшего партнера.
Вполне возможно, тот пригласил его именно для того, чтобы снова вернутьс
я в дело. Что ж, тут было о чем потолковать. Кон осторожно поглядел на часы. Н
еторопливая партия слишком затянулась. Джависси вовсе не хотелось, чтоб
ы завязывающийся разговор был прерван появлением шерифа Уолтера.
Ч В общем, Ч свернул разговор в прежнее русло Фрагонар, Ч у Кристофера б
ыли все основания быть благодарным вам?
Ч Да, были... Ч подтвердил Форрест, покрывая козырной карту Джависси. Ч О
н и отблагодарил меня, как и следовало ожидать, довольно своеобразным сп
особом.
Он криво усмехнулся.
Ч Старина Крис завещал мне Ларец принцессы Фесты. Тот самый сундук, о кот
орый вы чуть было не поломали себе ноги там, наверху, Филипп... Откроем карт
ы, господа?
Он широким жестом сдвинул в сторону блюдо с нарезанным сыром. Нож Ч совс
ем не подходящий для сервировки стола охотничий кинжал Ч соскользнул н
а пол. На пару секунд Форрест отвлекся, пытаясь извлечь его из-под стола, н
о, видно, не добившись результата, тут же вернулся к картам, лежавшим на ст
оле рубашкой вниз.
Ч Мы ведь играли на интерес? Ч осведомился Кон.
Ч Разумеется, Ч успокоил его Форрест. Ч Вы не должнч мне ни гроша.
Он собрал карты со стола и принялся тасовать их.
Ч Еще партию?
Не дожидаясь согласия партнеров, Форрест принялся раз давать карты.
Ч М-да... Ч бросил Фрагонар. Ч Если это действительно тот самый сундук, то
господин Денджерфилд сделал весьма щедрый подарок... Он завещал вам цело
е состояние, Форрест.
Ч Учитывая, что Крис хоть немного, но моложе меня... Форрест плеснул себе в
иски.
Ч Учитывая это, жест его был чисто символическим. И притом весьма своеоб
разным. Ключи от этого антикварного чуда он завещал продать с аукциона, а
полученные за них деньги передать в фонд Музея Магии своего имени...
Ч Согласен, Ч признал адвокат, наполняя свой стакан на треть. Ч Шансов п
олучить завещанное у вас было немного. Он был довольно злой шутник, этот К
рис Денджерфилд. Ну и картишки вы мне сдали, Форрест...
Он крякнул и пригубил спиртное.
Ч Не знаю, как насчет возраста, Ч задумчиво перебирая доставшихся ему д
ам и валетов, бросил Дю Тампль, Ч толь последний год своего пребывания на
этом свете Крис боял вовсе не той смерти, что приходит со старостью...
Ч У него завелись враги? Ч осведомился Кон, наливая себе виски Ч Или нач
ались неприятности с законом? Форрест поморщился от чего-то, что стало до
саждать ему последние несколько минут, и добавил виски в свой стакан.
Ч Похоже, что Крис связался с какими-то опасными типами и стал всерьез за
думываться о том, чтобы податься в Дальние Миры. Исчезнуть... Но не успел. Хо
тя тот пожар в концертном зале и признан просто роковой случайностью, я д
умаю, что это было профессионально сработанное убийство.
Он осторожно покрыл карту Фрагонара единственным козырем, выпавшим ему
в этой раздаче.
Ч Итак, в наследство вам досталась, так сказать, пустая короб
очка... Ч сочувственно пробормотал адвокат и забрал заработанные карты
со стола.
Ч К тому же коробочка запертая, Ч вздохнул Форрест. Ч Зато Крис оставил
мне прекрасную возможность выкупить ключи от этой коробочки на аукцион
е. Вы, наверное, помните, что распродажа реквизита шоу Денджерфилда и его л
ичных вещей стала большим событием. За галстук, который Крис и надевал-то
раз в жизни, или за его шляпу отваливали целые состояния. А с чертовыми клю
чами вообще приключилась история, достойная пера какого-ниб
удь классика... Я пас.
Ч И я, Ч коротко бросил Кон. Ч Кстати, был я на том аукционе. Сам, разумеет
ся, ничего не купил, так, поторчал из любопытства. Но что-то не помню, чтоб ви
дел там тебя...
