А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Правда, Бенито время от времени продолжал попытки заставить Джордано засесть за изучение проспектов компании. Одна из них стала предметом их очередной, последней размолвки на прошлой неделе.– Пора тебе узнать, что из себя представляет твое наследство, – потребовал тогда Рикелли-старший.– Я знаю о своем наследстве все, что мне надо, – едко возразил Джордано, отшвыривая проспекты в стороны.– Я все-таки приведу тебя в чувство, чего бы мне это ни стоило, – поклялся отец, вперив гневный взгляд в дерзко ответившего ему тем же сына.– Хотел бы я посмотреть, как это у тебя получится!– Действительно? – Голос Бенито звучал очень тихо. – Прекрасно. Можешь на меня рассчитывать. – Он повернулся и вышел, беззвучно закрыв за собой дверь.Джордано все это было безразлично, как, впрочем, и сам отец, он испытывал громадное облегчение от того, что последние пять дней старик полностью избегал его, и не слишком верил в способность Бенито «привести его в чувство». Необходимо было вырваться отсюда – убежать от отца, его требований и недоверия, от их столкновений и тех разочарований, которые они приносили друг другу все тридцать два года жизни Джордано. Видит Бог, ему это совершенно ни к чему. Пусть все достанется Луиджи – вместе со всеми сопутствующими неприятностями…Он взглянул на сидящую в чопорной позе на кушетке женщину. Она действительно выглядела как няня. Или как монахиня. Бедный Луиджи!У нее, должно быть, безупречная репутация, решил Джордано. Вернее, была безупречная репутация – подумав, поправил он себя.– Приношу свои извинения, – сказал Джордано с сожалением, которого вовсе не испытывал. Собственно говоря, он до сих пор улыбался. В отличие от нее.– Это вовсе не смешно. Я должна поддерживать свою репутацию. Соответствовать определенным стандартам.– Теперь я не дал бы за вашу репутацию ломаного гроша, дорогая, – приветливо сказал Джордано. – Как и за ваши стандарты.– Мистера Рикелли это должно будет огорчить.– От души на это надеюсь.Интересно, не ринется ли сейчас старик в коттедж, чтобы спасти бедняжку из его рук.– Он ждал меня к трем часам. Для меня очень важно прибыть вовремя, – сказала она. – Быть пунктуальной. Точной. Честной. Мистер Рикелли сказал, что его сыну это необходимо.Неужели? Хотя Джордано не настолько знал Луиджи, чтобы иметь право судить.– Пунктуальная. Точная. Честная. Да вы, должно быть, само совершенство. И наверняка произвели на него неизгладимое впечатление, – небрежно заметил он. – А какие еще достоинства у вас есть?– Я не употребляю бранных выражений, – ответила девушка.Похоже, она, если захочет, может и кусаться. Джордано снова ухмыльнулся.– Малыш, отбившийся от рук? И вы не хотите, чтобы из него вышло нечто похожее на старшего брата, не так ли?Няня казалась озадаченной.– На старшего брата? Разве здесь двое детей? Мистер Рикелли не упоминал ни о каком брате.– Меня это не удивляет.– Хотя, действительно, – призналась мисс Шерил Дорси, – он сказал, что у Джордано есть кое-какие проблемы.– Что?! – Его возглас заставил ее подскочить.Но вместо того чтобы ответить, она стиснула лежащие на коленях руки и крепко сжала губы, как бы говоря, что не выдаст ничего даже под пыткой.– Что вы сказали? – настаивал Джордано.Девушка решительно покачала головой.– Я не должна ничего вам говорить. Ни о ребенке, ни о его поведении. Так не полагается. Подобные вопросы касаются только меня и моего нанимателя.Но Джордано было не до подобной чепухи.– Мальчик, – потребовал он, наклонившись и пристально глядя на нее. – Как вы его назвали?Она задрала подбородок, как бы пытаясь показать, что не боится его, и произнесла имя, которое он, собственно, и ожидал услышать:– Джордано.– Нет.– Да.– Не может быть, – настаивал он. – Его имя Луиджи.– Да нет же, – решительно повторила девушка. Потянувшись за сумочкой, она вытащила из нее контракт и протянула его Джордано. – Взгляните сами. Там все сказано. Его имя Джордано. Я могла перепутать коттеджи, но не ребенка же!Значит, старик вовсе не был ошеломлен. Конечно, он несколько удивился, когда Джордано заключил его профессора педагогики в объятия, но в конце концов это его лишь позабавило. Значит, чтобы привести Джордано в чувство, старый мошенник нанял ему няню! И теперь стоит возле бассейна, поздравляет себя и при этом смеется от души.