А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Увидев, что Рис поднялся на ноги, она протянула руки ему навстречу, сгорая от желания обнять его. У него бешено застучало сердце, и Рис Не глядя сорвал с себя остатки одежды. Отшвырнув в сторону рейтузы и черные кожаные сапоги, он ринулся вперед, где на огромной старинной кровати среди смятых простыней его ждала Джессамин. Один вид этой восхитительной женщины, которая тате страстно желала его, приводил его в возбуждение.
Длинное тело Риса скользнуло под простыни, и руки Джессамин сомкнулись вокруг него, Она тесно прильнула к нему, и счастливые слезы закапали ему на плечо.
Сердца их бились в унисон, любовники все сильнее сжимали друг друга в объятиях, и тела их трепетали от едва сдерживаемой страсти.
— Всегда и везде, до самого последнего вздоха ты будешь моей единственной любовью! — хрипло поклялся Рис. Обхватив ладонями ее залитое слезами лицо, он прильнул страстным поцелуем к ее мягким губам. — Не смей даже думать, что я покину тебя, слышишь, Джесси?!
Она с охотой ответила на его поцелуй, тая от наслаждения под его горячими требовательными губами. Ее ладони скользнули вниз по мускулистой спине, где бугрились тяжелые мускулы, потом поднялись вверх и легли на широкие, красиво развернутые плечи. Вес се тело затрепетало от удовольствия. Она уже успела забыть, как красиво это великолепное мужское тело, и сейчас, как слепая, вновь и вновь ласкала его дрожащими руками.
Рис сжал ладонями тяжелую упругую грудь, содрогнувшись от наслаждения, когда услышал ее слабый стон. Он судорожно гладил большими загрубевшими пальцами ее соски, нежно терзая шелковистую плоть до тех пор, пока они не стали жесткими, как драгоценные камешки.
— Любовь моя, как долго я ждал этой минуты! — выдохнул он сквозь стиснутые зубы. Страсть захватила его с такой силой, что он боялся взорваться в любую минуту.
— Зачем мы так долго ждали? Какая разница, Боже милостивый, успел ли ты побриться или сбросить грязную одежду? — прошептала она задыхаясь. Жгучая страсть слышалась в ее голосе, тело дрожало от нетерпения. — Мы любим друг друга, а все остальное не важно!
Его рука нетерпеливо скользнула вниз, раздвигая ей ноги, и Джессамин раскрылась перед ним, как цветок, согретый ласковыми лучами солнца. Внезапно жгучее воспоминание о том, как рука сэра Ральфа в ту страшную ночь так же раздвинула ей колени, молнией пронзила мозг. Как ненавистны ей были его омерзительные ласки! Потрясенная, Джессамин старалась отогнать прочь ужасные воспоминания. Ведь сейчас с ней ее Рис, се прекрасный возлюбленный, единственный мужчина, которого желала всем сердцем! Но пережитое потрясение было слишком сильно, она едва удержалась от того, чтобы не отпрянуть прочь, когда его горячая, напряженная плоть тяжело вжалась ей между ног. Джессамин чуть не закричала от ужаса, ей показалось, что кошмар продолжается. Это Рис, снова и снова повторяла она про себя, тот, кого она любит, кому верит, как себе, его любовь наполнила счастьем ее жизнь! Это его она ждала, страдая от одиночества длинными, холодными ночами. И лишь когда Рис с хриплым стоном ворвался в нее, когда жар его плоти опалил ее, разлившись волнами наслаждения по всему телу, лишь тогда мерзкие призраки улетели прочь. Забыв обо всем, переполненная счастьем. Джессамин позволила Рису зажечь в ней огонь всепоглощающей страсти, которым пылал и он сам. Не размыкая объятий, они взмыли к вершинам, экстаза, кружась на крыльях любви, и Джессамин радостно позволила ему унести ее далеко-далеко, где не было ни тягостных воспоминаний, ни горя, ни тревог, туда, где ее ждало блаженство.
Глава 22
Солнечный луч робко проскользнул в спальню сквозь узкую прорезь в бойнице, прокрался через громадный стол, за которым могла бы свободно разместиться целая армия, и золотой лужицей растекся по ковру. Просторный зал остался еще от древнего замка, в незапамятные времена воздвигнутого по приказу Мередадда, принца Уэльского, который когда-то владел всей долиной Ллиса. Колоссальных размеров сторожевая башня подобно хищной птице грозно вздымала в небо свою главу, придавая суровый и неприступный вид твердыне Трейверона и служа предупреждением каждому, кто осмелился бы бросить вызов его хозяину. Ибо случись так, что какой-то безумец вознамерился бы приступом взять Трейверон, именно здесь его ждала бы неминуемая гибель. И именно эта неприступная цитадель стала бы последней линией обороны, если бы счастье отвернулось от ее хозяина.