Ч На торги пошла Мэри-Энн, Ч пояснил Форрест. Ч И чуть не пустила меня по
миру. Дело в том, что в проклятые ключи клещами вцепились еще два покупате
ля. И каждый раз, когда Мэри повышала ставку, кто-нибудь из них, в свою очере
дь, чуть ли не удваивал предложенную цену. Так ключи чуть и не ушли от нас...

Ч Я, кажется, начинаю что-то припоминать... Ч пробормотал Кон и в два глотк
а опорожнил содержимое своего стакана. Ч Я беру прикуп...
Ч Нас спасло только то, Ч продолжил Форрест, Ч что эти типы не смогли во
время расплатиться наличными. Как вы знаете, на наших аукционах не жалую
т чеки, расписки и векселя. Особенно после последнего дефолта. И вообще лю
бые бумажки, кроме федеральных баксов наличными... У Мэри на руках была “зе
лень”. В необходимом количестве. А у господ соперников наличных не оказа
лось. Только чеки и тому подобная муть. Те, кто их послал, не очень-то доверя
ли своим порученцам... За что и поплатились. Кон почесал в затылке.
Ч Значит, вам не пришлось ломать замок на вашей коробочке? И что в ней наш
лось?
Форрест поднял на него взгляд Ч пристальный и какой-то мутный одновреме
нно. Потом поднял к губам свой стакан и, не отводя глаз от собеседника, мел
кими глотками опорожнил его.
Ч Собственно, мы там нашли именно то, что произошло с Мэри... Хотите увидет
ь кое-что собственными глазами?
Снова неприятно поморщившись, он поднялся из-за стола. Звякнул связкой к
лючей, вынутой из кармана.
Ч Пошли, Кон... Он здесь, наверху, этот сундук... Одна симпатичная мисс как ра
з занимается его замком. Так что мы не будем там одни. Подождите нас здесь
несколько минут, Филипп. Вам будет интересно послушать то, что вам расска
жет старина Кон... Карты подождут нас... Возьмите со стойки фонарик, Кон. Там
темно Ч наверху...
Кон положил свои карты рубашкой вверх, нехотя поднялся и последовал за х
озяином дома.
Ч Вы прихрамываете, Ч окликнул поднимавшегося по лестнице Форреста Фр
агонар. Ч Что-нибудь серьезное? Раньше не замечал...
Ч Ерунда, Ч отмахнулся Форрест. Ч Щиколотку расшиб, когда вылезал из ма
шины... Да, чуть не забыл Ч там, на полке Ч конверт. В нем Ч кое-что интересн
ое для вас. Почитайте на досуге. Дома. Именно дома Ч не здесь. Вы меня понял
и, Филипп?

***

Оставшись в одиночестве, адвокат добавил себ
е в стакан виски и потянулся к блюду с закуской. Вспомнив про свалившийся
под стол нож, заглянул под дубовую столешницу. Никакого ножа на ковре не б
ыло.
Фрагонар задумчиво откинулся на спинку стула, пригубил виски и зажевал г
лоток спиртного кусочком сыра. Сыр пришлось отламывать. Как раз в тот мом
ент, когда адвокат рассеянным взглядом искал на столе салфетку, чтобы вы
тереть пальцы, на каминной полке музыкально запела трубка мобильника.
Адвокат со вздохом поднялся и, подойдя к камину, подождал немного: может б
ыть, докучливый ночной абонент повесит трубку, не получив ответа. Но моби
льник продолжал наигрывать “О Сюзанна, моя Сюзанна” с интервалами в четы
ре секунды. Фрагонар снова вздохнул и поднес трубку к уху.
Ч “Дом Форреста”, Ч устало произнес он. Ч Здравствуйте, шериф... Да, вы уга
дали, с вами говорит Филипп Фрагонар... Да, и господин Джависси тоже здесь, в
ы опять угадали. Вообще говоря, мы втроем всего лишь перекидываемся в кар
тишки. А сейчас хозяин повел Кона наверх Ч на чердак. Демонстрировать ем
у свой антиквариат...
