А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В среду вечером, когда Кейт, Джеб и Кончита ужинали на кухне, к ним подсел Уокер Деннисон. Мужчины почти весь ужин проговорили о делах на ранчо. Кейт едва их слушала, пока управляющий не обратился к ней:
— Мисс Мэлони, Мигель сказал, что видел вчера Черта на южном пастбище. Он пробовал накинуть лассо ему на шею. но конь совершенно одичал.
Кейт в отчаянии повернулась к отцу:
— Папа, прошу, позволь мне отправиться за ним. Джеб медленно отхлебнул кофе.
— Тебе уже известен мой ответ, дочь.
После ужина в комнату Кейт поднялась Кончита и сообщила о приезде Чарли. Причесавшись и оправив платье, Кейт радостно выбежала на крыльцо.
Чарли стоял возле качелей и смотрел на закат. Его шляпа висела на перилах крыльца. На нем были белая рубашка, темные штаны, коричневый кожаный жилет и черный узкий галстук. Он выглядел изысканно и элегантно, и от него восхитительно пахло лавровишневой водой.
— Добрый вечер, — улыбнувшись, промолвила Кейт. Чарли повернулся к ней.
— Добрый вечер, солнышко мое. Ты сегодня неподражаема.
Шагнув вперед и поцеловав ее в щеку, он сунул ей в руки пушистый черный комочек.
— Котенок? — Кейт несказанно обрадовалась крошечному созданию с огромными зелеными глазами, которое жалобно замяукало. — Где ты достал его?
— Знаешь мистера Уортона, того, что работает на конюшне? Ну так вот, его кошка совсем недавно окотилась. Кейт тряхнула головой.
— Что ты принесешь мне в следующий раз? Протянув руку, Чарли шутливо коснулся кончика ее носа.
— Угадай.
Они сели на качели, и Чарли обнял ее. Прохладный прозрачный вечерний воздух был полон аромата цветущей жимолости. Некоторое время они смотрели на залитое багровыми и золотистыми красками техасское небо. Лишь поскрипывание качелей и мяуканье котенка нарушали тишину. Кейт положила голову на плечо Чарли и со смешанным чувством благоговейного ужаса и нерешительности поняла, что весь прошедший день она ждала этого мгновения. Ей бы, пожалуй, пришлось по нраву провести остаток жизни, прислонясь к плечу Чарли, вдыхая его запах и чувствуя его тепло.
«Быстро я привыкла к тому, что этот мужчина всегда рядом со мной», — подумала она. Впрочем, сейчас данное обстоятельство не имело значения.
— Кейт, — немного погодя промолвил Дюранго, — сегодня в городе я случайно встретился с Дорой Ферман.
Она ощутила внезапное беспокойство, которое заставило ее выпрямиться.
— О да, — сердито проговорила она. — Они с моим отцом что иголка с ниткой.
— Разве она тебе не нравится? Кейт неопределенно пожала плечами. ~ Дора познакомилась со мной перед входом в магазин Оутсов. Она устраивает праздник в воскресенье и приглашает нас с тобой. — Почувствовав, как напряглась Кейт, Чарли смутился. — Стало быть, тебе уже известно? Но надеюсь, ты все же пойдешь со мной?
Кейт посмотрела на Чарли. У нее на кончике языка так и вертелся вопрос, не се ли отец надоумил его… но затем вдруг даже это перестало иметь значение.
— Разумеется, — услышала она собственный ответ. Чарли улыбнулся:
— Ну что ж, великолепно. Тогда я заеду за тобой, и мы' отправимся в церковь.
Лаская котенка, она кивнула:
— Я буду готова.
От ее согласия у него потеплело на душе. И все же он не мог не заметить, что Кейт по-прежнему чем-то расстроена.
— Милая, в чем дело?
Кейт слабо улыбнулась.
— Мигель видел Черта на южном пастбище. Конь пойдет только ко мне, однако отец не позволяет мне ехать за ним, пока… — Поняв, что чуть не проговорилась, она замолчала.
— Понятно. Итак, вы с отцом по-прежнему меряетесь, кто сильнее?
Она не ответила, и Чарли кончиком пальца приподнял ей подбородок.
— Пожалуй, уже нет, — неуверенно произнесла Кейт. — Когда отец велел мне идти к Доре, я отказалась. Когда же ты попросил меня только что о том же, я ответила согласием.
Чарли рассмеялся:
— По-моему, это хороший знак.
— По-моему, тоже.
Чарли наблюдал, как котенок игриво кусает указательный палец Кейт.
— Тебе по душе этот звереныш?
— Конечно. Но он отчасти пробуждает во мне и грусть.
— Почему, дорогая?
К собственному ужасу, она обнаружила, что еле сдерживает слезы.
— Он такой же блестящий и черный, как Черт. И так же одинок на белом свете. Вот отчего мне грустно. Я скучаю по своему жеребцу.
— Мне очень жаль, — вздохнул Чарли.
Его сочувствие только еще больше расстроило ее.
— Ради всего святого! — простонала она, вытирая влажную щеку рукавом. — Мне никогда не нравились женщины, которые рыдали лишь потому, что у них подгорел пудинг или они порвали нижнюю юбку. Я всегда старалась быть выше этого.
Чарли торжественно вручил ей свой платок.
— Ах, солнышко мое, не будь столь суровой к себе! Порой и сильные женщины плачут.
Кейт склонилась на его плечо, и по ее щекам потекли слезы.
— Ты так думаешь, Чарли?
— Да, разумеется. — Поцеловав Кейт в макушку, он вдохнул сладкий аромат ее волос. У него самого защипало в глазах, когда он подумал, как страстно любима им эта женщина. Она столь сильная, что окажет достойный отпор любому мужчине; столь хрупкая, что способна расплакаться из-за потерянного коня. — Может быть, Черт сам вернется домой?
— Нет. Он на воле. Зачем ему возвращаться.
Когда Чарли смотрел на беззащитное лицо Кейт, его душа проникалась ее болью. Он понимал, что речь идет не только о коне, но и о ней самой. Смахнув слезинку с ее Щеки, он нежно улыбнулся ей. Эта девушка, как и ее жеребец, столь же своевольна, дика и неукротима. Как ему убедить ее, что она может любить его и по-прежнему оставаться свободной?
Сейчас же Чарли хотел лишь одного: навсегда прогнать печаль из ее глаз. Склонившись, он приник к ее дрожащим устам. Кейт довольно вздохнула, и его сердце затрепетало от радости. Чарли прижал ее к себе и принялся нашептывать ей на ухо ласковые слова.
Он завоюет ее любовь. Теперь ему известен путь к ее сердцу.
Глава 25
В воскресное утро Кончита рано разбудила свою любимицу, принеся ей на подносе горячую овсяную кашу, приправленные пряностями сосиски и молоко. Кейт, волнуясь, поглощала обильный завтрак. Сегодня после службы в церкви они с Чарли собираются на праздник к Доре Мей. Наконец-то ей удастся выбраться из дома. За последнюю неделю своим ежедневным ухаживанием Чарли покорил ее. Он приезжал каждый вечер — всякий раз с подарком, — и они, обвеваемые свежим прохладным ветерком, садились на качели у крыльца, держали друг друга за руки, разговаривали и изредка целовались. Пожалуй даже, сегодня они сумеют побыть наедине. Предугадывая подобную возможность, она накануне вечером долго, не спеша плескалась в ванне и промыла волосы пахнущим розами мылом.
Покончив с трапезой, Кейт тщательно отобрала наряд для предстоящего празднества: великолепное муслиновое платье желтого цвета и шляпку под стать ему. Надев лифчик и панталоны, она залюбовалась котенком, резвящимся на ее постели. Крошечное создание набросилось на подушку и принялось пробовать на зуб наволочку, вышитую Кончитой. Маленький шалун оказался сущим наказанием и весь дом перевернул вверх тормашками. Кейт назвала его Носок из-за его сверхъестественного пристрастия красть у ее отца носки, а затем либо прятать их в какой-нибудь темной щели, либо распускать пряжу. Джеб уже несколько раз грозился утопить «тощего крысенка», и даже обычно всем довольная Кончита подняла крик, когда Носок, влетев на кухню, стащил со стола скатерть, похитил грудинку из кладовой и перевернул маслобойку. Кейт, невзирая на его проказы, горой стояла за котенка, хотя шторы в ее спальне были разодраны, а низ туалетного столика поцарапан. Она смеялась над его шалостями и радовалась тому, что он всегда рядом с ней. Пускай он остается таким, каков он есть, — диким и свободным.
Нарядившись, Кейт внимательно посмотрела на собственное отражение в зеркале на туалетном столике. Платье с длинным рукавом бесподобно шло ей: кружевная кокетка подчеркивала ее округлившуюся грудь, а плотно облегающий лиф — осиную талию. Зачесав волосы назад, она повязала желтый бант. Ее локоны волнами ниспадали на плечи. Ей хотелось своим нарядом обрадовать Чарли. Она несколько раз ущипнула себя за щеки, чтобы они покраснели, и перед уходом помазалась несколькими каплями розовой воды.
Спустившись в гостиную, Кейт увидела, что ее отец в воскресном костюме стоит возле входной двери. Джеб был чисто выбрит, в руках он держал Библию.
При виде ее он откашлялся.
— Ты сегодня просто чудо как хороша, дочь, — хриплым голосом произнес Мэлони.
— Благодарю.
Джеб переступил с ноги на ногу.
— Ты берешь с собой что-то на праздник?
— Кончита сказала, она занесет еду миссис Ферман после мессы.
Джеб кивнул.
— Вы с Дюранго поедете в церковь в нашем экипаже. Кейт непокорно вскинула голову:
— Полагаю, мне лучше поехать с Чарли отдельно.
— Да, но у него нет кабриолета. Кейт раздумывала над ответом, когда удар камешка в дверь предотвратил, казалось, неизбежную ссору между отцом и дочерью. Нахмурившись, она бросилась к двери и распахнула ее.
На какое-то мгновение Кейт застыла на пороге, не в силах поверить собственным глазам.
— О Боже!
Возле крыльца стоял Чарли в воскресном костюме, шляпе, белой гофрированной рубашке, черном узком галстуке и с огромным букетом цветов.
Но не его внешность ошеломила Кейт. