А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Только блондинка давно исчезла из его жизни. И увлечение альпинизмом тоже осталось в прошлом.
– Оставим в покое длинные ноги, – продолжил Чак. – Даже не стоит пытаться познакомить Мака и Лизу. – С напускной строгостью он посмотрел на жену: – Не мне тебе напоминать, что она наотрез отказалась от свиданий вслепую. Да и от Нового года, по-моему, тоже не в восторге.
– Сегодня я узнала, что она также терпеть не может цирк и парады. Впрочем, я вовсе и не думала их сводить. Во всяком случае, я не стану звонить и уговаривать Лизу встретиться с Маком. У меня есть идея получше. Что, если все произойдет как бы случайно? – Мэрилл искоса взглянула на Мака. Вспыхнувший в его глазах огонек говорил о том, что он все отлично понял.
– Ты можешь как бы ненароком зайти в магазин, назначить встречу…
– Не хочу показаться трусом, но ты уверена, что в кустах не спрячется ее мускулистый дружок? – поинтересовался Мак.
Мэрилл отрицательно покачала головой.
– У Лизы сейчас тайм-аут. Попросту не хватает времени. Да и, боюсь, деловые качества явно затмевают романтическую сторону ее натуры.
– Что ж, тем интереснее. Настоящее испытание… Чак, до сих пор не вмешивавшийся в разговор, ворчливо перебил его:
– А я думал, ты сегодня уезжаешь. Почему-то мне показалось, что ты встречаешь Новый год в Майами.
– Я тоже так думал. Пока не узнал о Лизе, – сказал Мак. – Мы не должны причинять Лизе боль, – вмешался Чак. Мэрилл повернула свою темноволосую кудрявую головку к мужу:
– Чак, ты прекрасно знаешь, что я никогда не причиню Лизе вреда.
– Конечно, он знает, милая. Я думаю, он просто боится гнева Лизы, – предположил Мак.
– Ты прав. Если она узнает, что я имею к этому отношение, она меня просто убьет! – Ответ Чака прозвучал весьма убедительно.
– Подумай сам, что за радость оставаться одной в новогоднюю ночь? – продолжала настаивать Мэрилл.
На этот вопрос Чак отвечать не стал. Скрестив руки на своем округлом животике и откинувшись на спинку стула, он произнес:
– Ты лезешь не в свое дело. А Мак, тот просто дня не может прожить без подвигов. Но вы забыли, до чего Лиза независима и горда. Она сама о себе позаботится. Держу пари, Мак, тебе не удастся… – Чак попытался оборвать предложение, но было уже поздно. Слово «пари» прозвучало – и Маку этого было достаточно. Он никогда не отказывался от вызова, будь то дела или развлечения. Мысли о Майами испарились сами собой.
– На что спорим? – Мак отложил вилку и выжидательно уставился на Чака, который, сам того не желая, запустил механизм в действие.
– Ты о чем? – начал было он.
– Прости, дружище, но пари было предложено, и я принял вызов. Самое время делать ставки.
Чак вздохнул: отступать было некуда.
– Ладно, два билета на футбол, если ты проиграешь. Мак улыбнулся:
– Мне за тебя стыдно, Чак. Такое чудное пари – и такой банальный приз. Давай уж лучше я что-нибудь придумаю. – Мак на минуту задумался, а затем воскликнул, прищелкнув пальцами: – Готово!
– Надеюсь, ты не переусердствовал. – Чак наполнил бокалы.
– Моя ставка совсем иного рода. Раз уж это маленькое приключение было задумано мной и Мэрилл, то в случае моего выигрыша приз получит она. А мне достанется девушка. По-моему, справедливо.
– А что именно я получу? – поинтересовалась Мэрилл.
– Как насчет выходных в любом месте по твоему выбору? Где-нибудь там, где ты всегда хотела побывать, но куда твой неповоротливый муженек так и не удосужился тебя отвезти? Я найду для Энди няньку, и ты сможешь прихватить с собой Чака.
– Чудесно… – в восторге выдохнула Мэрилл.
– А если ты проиграешь? – спросил Чак.
– В этом маловероятном, нет, я бы сказал, фантастическом случае маршрут выберешь ты, и уже Мэрилл придется ехать с тобой.
– Годится, – удовлетворенно кивнул Чак.
– Тогда заметано, – улыбнулся Мак. – Ну, Худышка, назови нам место своей мечты.
– Бирмингем.
– Что ж, пусть будет Англия, – согласился Мак.
– Да нет же, глупыш, Алабама. Там делают шоколад уникальным, очень редким способом. Это исчезающее искусство.
– Да ты что! – попытался подольститься Мак. – Но ведь это слишком близко. Твой хитрый способ случайно не используют где-нибудь в Швейцарии или во Франции?
– Там нет, но зато в Сан-Франциско… Я ни разу не была в Калифорнии!
– Вот и побываешь, – обнадежил ее Мак.
– О Господи! – простонал Чак. – Кругом один шоколад! Я, наверное, умру от переедания. Давай-ка лучше обсудим мой приз.
– И чего же ты хочешь?
Чак размышлял довольно долго, после чего изрек:
– Пусть это будет круиз на теплоходе. Знаешь, один из тех, где пассажиры выполняют функции экипажа. Я частенько представлял себя этаким морским волком.
Мэрилл возвела глаза к небу и проворчала себе под нос:
– Ненавижу океан!
– Тогда молись, чтобы обаяние Мака помогло ему и в этот раз. Иначе тебе придется вместе со мной бороздить морские просторы.
– Отличный выбор, Чак. С твоей стороны это вообще подвиг, – одобрил Мак его решение. – Однако мои денежки никогда еще не были в большей безопасности.
– Издевайся сколько хочешь, но Лиза тебе не по зубам. Об заклад бьюсь. Кстати, а что достанется ей?
– Ну это же так просто, дружище. Ей достанусь я.
Позже, когда Энди вернулся домой, вечер превратился в хаос. Мальчик играл с крестным в железную дорогу до тех пор, пока не уснул прямо на путях. Мак отнес его в спальню, после чего взрослые заняли свои прежние места. Потягивая бренди, они возобновили свой разговор.
– Я все думаю, стоит ли нам это делать? – размышляла Мэрилл. Ее не покидало чувство тревоги.
– Черт возьми, стоит, конечно. Это наше лучшее бренди, и после двухчасовой игры в кондукторов, стрелочников и машинистов мы вполне можем пропустить по стаканчику – заслужили, – отозвался Чак.
Мэрилл и Мак расхохотались.
– Чак, ты где витаешь? Худышка имеет в виду Лизу.
– Это все бренди, – стал оправдываться Чак. После небольшой паузы он продолжил: – Я вполне понимаю твое беспокойство, дорогая. Тут и впрямь есть о чем подумать.
– Пожалуйста, Мак, играй по правилам, – попросила Мэрилл. – Лиза не совсем обычная девушка, а ты порой бываешь таким… э-э-э… мошенником, – добавила она, не найдя более подходящего слова.
Мак улыбнулся и поспешил развеять ее опасения:
– Я ее не съем. Просто приглашу на ужин. И все дела. Обещаю, она отлично проведет время, несмотря на всю свою нелюбовь к праздникам.
В голосе Мака звучала несокрушимая уверенность.
Лиза была в магазине абсолютно одна. Уже час к ним никто не заглядывал, хотя в соседнем магазине бойко торговали цветами, а в винной лавке шла, должно быть, самая грандиозная распродажа за весь год. Шоколад в этот вечер явно не пользовался успехом. Лиза в окошко наблюдала за потоком снующих туда-сюда людей с яркими свертками и поражалась их глупости.
Она услышала позвякивание колокольчика, когда уже твердо намеревалась закрыть магазин, хоть шести еще и не пробило. На мгновение ей показалось, что она знает вошедшего мужчину. Нет, наверное, она ошиблась, должно быть, сказалась усталость. Мужчина отступил в тень, но она успела отметить высокий рост и темные волосы, когда проезжавшая мимо машина осветила его своими фарами. Отличная стрижка, стройное тренированное тело. Дорогая одежда. Глаза как будто зеленые. Или это игра света?
Оторвавшись от затянувшегося созерцания, Лиза поспешила к прилавку.
– Оказывается, кто-то здесь все же есть, – с улыбкой произнес мужчина. – А я уж собирался ограбить магазин.
– Вам было бы нелегко припрятать сотню фунтов шоколада.
Мак рассмеялся. «А она не лишена чувства юмора, по крайней мере мне будет весело».
– Но для пары фунтов я точно найду место. Завернете в подарочную упаковку? Это для моей матери. – Он улыбнулся еще шире.
– День рождения? – Лиза вновь обратила внимание на его глаза. Они и впрямь были зеленые, а на его загорелом лице казались почти изумрудными.
– Да нет. Никакого повода. Просто так.
Их взгляды встретились. Лиза хотела отвести глаза, но не тут-то было. От этого человека исходила какая-то магнетическая сила, которую Лиза чувствовала почти физически – она явно придала ей уверенности. И еще девушка ощутила приятное волнение и абсолютную непринужденность – тоже, по-видимому, благодаря странному покупателю.