При этой мысли радость Джессамин на мгновение омрачилась. С досадой передернув плечами, она отогнала прочь грустные предчувствия и с радостной улыбкой повернулась к Рису. И вновь ее сердце бешено заколотилось — он был неправдоподобно красив в эту минуту! В ярко-алом дамасковом дублете, отороченном пышным мехом, с тяжелой золотой цепью, на которой висел массивный золотой медальон с изображением Оуэна Глендовера, Рис сам казался сказочным принцем.
Заложенные на плечах складки красиво подчеркивали широкую, мощную грудь и тонкую талию. Плотные шелковые рейтузы и мягкие черные сапоги облегали мускулистые ноги как вторая кожа.
Нет, он куда красивее любого принца, совершенно зачарованная, подумала про себя Джессамин. За последнее время она так отвыкла от роскоши, от вида нарядной одежды, что позабыла о том, как он красив. В царившем здесь сумраке тускло сиявшая золотом цепь на его шее и тяжелые золотые кольца, которыми были унизаны его пальцы, делали его оливковую кожу еще темнее. Непокорную гриву волос аккуратно подстригли, и сейчас темные пряди роскошными волнами спадали ему на шею, отливая синевой, точно вороново крыло.
Поскольку собственное платье Джессамин отчаянно нуждалось в стирке. Рис пообещал немедленно заняться пополнением ее гардероба. И вот сегодня наконец с нее сняли мерку и несколько швей приступили к работе. Хотя Джессамин и не рассчитывала получить что-то, хоть сколько-нибудь схожее с тем роскошным платьем, которое Рис купил для нее в Честере, однако же мысль о новых туалетах привела ее в восторг. Поскольку никому и в голову не пришло показать ей ткани, Джессамин ничуть не сомневалась, что выбирать особенно не из чего. Скорее всего одежду сошьют из того, что окажется под рукой. Впрочем, вспомнив о том, какие платья были на окружавших ее женщинах — из тончайшей шерсти валлийских овец, тех самых, бесчисленные стада, которых точно руном покрывали окрестные холмы, — она повеселела. Шерсть их славилась по всей Англии, к тому же Джессамин еще накануне обратила внимание, как искусно она сокращена в густые пурпурные, темно-синие, и сочные зеленые цвета.
Она с удовольствием оглядела свое роскошное парчовое платье цвета слоновой кости, украшенное по подолу пикейной лентой из алого атласа. Это платье принадлежало еще матушке Риса, Хоть и роскошное, но оно все-таки выглядело безнадежно старомодным — очень закрытое, с узкой, не по моде, юбкой и похожими на трубы рукавами. Зато обвивавшийся вокруг талии пояс был весь расшит золотом. И хоть и старое, но платье было достойно самой принцессы — так считала Джессамин, А накануне одна из служанок отыскала для нее еще одно платье, то самое, которое леди Эрли надевала по праздникам, в нем Джессамин и представили обитателям Трейверона.
Правда, ей пришлось понервничать, ведь Джессамин боялась показаться Рису в платье, принадлежавшем его матери. Спускаясь вниз, она дрожала от страха, гадая, что он скажет. Но, увидев восхищение на его лице, Джессамин просияла от счастья. Она ничуть не сомневалась, что он узнал платье, но не сказал ей ни слова, только оглядел с ног до головы и одобрительно покрутил головой, пробормотав, что она точь-в-точь сказочная принцесса.
Вспоминая об этом, Джессамин чувствовала, как сладко замерло ее сердце. В глазах Риса было столько любви и восхищения, а с какой нежностью он обнял ее и привлек к себе! Рис любит ее, в этом нет никаких сомнений! Только, как ни странно, она так до сих пор и не смогла поверить в это.
Рис поднялся с места и поднял руку, требуя тишины. Все разговоры мгновенно стихли. Обедающие, сидевшие за покрытым красной скатертью столом, замерли, подняв головы от тарелок с жарким из оленины и фаршированными каплунами, зажаренными до аппетитной хрустящей корочки.
— Я хочу представить вам мою будущую жену — леди Джессамин Дакре, дочь известной вам Гвинетт из Трейверона. Наконец она вернулась домой — в замок своих предков! Джессамин дрожала, с тревогой обводя глазами огромный зал. Куда ни глянь, вдоль стен были расставлены столы, ломившиеся под тяжестью блюд. В зале мгновенно наступила тишина, и Джессамин поняла, что боится — боится взглянуть в это море колыхавшихся перед ней лиц, не зная, что увидит в них: враждебность или признание.