Джордано скрипнул зубами, к нему вновь вернулась головная боль. Откинув голову, он закрыл глаза, в нем бушевал водоворот чувств, основным из которых была ярость…– Мистер… извините, не знаю вашего имени… – прервал его мысли отрезвляюще прозвучавший голос няни. – Не пора ли вам действительно выпустить меня? Я должна отыскать нужный коттедж. Мне следует…Джордано открыл глаза и пристально посмотрел на нее. Девушка нервно заморгала, но твердо встретила его взгляд.Но так ли уж тверда она? Он не имел об этом никакого понятия, но мог поклясться в одном – меньше чем через двадцать четыре часа она отсюда сбежит. Или старик думает, что он сдастся и проглотит его грязный трюк без борьбы? Что ж, в таком случае он сильно недооценивает своего старшего сына.Сколько бы он ни заплатил мисс Шерил Дорси, этого все равно будет мало. Потому что ей придется чертовски потрудиться за свои деньги.– Вы не ошиблись коттеджем, – нарушил молчание Джордано.– Но вы сказали… – Она с недоумением огляделась вокруг. – А где… где же Джордано?Он улыбнулся, но эта улыбка была недоброй. Ситуация отнюдь не представлялась ему смешной. Джордано – это я. Девушка непонимающе взглянула на него.– Добро пожаловать на новое место службы, мисс Дорси. По всей видимости, мой отец нанял вас нянчить меня.Он был определенно сумасшедшим.Однако потрясающе красивым сумасшедшим, самым красивым из всех, которых она когда-либо знала. Темно-карие глаза и взъерошенные черные волосы, худое лицо с высокими скулами и озорная ямочка по одну сторону рта, особенно заметная от предназначенной ей горькой усмешки.А целовался он как!.. Никогда еще ее не целовали подобным образом! Женщины послабей – многие женщины послабей ее – наверняка упали бы у его ног. Но не она: Шерил Дорси сделана из гораздо более крепкого материала.У нее была работа, которую необходимо выполнять, репутация, которую надо поддерживать, газетные объявления и статья в журнале, которым необходимо соответствовать, и две любимых, непрактичных и опасно доверчивых тетки, которых надо содержать.Поэтому, несмотря на то, что сердце Шерил до сих пор билось учащенно, голова кружилась, а губы все еще покалывало, необходимо было найти Бенито Рикелли. И как можно скорее.– Послушайте, мистер… – Она остановилась.– Рикелли, – помог он ей, улыбаясь все той же невеселой улыбкой.Несмотря на всю его обаятельность, в улыбке не было ничего дружеского. Более того, Шерил была уверена, что улыбка и не задумывалась как обаятельная. Однако, к несчастью, она была именно такой. Вновь стала заметной ямочка у рта.Шерил захотелось прикоснуться к ней. Коснуться его? Да что с ней творится?! Отведя глаза, она заставила себя произнести как можно более спокойно:– Хорошо, мистер Рикелли. Не понимаю, зачем вам все это надо, однако…– Лучше бы вам было подумать о том, зачем это нужно моему отцу.– Вашему отцу?– Общеизвестному деспоту Бенито Рикелли. Вы его знаете? Гораздо старше меня. С усами, – повторил он ее же описание. – Человек, который вас нанял.– Да, чтобы заботиться о маленьком мальчике.– Чтобы заботиться о Джордано, – согласился ее взрослый, мускулистый мучитель и ткнул себя пальцем в грудь. – Обо мне.– Но это просто смешно!– Это вы мне говорите? – пробормотал он уже без улыбки и внезапно с силой потер лоб. – Черт побери!..Шерил нахмурилась. Может быть, этот человек не совсем сумасшедший, а просто страдает от контузии, какой-нибудь травмы головы, что и объясняет его поведение. Он определенно выглядел так, будто недавно ему пришлось бороться с чем-то ужасным – и проиграть битву.Левая нога его в гипсе, одну руку он прижимает к телу, как будто оберегая ребра, на скуле заметен свежий шрам, а на красивом лице, под левым глазом и на виске, до сих пор видны не до конца рассосавшиеся синяки.– С вами все в порядке? – быстро спросила она.Подняв глаза, мужчина встретился с ней взглядом.– А вам как кажется?Мрачность его тона поразила Шерил и заставила ее замолчать. А что, если он действительно сказал правду? Шерил нервно сглотнула. Да нет, не может быть!Бенито Рикелли нанял ее в няни своему сыну. Маленькому мальчику! Она же видела фотографию на столе в его офисе.– Это Джордано? – спросила тогда Шерил. Гордо улыбнувшись, Бенито взял фотографию в руки.– Это мой сын, – согласился он.Джордано, подумала она тогда. И только теперь поняла: ее наниматель вовсе не говорил, что это его сын Джордано, а лишь признал на фотографии сына.– Вы действительно Джордано? – спросила Шерил слабым голосом. – Это не… розыгрыш?Встретившись с ней взглядом, он медленно покачал головой.– Это не розыгрыш.Где-то на расстоянии слышались оживленные женские голоса. Над домом пролетел самолет. Щебетали птицы.– Просто какая-то бессмыслица! Я хочу сказать, зачем ему это понадобилось?.. – нерешительно начала Шерил. – Вы же не… – Она помолчала. – Я поняла так, что его ребенку четыре года. Он же показывал мне фотографию четырехлетнего ребенка! – Ее взгляд опять стал подозрительным.– У него действительно есть четырехлетний ребенок. Мой сводный брат Луиджи.– Тогда это, очевидно, какая-то ошибка.– Это не ошибка.– Однако…– Это его пунктик. Он считает, что я понапрасну трачу жизнь, смотрю на вещи недостаточно серьезно, не принимаю на себя ответственности как наследник его чертовой империи и не следую по его стопам, как это положено старшему сыну. – С каждым словом тон Джордано становился все более горьким.Будучи няней, Шерил отлично знала, к чему может привести хоть малейшее проявление слабости характера. Не позволяй им унижать себя – вот основное правило в отношениях с подопечными… С подопечными? Но не могла же Шерил серьезно думать о себе как о няне этого человека?Все это просто розыгрыш. Сейчас войдет Бенито Рикелли, скажет, что он пошутил, они посмеются над этим, а потом она приступит к настоящей работе – в качестве няни Луиджи.А может быть, все не так? Боже мой, только не это! Она не может упустить работу! Если Шерил не получит ее, тетя Орнелла и тетя Дафна окажутся на улице. Когда два дня назад ей позвонил Бенито Рикелли и сказал, что хочет нанять ее, она восприняла это как подарок судьбы.– Я прочитал о вас в одном из журналов, которые получает моя жена, – сказал он. – Ведь это вы та женщина, которая может сделать маленького лорда из любого приютского хулигана?Шерил помнила, что при этих словах неловко рассмеялась.– Автор несколько преувеличила, – призналась она, вспомнив статью, появившуюся в прошлом номере ежемесячного журнала для родителей. В ней восхвалялись успехи Шерил в воспитании трудных детей. – Я два года была няней племянника.– Он был трудным ребенком?– О, да.– Мой сын тоже.Его четырехлетний сын, подумала она тогда. Ее даже не насторожило не совсем обычное предложение, которое она получила вчера в его офисе. Мистер Рикелли рассказал о крайнем упрямстве сына, о его нежелании подчиняться правилам и намеренном бунтарстве против родителей.– Мне казалось, что я улажу все сам, – сердито объяснил он. – Теперь я так не думаю. Но это должно быть сделано. Если вы справитесь с ним в течение шести месяцев – при условии, что продержитесь этот срок, – я выплачу вам в качестве премии пятьдесят тысяч долларов. – Шерил ошеломленно взглянула на него. Но тут Бенито Рикелли добавил: – Если же вы уйдете до завершения срока, то будете должны мне десять тысяч долларов.Для него это была капля в море. Для нее же, учитывая стесненное финансовое положение семьи, – совершенно непомерная сумма. Но ведь ей не придется отдавать эти десять тысяч, напомнила себе Шерил, если она не уволится. А она не уволится. Просто не может уволиться!– Хорошо, – согласилась тогда Шерил.– Он, должно быть, просто пошутил, – с надеждой в голосе сказала она сейчас мрачному темноволосому мужчине, наблюдающему за отражающимися на ее лице мыслями.Медленно и уверенно Джордано Рикелли покачал головой.– Нет.– Но…– Он нанял вас перевоспитывать меня.Как не хотелось Шерил возразить, она чувствовала, что все это правда.– Но я не могу…– Разумеется, не можете! – резко ответил он. – Так что идите к нему и скажите, что этой шутке конец.– Что вы хотите этим сказать?– Я хочу сказать, идите и скажите ему, что не играете в эти игры. Что, сколько бы он вам ни платил, этого недостаточно. И ничто на свете не может заставить вас остаться.