– У нас есть отличные конфеты со сливочной малиновой начинкой, – оживилась Лиза. Ну нельзя же так поддаваться чарам постороннего мужчины! – Как раз такие обычно покупают мамам.
– Я бы предпочел что-нибудь более экстравагантное. – Он указал на стоящую в витрине коробку: – Сколько стоят вон те?
– Довольно дорого, – сказала Лиза, – двадцать пять долларов фунт.
– Беру два, нет, три, – решил Мак.
Лиза вышла из-за прилавка и направилась к витрине. Когда она прошла мимо Мака, он окинул оценивающим взглядом ее фигуру. Да, это те самые ножки, что так прочно запечатлелись у него в памяти. Красивые сухощавые лодыжки – их практически можно обхватить одной рукой, округлые упругие икры, длинные стройные ноги в нейлоновых чулках. Высокий каблук, как он любит, и юбка – увы, ниже колена.
Внезапно Мак поймал себя на мысли, что ему интересно увидеть не только ноги, но и все остальное – бедра, которые угадывались под этой чертовой юбкой, талию, которая, по-видимому, должна быть довольно тонкой, грудь, о форме которой позволяла догадываться облегающая кофточка.
Вернувшись к прилавку, Лиза принялась выписывать счет. Мак протянул ей кредитную карточку.
– Наверное, вы меня не помните, – произнес он, – но несколько лет назад мы встречались у Морганов.
Лиза удивленно на него посмотрела.
– Я Мак Дэвидсон, – представился он. – Энди – мой крестник Я узнал вас… мм… по глазам. – Он посмотрел в светло-серые глаза Лизы и обнаружил, что они и впрямь не совсем обычны: почти черные по краям зрачка и пурпурные в центре, они напоминали какой-то экзотический цветок. Эти глаза завораживали и манили – казалось, в них легко утонуть, если хоть на мгновение растеряться.
Лицо Лизы осветила приветливая улыбка, тем более очаровательная, что казалась совершенно неожиданной.
– Ну конечно же! Мне сразу показалось, что я вас где-то видела. – Она посмотрела на Мака, и перед ее мысленным взором предстали картины из прошлого: крестины, симпатичный молодой человек, о котором ей так часто рассказывали Морганы, его привлекательная спутница.
– Вы встречаете Новый год с Мэрилл и Чаком? – поинтересовалась Лиза.
Мак подписал протянутый ею счет и положил свою кредитку обратно в бумажник.
– Они меня приглашали, но я отказался. Я не особенно люблю шумные вечеринки.
Лиза с серьезным видом кивнула в знак согласия:
– Да, хлопушки, громкая музыка, крики…
– Это искусственное веселье нагоняет на меня тоску. – Произнося эти слова, Мак чувствовал явное сожаление, что не может провести вечер в казино.
– На меня тоже, – согласилась Лиза.
– Скорее всего я буду встречать Новый год в одиночестве, почитаю или посмотрю телевизор. – «Кажется, я перестарался», – подумал Мак и поспешил исправить положение: – А как вы собираетесь провести праздничный вечер? Наверное, у вас грандиозные планы?
Лиза с подозрением взглянула на стоявшего перед ней мужчину в дорогой спортивной куртке. Он явно был не из тех, кто способен провести новогоднюю ночь у телевизора.
– Мои планы сродни вашим, – произнесла она, пристально следя за выражением лица Мака, – тихий вечер, телевизор.
Он кивнул, спрашивая себя, не пытается ли она его завлечь.
– Может, поужинаем вместе? Что-то в этом роде она и ожидала.
– Вряд ли это возможно, – выразительно произнесла Лиза.
– Даже если это будет совсем простой вечер?
И тут Лиза сделала то, чему впоследствии еще не раз удивлялась, так это было на нее не похоже. Она перестала доискиваться возможных причин его поведения. Что бы ни заставило Мака Дэвидсона сделать это предложение, сегодня Новый год, а она совсем одна. Как и он.
Воспользовавшись замешательством Лизы, Мак перешел в наступление.
– Все же я не совсем чужой человек. – Он взглянул ей в глаза, уже зная, что в них загораются веселые искорки, когда она улыбается. – В конце концов, мы с вами крестные Энди, а значит, почти родственники.
Получив в ответ ожидаемую улыбку, Мак понял, что, похоже, его усилия не пропали даром.
– Ну так как насчет ужина? – повторил он. – Без хлопушек, без шумной толпы…
– И даже без смешных шляпок?
– Вообще никаких шляп!
– Ну… – нерешительно протянула Лиза.