Послушав еще с минуту курлыканье трубки, адвокат потер лоб и неуверенно
произнес:
Ч Вы знаете... Может быть, это будет нелишне... Во всяком случае, ничего дурн
ого не будет в том, что вы заглянете сюда на огонек... И, знаете, чем быстрее в
ы это сделаете, тем лучше...
Он положил трубку на место и вопросительно воззрился на спускающуюся по
винтовой лестнице Кончу.
Ч Вы уже закончили, Кончита? Ч осведомился он.
Ч Да... Ч рассеянно отозвалась девушка. Ч Знаете, Филипп, выходит, что это
и впрямь сундук принцессы. Я повозилась немного с замком Ч Форрест был п
рав Ч кто-то пытался с ним почудить, пока хозяин мотал срок. Но теперь все
в порядке.
Светильник под потолком мигнул, на мгновение погрузив и без того мрачную
столовую “Дома Форреста” в полумрак. Но уже через секунду освещение при
шло в норму.
Ч Действительно Ч Ларец Фесты? Тогда Форреста можно поздравить, Ч зам
етил Фрагонар. Ч У него появился шанс хорошо поправить свои дела. На любо
м аукционе...
Ч Аукционе?.. Ч рассеянно переспросила девушка.
Она то ли думала о чем-то своем, то ли просто прислушивалась к тому, что про
исходит там, наверху. Фрагонар тоже посмотрел вверх.
Ч А, э-э... ? Ч вопросительно промычал он, указывая на потолок.
Ч Форрест дал мне понять, Ч подала плечами Конча, Ч что третий там Ч ли
шний. Да мне и в самом деле нечего делать там...
Адвокат тоже пожал плечами. Потом, вспомнив что-то, взял с каминной полки и
поместил во внутренний карман пиджака конверт, на котором было написано
его имя.
Ч Я не решаюсь предложить вам, мисс, столь крепкое угощение... Ч начал он, у
казывая жестом на полупустой графин
Ч Глоток не помешает мне на сон грядущий, Ч заверила его Кончита и, откры
в дверцы буфета, извлекла на свет божий еще один хрустальный стакан Она б
ыла своей в этом доме Дунув в нутро стакана, чтобы избавить его от пыли, он
а уверенной рукой отмерила себе в него свой глоток виски Ч довольно осн
овательный.
“Всех сегодня тянет на выпивку, Ч подумал Фрагонар. Ч И меня тоже. Предчу
вствуем недоброе и глушим предчувствие спиртным...”
Внизу раздался стук дверного молотка Ч уверенный и требовательный. Фра
гонар сделал еще глоток из своего стакана и поспешил к лестнице, ведущей
в прихожую. Почти одновременно на другой лестнице, той, что вела на чердак
, появился Кон Джависси. Он был бледен как полотно.
Фрагонар оглянулся на него и остановился, присматриваясь.
Ч Что-то случилось? Ч дрогнувшим голосом спросил он.

***

Ч Раскройте сундук, мисс, Ч голосом сухим, сл
овно песок Сахары, распорядился шериф. Ч Вы можете это сделать б ключей?

Конча откашлялась.
Ч Вы не соблаговолите отвернуться, господа? Как-никак дело идет о моем “н
оу-хау”...
Уолтер пробормотал нечто о дамских капризах и демонстративно стал спин
ой к пресловутому сундуку. Фрагонар и Джависси отвернулись молча. С мину
ту в сумраке чердака царила почти полная тишина. Только легкое побрякива
ние инструментов Кончи нарушало ее.
Ч Можете повернуться, Ч сообщила она. Ч Все готово. Прикажете открыват
ь?
Ч Открывайте, мисс, Ч кивнул шериф.
Конча жестом фокусника откинула не слишком тяжелую крышку темного, оков
анного узорчатыми металлическими полосами сундука и направила внутрь
его луч карманного фонаря. Сундук был пуст. Для пущей уверенности шериф о
пустил в него руку и немного помахал ею. Потом выпрямился и уставился на К
она. Кон тихо застонал.
Ч Прекратите скулить и повторите то, что вы рассказали нам там, внизу, Ч
сурово приказал ему Уолтер.
Ч Вы все равно не поверите мне... Ч уныло выдавил из себя Джависси.
