А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У Джейсона сбили с головы шляпу, его одежду и платье его спутницы забрызгали грязью, и от более серьезного урона их спасло лишь то, что Джейсон направил своих лошадей на толпу, которая бросилась врассыпную, спасаясь от ударов копыт.
Памела с ужасом слушала рассказ ликующей Гвенни об этом инциденте и не удивилась, узнав, что мисс Деламер и ее горничная спустя сутки покинули Мэйз-Корт в экипаже Джейсона. По слухам, они уехали в Лондон. Памела пожалела, что Джейсон ради собственного блага не отправился вместе с мисс Деламер.
Несколькими днями позже леди Таррингтон послала за Памелой и сообщила ей, что в начале следующей недели она собирается, забрав с собой обоих детей, на какое-то время поселиться у родителей их матери в курортном городе Челтнем.
– Мне не будет покоя, мисс Фрэйн, до тех пор, пока мой внук в пределах досягаемости Джейсона Хоксуорта, – продолжила она. – Никому ничего не рассказывайте и предупредите Гвенни, чтобы она тоже держала язык за зубами. Я не хочу, чтобы кто-то что-либо знал, особенно доктор Мередит! Он слишком тесно общается с Хоксуортом.
Памела вернулась в комнату для занятий стяжелым сердцем. Возможно, все складывается наилучшим образом, поскольку Стивен и Джейсон будут находиться в сорока милях друг от друга и последнего нельзя будет сделать козлом отпущения за последующие покушения на мальчика, но еще менее вероятным становилось, что она и Джейсон когда-либо встретятся снова. Памела лишалась даже малого утешения – сознания того, что он будет в пределах досягаемости, если опасность все-таки возникнет.
Она решила, что и ради нее самой, и ради Стивена Джейсону нужно рассказать об их скором отъезде. Она надеялась изыскать возможность отправить ему послание через Оуэна Мередита, но доктор уже не навещал Стивена столь регулярно, как прежде, и, в конце концов, когда до их отъезда оставалось всего два дня, отчаяние сделало Памелу безрассудной. У Мелиссы был урок музыки – учитель приезжал из ближайшего городка дважды в неделю, – и Стивен оставался с Эдвардом. Памела незаметно выскользнула из дома и пешком направилась к деревне.
Стоял холодный ноябрьский день, тусклый и унылый, и настроение у нее было под стать погоде такое же пасмурное, омраченное недобрыми предчувствиями. Хотя больше ничего не было сказано она не сомневалась, что леди Таррингтон не собирается держать ее у себя по истечении трех месяцев.
Оуэн Мередит жил в каменном доме у моста, и памеле посчастливилось застать его. Выслушав ее рассказ, он с одобрением произнес:
– Мудрое решение со стороны ее светлости! Этого будет достаточно для обеспечения безопасности Стивена – правда, не по той причине, о которой она думает. Хотя я бы больше обрадовался возможности установить личность преступника.
– Вы считаете, сэр, что мистер Истли пересказал кому-либо то, что рассказал ему Стивен? – предположила Памела.
– Что касается этого, то я бы заподозрил самого Истли, по он не мог искать какой-то выгоды в гибели молодого Стивена. Большая часть состояния Таррингтонов останется в семье, и даже если бы и Стивен и Мелисса погибли, в Шропшире есть другая ветвь, которая его унаследует, – заявил Оуэн Мередит.
– Боюсь, мы никогда не выясним, кто ответствен за покушения, – согласилась она со вздохом. – Но пока на жизнь Стивена не совершено новых покушений, будем довольствоваться этим объяснением. А теперь мне нужно идти!
– Я сам еду туда, на ферму, и буду рад захватить вас с собой. Сначала мне нужно навестить кое-кого в другом конце деревни, но если согласитесь подождать меня там, это избавит вас от длительной пешей прогулки и вы доберетесь до поместья за то же самое время.
Памела с благодарностью согласилась, и он ушел, извинившись вначале за то, что не может предложить ей что-либо перекусить, поскольку его экономка отсутствует. Памела поблагодарила доктора за заботу. Ей было приятно посидеть у огня в его уютной гостиной с продолговатыми, низкими окнами, из которых был виден круто спускающийся вниз, обнесенный изгородью сад. До этого момента она не чувствовала, насколько ее измотала постоянная бдительность в отношении Стивена, и теперь, оставшись одна, в тишине, в этой радостной комнате, которая так отличалась от мрачноватой помпезности Таррингтон-Чейс, она испытала облегчение. В первый раз за многие тревожные недели ее нервное напряжение ослабло. Она сняла капор и с удовольствием откинула голову на высокую спинку кресла. Вскоре, убаюканная теплом камина и непривычной безмятежностью окружающей обстановки, она задремала.