– Что, если я зайду еще дальше и предложу в качестве одежды джинсы и кроссовки? И мы совсем не будем упоминать Новый год?
Лиза посмотрела на Мака и вновь одарила его своей обворожительной улыбкой.
– Хорошо, – неожиданно для самой себя согласилась она. – Почему бы и нет? Это будет даже забавно.
Глава 2
Лиза старательно занесла время встречи в ежедневник, сама не понимая, зачем она это делает. Сложно забыть о свидании, которое должно состояться всего лишь через час. Привычка, мимоходом отметила она, бросив записную книжку в сумку. Она обожала делать заметки, составлять планы, расписывая наперед все свои действия. И эта встреча не стала исключением, несмотря на то что принятое решение было совершенно не в ее духе.
Лиза выключила свет, закрыла дверь и направилась к себе на Роздэйл так стремительно, будто ее поспешность могла отдалить приближение неизбежного.
Только придя домой и начав переодеваться, она наконец немного успокоилась и смогла хладнокровно обдумать события последнего часа. Она вновь и вновь убеждала себя, что Мак Дэвидсон – все же не совсем посторонний человек: он близкий друг Морганов, и с ним она, несомненно, будет в полной безопасности. Вполне очевидно что он не сумасшедший, не преступник, не скрывается от полиции, но…
Уже собираясь натянуть джинсы, Лиза подумала, что под эту категорию предположительно нормальных людей подходит девяносто девять процентов мужчин. Нет, тут есть над чем поразмыслить и помимо этой пресловутой «нормальности».
В памяти всплыл последний случай, когда она встречалась с малознакомым мужчиной. Это был клерк, работавший со счетами «Сладкого соблазна» в банке. Он пригласил ее на ужин и сразу же предложил ей жить вместе, при условии, разумеется, что она не будет препятствовать его встречам с другими женщинами. Но это свидание не шло ни в какое сравнение со вторым, когда Мэрилл устроила ей встречу с мужчиной-аллергиком. Весь вечер он только и делал, что обсуждал возможные причины своего недуга. По дороге домой Лиза с невероятным облегчением сообщила ему, что в ее квартире немало возбудителей его болезни, например, диван с пуховыми подушками и полдюжины бегоний в горшках.
Она стянула уже наполовину надетые джинсы и опустилась на край постели. Два предыдущих свидания точно так же казались многообещающими и абсолютно нормальными – на первый взгляд. Но с тех пор выражение «Никогда не встречайся с незнакомцами» стало ее девизом, и она следовала ему безоговорочно. Впрочем, призналась себе Лиза, свидания со знакомыми мужчинами оказались не намного удачнее.
И вот сейчас она почти решилась на то, что строжайше запретила себе делать, и при этом даже не задумалась о возможных последствиях. А ведь Мак Дэвидсон – явно один из тех, кто вечно попадает в истории. Произойти может что угодно. Почти в панике Лиза решила отменить встречу.
Но как? Позвонить ему она не может, поскольку не знает, где он остановился. У Мэрилл этого тоже не узнать: они с Чаком наверняка уже отправились на свою вечеринку. Можно уйти в кино, и он просто-напросто не застанет ее дома. Нет, это глупо. Она взрослая женщина, приняла приглашение и постарается извлечь из него как можно больше. Вряд ли Мак окажется еще скучнее, чем те двое, уж он-то по крайней мере более привлекателен внешне. Ничего страшного не случится, если она проведет с ним пару часов в ресторане.
Смирившись с неизбежным, Лиза вновь натянула джинсы и надела кроссовки. Облачившись в полосатую рубашку и голубой свитер, она прошлась щеткой по своим длинным волосам. Но мгновение спустя вновь их растрепала, своевольно тряхнув головой. Он хотел простоты – что ж, пожалуйста… Сверху Лиза надела голубую спортивную куртку с большими карманами – так ей по крайней мере не будет холодно.
Едва она успела застегнуть молнию, как раздался звонок в дверь. Мак был одет так же просто, как и она. В потертых джинсах, которые сидели на нем как влитые, в теплой пуховой куртке поверх пестрой клетчатой рубашки он выглядел потрясающе. У Лизы просто дух захватило – оставалось надеяться, что он ничего не заметил. Лукаво улыбаясь, Мак переступил порог.
– Совсем забыл про спортивные тапочки. – Он приподнял одну ногу в поношенном ковбойском ботинке. – Не передумали насчет ужина?
Лиза с облегчением вздохнула – вечер обещал пройти в непринужденной обстановке.
– Вообще-то это мои бальные туфли, – шутливо продолжал Мак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17