Все воины, которые были в походе с Рисом, тоже были приглашены принять участие в пире, чтобы отпраздновать благополучное возвращение домой их лорда после кровопролитной войны в Англии. И сейчас зал гудел от их рассказов о подвигах воинов Трейверона, от которых у слушателей волосы вставали дыбом. Кое-что долетало и до ушей Джессамин, и сердце ее сжималось тревогой. Что ни говори, а она ведь была англичанкой, а следовательно, принадлежала к их врагам.
Крепко сжав губы, чтобы не было видно, как они дрожат, она поднялась вслед за Рисом и, обведя глазами огромный зал, улыбнулась как можно приветливее всем, кто сейчас выжидательно смотрел на нее, очень медленно и громко произнеся по-валлийски:
— Я счастлива, что вернулась домой в Уэльс!
Удивление, даже потрясение на этих лицах сменилось непередаваемым восторгом, мгновенно превратив незнакомцев в родных и близких людей. Рокот недоверия пробежал по залу, сменившись оглушительным ревом одобрения, эхом прокатившись по каменным стенам.
Облегчение отразилось на лице Риса, и он со смехом прижал ре к себе, забыв о той сдержанности, которую всегда соблюдал в присутствии своих людей.
— Ох, милая, ты сказала как раз то, что требовалось, чтобы навеки завоевать их сердца! — тихо прошептал он ей на ухо, крепко обнимая Джессамин. — Теперь ты стала одной из них.
Зазвенели кубки, и все с удовольствием выпили за здоровье новой хозяйки Трейверона. За этим тостом последовали и другие. Пили за здоровье лорда Риса, за его счастливое возвращение из похода и за геройские подвиги его воинов.
Джессамин устало откинулась на спинку кресла. Голова у нее слегка кружилась.
Похоже, этому веселью не будет конца, подумала она про себя.
Вдруг возле дверей послышался шум, и пирующие, прервав на мгновение дружеское застолье, обернулись посмотреть, кто это прибыл так поздно.
В полумраке ослепительным лучом блеснуло что-то ярко-голубое. Все оцепенели — женщина и роскошном голубом платье вышла на свет и решительной походкой направилась через весь зал к возвышению, на котором стоял стол для хозяев и самых почетных гостей.
Разговоры и шум стихли как по мановении» волшебной палочки. Головы всех повернулись туда, где стояла леди Элинед Глинн. Она остановилась прямо перед Рисом, дерзко глядя ему в лицо.
— Добрый день, Элинед, — невозмутимо произнес он. — Ты приехала поздравить меня с возвращением?
Она метнула в его сторону разъяренный взгляд синих глаз, в которых горел ледяной огонь. Но вот глаза ее остановились на сидевшей рядом с ним женщине, и лицо ее стало белым как полотно. Надменно вскинув голову, Элинед обвиняющим жестом указала на Джессамин:
— Гляжу, ты польстился на шлюху Ральфа Уоррена? А мне всегда казалось, что у тебя слишком хороший вкус. Рис, чтобы подбирать чужие объедки!
Испуганный шепот пролетел по залу и смолк, сменившись гробовой тишиной.
Xoтя Элинед и говорила на валлийском, Джессамин достаточно хорошо знала его, чтобы понять, какое чудовищное оскорбление только что нанесла ей эта женщина. Кровь бросилась ей в лицо, она яростно стиснула кулаки так, что побелели костяшки пальцев, комкая под столом нарядную скатерть. Как бы ей хотелось пощечиной стереть надменное выражение с этого ненавистного, ослепительно красивого лица, заставив униженно просить о прощении! Но вдруг сердце ее испуганно екнуло при мысли о том, что же еще знает ее соперница, если имеет наглость открыто оскорблять ее.
— Если ты явилась приветствовать нас, прошу тебя, садись и будь гостьей, — перебил ее Рис. — А если в твои намерения входит принести горе в наш дом, то тогда лучше уходи, Элинед!
— Беда и позор придут в твой дом и без моей помощи, Рис! Ты сам будешь повинен в этом, ведь именно ты привез эту потаскушку в Трейверон — дом твоих предков. Неужели ты не знал, что она принадлежала Ральфу Уоррену?
Стиснув кулаки. Рис как бешеный вскочил на ноги:
— Убирайся! Вон из моего дома! Или дожидаешься, пока я велю слугам вышвырнуть тебя за дверь?!
— Не посмеешь! Я не из тех, кому указывают на дверь! Ты решил порвать нашу помолвку для того, чтобы спутаться с этой шлюхой, так вот знай — я не позволю тебе бросить меня точно ненужную вещь! Соглашение о помолвке вес еще в силе!
Рис нетерпеливо махнул своим люди, которые с беспокойством наблюдали за этой омерзительной сценой, не зная, как себя вести. Они бы давно вышвырнули ее за порог, но семья леди Элинед была слишком хорошо известна в их местах, и без приказания лорда они никогда не решились бы нанести ей подобное оскорбление.
— Нас больше ничто не связывает, запомни это! Эй, кто там… проводите леди Элинед до дверей! Похоже, ей нечего здесь делать. Эта женщина не достойна быть сейчас с нами!
— А она… она достойна?! — завопила Элинед, с бешеной яростью тыча пальцем в сторону Джессамин. — Я могу доказать, что она изменила тебе. Рис. Неужели у тебя не хватит мужества выслушать то, что я скажу?!
Джессамин поднялась, судорожно цепляясь за руку Рису. Она была в ужасе, чувствуя, как в нем понемногу закипает ярость. Но самое страшное было то, что она даже не догадывалась, что задумала Элинед, что такое могла узнать, чтобы кинуть ей в лицо свои чудовищные обвинения. Ужасное чувство надвигающейся опасности окутало ее точно темным облаком, и Джессамин похолодела: у нее больше не было ни малейших сомнений, что слова Элинед не просто пустые угрозы.
— Прошу тебя, Рис, не надо! — взмолилась она, вцепившись похолодевшими пальцами в алый рукав его дублета.
Но было уже поздно. Потемнев, как грозовая туча, с налитыми кровью глазами, Рис был намерен выяснить все раз и навсегда. Уперевшись кулаками в стол, он нагнул голову, как бык, и проревел:
— Лучше бы тебе подкрепить чем-нибудь свои слова, Элинед! А теперь давай, я тебя слушаю…
Джессамин без сил рухнула в кресло, чувствуя, как земля уходит у нее из-под ног. Руки и ноги стали ватными, кровь отхлынула от лица, и ей показалось, что жизнь разом оставила ее. Как сквозь дымку она увидела торжествующую ухмылку на лице Элинед. Та повернулась к ней, будто отвратительный призрак, ночной кошмар, и ледяные пальцы страха стиснули ей сердце.
— Тогда спроси ее, спала ли она с благородным Ральфом Уорреном! Давай, Рис, если, конечно, не боишься услышать, что она скажет! Если она невинна, пусть просто скажет об этом, — торжествующе ухмыльнулась Элинед. При виде гримасы ужаса на лице Джессамин глаза ее сверкнули холодной злобой. Точеные черты исказились от ярости, на высоких скулах загорелись багровые пятна. Ткнув пальцем в оцепеневшую Джессамин, она прошипела: — Ну же, давай, скажи нам правду, леди Джессамин, да не вздумай лгать! Иначе я живо выведу тебя на чистую воду!
— Джессамин не обязана отвечать на твои чудовищные, нелепые обвинения! Если тебе больше нечего сказать, лучше убирайся! — прогремел Рис, махнув рукой слугам, которые нетерпеливо переминались с ноги на ногу, не зная, что делать.
Растерявшаяся и несчастная, Джессамин остановившимся взглядом уставилась на подол платья, не зная, что ей делать, как защитить себя. Ей казалось, что глаза всех в зале уставились на нее, взгляды перебегали с ее испуганного лица на лицо Риса, потемневшее от гнева, и останавливались на сладко улыбающемся лице Элинед, которая, надменно вскинув голову, презрительно разглядывала соперницу. Внезапно повернувшись, она пальцем поманила кого-то, чье лицо смутно белело за ее спиной.
Смутная тень робко качнулась вперед. Женщина, поколебавшись немного, вышла на свет и неуверенными шагами направилась к хозяйскому столу. Свет упал на ее лицо, и в тот же миг умерла последняя надежда Джессамин. Она узнала Берту, одну из служанок в Кэрли. Девушка охотно согревала постель капитану Джексону, да и до этого Джессамин не раз казалось, что та почему-то недолюбливает ее, хотя и не понимала почему. Она была нечиста на руку, и не раз ее ловили на воровстве, но все знали, что в деревне у нее больная мать, и у Джессамин не поворачивался язык указать ей на дверь. И вот теперь ее собственная доброта обратилась против нее.
— Скажи лорду Рису, кто ты такая и откуда пришла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45