Но такая вещь существовала. Это был большой белый особняк, принадлежащий ее теткам, их единственная гордость и радость, единственное наследство, оставшееся от расточительного отца. Дом просто пожирал деньги, но отказаться от него они не могли. «Куда же мы пойдем, дорогая? – звучал в ее ушах голос тети Неллы. – Мы прожили здесь всю жизнь». А тетя Дафна не раз повторяла: «Нелле нельзя жить в одном из этих современных домов. Она этого не вынесет».Возможно, что и так, признавала Шерил. У тети Неллы больное сердце. А что было бы, узнай она о губительной попытке тети Дафны поправить финансовое положение игрой на скачках.Потеря дома, скорее всего, убила бы их обеих. И только Шерил может позаботиться о том, чтобы этого не случилось. Мало того, можно будет расплатиться с долгами, заново покрасить дом, привести в порядок крышу… Если только ей удастся удержать эту работу и получить вознаграждение от Бенито Рикелли.– Нет, – ответила она. – Я не могу этого сделать.– Но почему, черт побери? – Джордано Рикелли нахмурился.– Потому что мне нужна эта работа.– Очевидно, он предложил вам крупную сумму, – нетерпеливо сказал Джордано. – Прекрасно. Если вы откажетесь, я заплачу вам больше.Предложение звучало соблазнительно. Ужасно соблазнительно. Ей захотелось принять его. Однако… Шерил покачала головой.– Я не могу.Он смотрел на нее с недоумением.– Почему не можете?– Не могу рисковать своей репутацией. – И она нервно хрустнула пальцами.– Что? – Джордано выглядел разгневанным.– Как я уже сказала, у меня есть определенная профессиональная репутация. – Шерил почувствовала, что краснеет, и поспешно добавила: – Не того сорта, как вы ожидали, но, какой бы она ни была, для меня это важно.На его скулах вздулись желваки, взгляды их скрестились. Сердце Шерил забилось, как у скаковой лошади на финише.– Ведь вам нужно всего лишь изменить свое поведение, – несколько робея, напомнила ему Шерил.– Будь я проклят, если уступлю его угрозам!– Что ж… – Собравшись с духом, она слегка пожала плечами. – Как вам будет угодно.На виске Джордано пульсировала какая-то жилка. Пригладив рукой растрепанную шевелюру, он пристально взглянул ей в глаза.– Так, значит, вы решили остаться, мисс Дорси?Скажи «нет», твердила себе Шерил. Уходи отсюда. К черту репутацию, твоих тетушек, пятьдесят тысяч долларов, его поцелуй! Куда подевался твой здравый смысл?Шерил не могла этого понять и знала только, что после поцелуя Джордано Рикелли с ней что-то произошло. Но ведь ее целовали и раньше. Боже мой, она ведь даже была помолвлена. Правда, после поцелуев Гришэма оставалось лишь ощущение приятного тепла, исчезающее через несколько секунд. Ощущение же поцелуя Джордано оставалось на ее губах до сих пор, пробуждая в ней какое-то глубинное, первобытное чувство, о существовании которого Шерил прежде не догадывалась и о котором ей хотелось узнать побольше.Здравый смысл – даже не принимая во внимание репутацию, тетушек и деньги – подсказывал сказать «нет». Соглашаться стать няней взрослого человека, о каких бы деньгах ни шла при этом речь, выглядело просто безумием. А Шерил была практичной. Шерил была благоразумной. Шерил была приземленной.– Приземленные люди никогда не взлетят, – подмигнув, сказал ей однажды свободомыслящий дядя Эдвин с искрой вызова в глазах.Глубоко вздохнув, Шерил ответила:– Да. Глава вторая Должно быть, она просто сошла с ума. Двадцатидевятилетняя девственница, ни разу не почувствовавшая ни малейшего волнения даже во время поцелуев человека, три года бывшего ее женихом, не должна иметь ничего общего с человеком, выглядевшим так, будто он питается монахинями! Но она приняла на себя обязательство.Шерил не видела альтернативы. Дело даже не в том, что она дала слово, хотя Бенито Рикелли поступил с ней не совсем справедливо. И не в том, что это затрагивало ее честь, гордость, чувство собственного достоинства и профессиональное самолюбие.Просто в последнее время она почувствовала себя словно неполноценной. Незавершенной. Некоторым образом не от мира сего. По крайней мере так, без всякого сомнения, считал Гришэм.– Ты хочешь знать, почему я порываю с тобой? – спросил месяц назад ее жених Гришэм Макнот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15