Ч Оставьте это мне! Ч прикрикнул на него шериф. Ч Оставьте мне право реш
ать, верить вам, Коннор Джависси, или не верить! Ваше дело повторить ваш ра
ссказ Ч слово в слово!
Внизу по лестнице затопали шаги, и над обрезом люка, ведущего в нижние пом
ещения, появилась голова в широкополой шляпе помощника шерифа.
Ч Наконец-то, Джим, Ч приветствовал голову Уолтер. Ч Серж с тобой?
Ч Он здесь, Ч заверила его голова Джима. Ч Нам подняться к вам?
Ч Нет! Торчать на лестнице до второго пришествия! Ч раздраженно ответи
л Уолтер. Ч Разумеется, полезайте сюда и прочешите всю эту голубятню! Ищи
те запасной выход. И отмечайте все подозрительное! Если наткнетесь на по
койника Ч не удивляйтесь...
Ч Второго выхода здесь нет, Ч сообщил Джим, наконец забравшийся на прос
торный чердак “Дома Форреста”. Ч В смысле Ч есть еще пара чердачных око
н. Так мы же их держали под контролем...
Фрагонар удивленно откашлялся. Оказывается, пока они с Форрестом и его н
еприятным гостем перебрасывались в картишки, дом находился под наблюде
нием...
Ч Нам уже пару раз приходилось полазить по этому чердачку, Ч уточнил во
зникший из люка вслед за Джимом Серж Петровски. Ч Первый раз Ч когда иск
али труп пропавшей Габор. Второй Ч когда дом пытались грабанугь. Да вот и
мисс, которая тогда подняла переполох...
Он кивнул на Кончу, та утвердительно кивнула в ответ. Уолтер воззрился на
нее.
Ч Вы... Вы, кажется...
Ч Это мне Форрест оставил ключи от дома, Ч разрешила его сомнения Кончи
та. Ч Перед тем, как его свезли в каталажку. Имущество-то его не конфисков
али, и он хотел, чтобы за домом кто-то присматривал.
Ч А кем вы ему, вообще говоря, приходитесь? Ч осведомился Уолтер. Ч Я что-
то запамятовал.
Ч Никем, Ч пожала плечами Конча. Ч Доверенным лицом, если хотите...
Тут в разговор вмешался агент Петровски. Он нагнулся и посветил на пыльн
ый пол фонариком.
Ч Вы хотели найти что-то подозрительное? Ч повернулся он к шерифу. Ч Вот
, пожалуйста... Прямо у вас под ногами. Посвети сюда, Джим.
Он аккуратно Ч за острие и кончик рукоятки Ч поднял и поднес к свету охо
тничий нож. Фрагонар узнал его. Агент Петровски поморщился.
Ч На нем Ч кровь, Ч добавил он. Ч Интересно...
Ч И впрямь Ч интересно... Ч согласился Уолтер и посмотрел на ставшего ок
ончательно белым, словно мел, Джависси. Ч И особенно интересно вот что... Т
ы уверен, Кон, что на “перышке” нет твоих “пальчиков”? Джим Ч упакуй вещдо
к...
Ч Мои “пальчики” там есть, Ч выдавил из себя Кон. Ч Можете быть уверены,
шериф. И часа не прошло, как я этим ножиком сыр нарезал... Господин адвокат,
Ч он кивнул на Фрагонара Ч не даст соврать...
Ч Сыр?.. Ч задумчиво буркнул себе под нос Уолтер. Ч Не только сыр, дорогуш
а. Но к этому мы еще вернемся Ч чем вы там закусывали и какую употребляли
выпивку. Спиртным-то от тебя разит порядком, дорогуша... Так что Ч мы язык п
роглотили? Я же тебе ясно сказал Ч повтори нам ту сказочку, что рассказал
тогда, с самого начала...
Кон сглотнул слюну и, запинаясь, начал второй раз рассказывать о том, как,
оставив на середине начатую партию в карты, Форрест пригласил его на чер
дак Ч показать нечто связанное с исчезновением Мэри-Энн.
Ч Эта мисс была тут, Ч кивнул он на Кончу. Ч Но очень скоро ушла... Откинул
а крышку сундука и ушла. Потом... Потом он стал говорить, что сундук этот Ч в
овсе не сундук, а переносной Портал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59