Памела проснулась от звука открывающейся двери и выпрямилась, полагая, что вернулся доктор Мередит. Однако на пороге стоял Джейсон.
– Сэр, вы приехали повидаться с доктором Мередитом? – смущаясь произнесла она. – Он скоро вернется.
– Я приехал повидаться с вами. Оуэн в записке сообщил мне, что вы здесь. – Джейсон затворил дверь и прошел к камину, испытующе глядя на нее. – Что там относительно поездки в Челтнем?
Она рассказала ему все, что знала, радуясь возможности собрать воедино мысли, пришедшие в беспорядок из-за его неожиданного появления. Его реакция на новость была схожей с реакцией Оуэна, но он еще более скептически отнесся к идее насчет того, что недоброжелателем Стивена является Эдвард.
– Значит, вы действительно верите, что в Челтнеме Стивен будет в безопасности? – с тревогой спросила Памела. – Я буду рада, если это так!
– Полагаю, вы присматривали за этим несносным ребенком день и ночь – поэтому я только что и застал вас спящей! – заметил Джейсон. – Да, я действительно в это верю! Кто бы ни был ответственен за покушения на жизнь Стивена, он твердо решил переложить вину на мои плечи, и у него не останется надежды на это, если я буду находиться в сорока милях от Челтнема.
– Но рано или поздно Стивен вернется в Таррингтон, а ненависть к вам окружающих не ослабнет, – заметила Памела. – Я уверена, ее светлость поощряет такую ненависть и продолжит это делать. Вы отослали мисс Деламер в Лондон ради ее собственной безопасности. Не подумать ли вам теперь о своей собственной? – спросила она встревоженным голосом.
Наступила пауза, показавшаяся Памеле вечностью, во время которой она с опаской спрашивала себя – не слишком ли смело она себя ведет. Затем Джейсон в раздумье произнес:
– Мисс Фрэйн, еще до инцидента на мосту я решил положить конец нашей связи. – Перехватив изумленный взгляд Памелы, он сдержанно добавил: – Мы расстались с мисс Деламер вполне по-дружески, уверяю вас! Она с радостью возвратилась в Лондон, располагая средствами для того, чтобы вести привычный ей образ жизни до тех пор, пока не появится новый покровитель.
Памела почувствовала, как тяжеленный камень свалился у нее с души. Неужели Джейсону надоела его пассия? Но ведь наверняка ее место займет другая! Разве нет?
– Благоразумно ли вы поступили, сэр, отослав мисс Деламер? – произнесла Памела погодя. – Это может усилить подозрения относительно вас… С чего бы это вам расставаться с ней так быстро после того, как она предоставила вам алиби?
– Вряд ли это случится, – заметил Джейсон. – Ведь если бы я убедил ее солгать, она бы обрела такую власть надо мной, что я никогда бы не осмелился от нее избавиться. Впрочем, вам уже пора понять: что бы я ни делал, все усиливает подозрения на мой счет! Например, сейчас все в открытую говорят, что, когда я увез вас со Стивеном с реки, я, на самом деле, был обеспокоен лишь спасением хорошенькой гувернантки! – Он помолчал, наблюдая замешательство Памелы, а потом спокойно добавил: – В кои-то веки слухи оказались правдой.
– Мне хотелось бы, чтобы вы вели себя более степенно! – сердито произнесла она: – Вы прекрасно знаете, что из-за враждебности к вам вы в довольно опасном положении, и я прошу вас прислушаться к голосу рассудка! Уезжайте из Таррингтона! Это самое благоразумное!
– Очень хорошо, – улыбнулся он. – Я уеду из Таррингтона, но при одном условии…
– При каком условии?
– Если вы поедете со мной.
Глава 11
Памела безмолвно глядела на него. Это что же, он предлагает ей занять место Алисии? – пронеслось у нее в голове. Ничего себе!
– Не думаю, сэр, что насмешки подобного рода так уж остроумны! – произнесла она в конце концов стремясь сохранить достоинство.
– Какие насмешки? О чем вы? – Он взял ее за руку. – Выходите за меня замуж, Памела!
– Выйти за вас замуж? Вы просите меня стать…
– Почему, черт возьми, вы считаете, что я имею в виду что-то еще? – Он вскинул брови.
– Почему? – Она усмехнулась. – А почему бы мне так не считать? Мужчины с вашим положением не предлагают вступить в брак с такими…
– A я предлагаю именно это! – заявил он. – Правда, когда мужчина просит женщину стать его женой у него должно быть имя, которое принадлежит ему по праву! Мне следует об этом помнить, – добавил он упавшим голосом.
– Неужели вы считаете, что это имеет для меня какое-либо значение? – тихо произнесла она. – Но я никогда не предполагала… То, что вы когда-нибудь женитесь казалось мне настолько неправдоподобным.
– Я и не собирался жениться, пока не встретил вас. Я вероятно, буду скверным мужем, но если вы не ввергнете меня! Дорогая, я не пожалею сил, что-бы сделать вас счастливой.
Памела подняла на него застенчивый взгляд и прочитала в его золотисто-карих глазах все то, что осталось невысказанным. Счастье захлестнуло ее, сердце затрепыхалось, и она глубоко вздохнула.
– Я часто думала, что идеальный муж – это довольно скучно, – сказала она погодя.
Он рассмеялся и обнял ее. Господи, какое блаженство! Памела забыла, что в этот момент ей следует находиться в комнате для занятий в Таррингтон-Чейс, а не в гостиной доктора Мередита, осыпаемой поцелуями мужчиной, само имя которого вызывает ненависть в доме ее хозяйки. Высокие часы в углу, хрипло отбившие час, в конце концов напомнили ей об этом обстоятельстве. Она испуганно ахнула:
– Ой, мне нужно бежать! Урок музыки у Мелиссы заканчивается, и, когда она вернется в комнату для занятий, я обязана находиться там!
Джейсон нахмурился.
– Вам больше не нужно туда возвращаться, – резко заметил он. – Никогда!
– Но я не могу уйти просто так, не сказав ни слова, – возразила она смеясь. – А кроме того, все, что мне принадлежит в Таррингтон-Чейс… Моя одежда, мои пожитки… Мне необходимо вернуться обратно.
– Я куплю вам все, что пожелаете. А что касается объяснений, то мне доставит огромное удовольствие сообщить леди Таррингтон, что вы оказали мне честь, приняв предложение вступить со мной в брак, и, следовательно, не вернетесь в ее дом. – Он усмехнулся. – Готов держать пари – вашу собственность упакуют и пошлют вам вдогонку в самый короткий срок!
– Очень похоже на то! – Памела старалась говорить строго, но ее голос предательски подрагивал от сдерживаемого смеха. – И куда же, скажите на милость, мне податься, если я не вернусь в Tаррингтон-Чейс? Мне, не пристало оставаться в поместье Мэйз-Корт.
– К черту условности! – От того, как он смотрел на нее, сердце у нее забилось чаще, а румянец на щеках стал более густым. – Хотя, возможно, это будет неблагоразумно! Вы можете переночевать здесь, с экономкой Оуэна, а завтра мы отправимся в Лондон. Вы остановитесь в самой первоклассной гостинице, а на следующее утро я первым делом получу разрешение на венчание, и мы сможем пожениться.
Пару головокружительных, восторженных минут Памела позволила себе обдумывать это предложение, прозвучавшее так просто, и она нисколько не сомневалась, что для человека такого склада, как Джейсон, препятствия только для того и существуют, чтобы их сметать. Она любит его так сильно, и через два дня она может стать его женой. О боже! Ей никогда больше не придется возвращаться в Таррингтон-Чейс, в мрачные, обшитые деревянными панелями комнаты пристройки дома или в гостиную с ее официальной помпезностью, где леди Таррингтон с неумолимым видом восседает под портретом своего покойного сына.
Она уже собиралась согласиться, когда в ее памяти промелькнуло воспоминание о Стивене с золотистыми глазами, так похожими на любимые глаза, сейчас глядящие на нее. Ребенок привязался к ней, и над ним по-прежнему нависает зловещая тень покушения. Было бы бессердечно его покидать.
– Я не могу, – произнесла Памела приглушенным голосом. – Мне нужно вернуться, ради Стивена. Ах, Джейсон, постарайтесь понять! Я уверена, что, пока он здесь, ему что-то угрожает! Позвольте мне быть с ним до тех пор, пока он не окажется в безопасности, в доме своего дедушки в Челтнеме всего через пару дней.
Джейсон задумался. Он разделял опасения Памелы и был уверен, что через день-два опасность станет серьезнее, чем когда-либо прежде, потому что, если враг Стивена узнает о предстоящем отъезде мальчика – а он, похоже, на удивление хорошо осведомлен, – ему станет ясно, что время истекает. Стало быть, удар врагу нужно нанести, пока они со Стивеном еще в Таррингтоне.
Но если Стивен находится в опасности, то, значит, и Памела тоже. Дважды она спасала жизнь ребенка, и ее неусыпная бдительность наверняка делает ее самой серьезной преградой на пути убийцы. И вполне логично предположить, что он попытается устранить ее.
Джейсон не желал Стивену зла, но с прямотой мужчины, впервые в жизни глубоко, всем сердцем полюбившего, заботился лишь о том, чтобы защитить Памелу. Но как раз из-за того, что она так много для него значила, Джейсону было трудно не считаться с ней. Она, вероятно, поступила бы так, как он хотел, но при этом металась бы, охваченная тревогой за Стивена, если бы не вернулась сейчас в Таррингтон-Чейс. Так что с крайней неохотой, вполне оправданной, что подтвердили последующие события, он медленно произнес:
– Я все понимаю, однако мне это не нравится, потому что если опасность существует, то я хочу, чтобы вы благополучно ее избежали. Но, пожалуй, мне придется позволить вам поступить по-своему! Когда вы уезжаете в Челтнем?
– Послезавтра.
Он кивнул:
– Хорошо! А на следующий день после после вашего приезда в Челтнем я приеду туда!
– Только не в Челтнем! – Голос Памелы стал резким от тревоги. – Джейсон, не нужно ехать туда! Обещайте мне, что вы этого не сделаете!
Джейсон понял, что она права и что поступить так, возможно, означало бы сыграть на руку преступнику.
– Тогда мой экипаж заедет за вами, – сказал он. – Я на двуколке стану ждать вас в Оксфорде. Потом мы сможем вместе поехать в Лондон. – Он обнял ее за плечи, глядя на нее с улыбкой, за которой, однако, скрывались глубокие чувства. – Но если вы подведете меня, я приеду в Челтнем и увезу вас. Я не допущу, чтобы вы от меня ускользнули!
– Вы думаете, что я этого захочу? – тихо спросила она. – Джейсон, дорогой, я не знала, что можно быть такой счастливой, как я сейчас.
Это состояние счастья сопутствовало ей, даже когда она рассталась с ним. Оуэн Мередит высадил ее у высоких ворот с грифонами, и она поспешила к дому по петляющей аллее, в промозглых ноябрьских сумерках, казавшихся ей прекрасными, как разгар лета.
Потрясение ждало ее, когда она дошла до двери, ведущей к винтовой лестнице, – за время ее отсутствия дверь заперли на засов изнутри. Она раздумывала несколько мгновений, а потом, задыхаясь, бросилась к двери, которой пользовались слуги, и прошла мощенными камнем коридорами кухонных помещений, надеясь, без всяких на то основании, что все-таки сумеет добраться до комнаты для занятии незамеченной.
Не получилось. Ей пришлось пройти мимо ком наты экономки, а миссис Прайс явно следила за ней. Она вышла в коридор, когда Памела проходилa мимо.
– Ее светлость ожидает вас, мисс! – сказала миcсиc Прайс. – Она распорядилась немедленно направить вас к ней, как только вы появитесь. Леди Таррингтон очень сердита на вас!
У Памелы упало сердце в предчувствии неприятной сцены. С неохотой она отправилась туда, куда ей властно велели явиться, и одного взгляда на лицо леди Таррингтон оказалось достаточно, чтобы понять – ее хозяйка в гневе.
Она сидела в гостиной у камина, прямая и непреклонная. Эдвард, в костюме для верховой езды, стоял у окна.
– Где вы были, мисс Фрэйн? – спросила леди Таррингтон, как только Памела вошла в комнату. – Я, кажется, не давала вам разрешения покидать дом.
– Простите, миледи! – кротко произнесла Памела, хотя ей претил этот тон и еще больше претило то, что с ней говорят подобным образом в присутствии Эдварда. – Я ходила в деревню.
– С какой целью?
– Увидеться с доктором Мередитом. Я думала, что это не возбраняется. У мисс Таррингтон был урок музыки, а сэр Стивен занимался с мистером Истли.
– Не вам решать, когда ваше присутствие требуется, а когда нет. Мистеру Истли понадобилось выйти из дому. Он отправил Стивена обратно в комнату для занятий, полагая конечно же, что вы там. В результате Стивен бродил по саду более часа в полном одиночестве, что я, имея на то веские причины, строго-настрого запретила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18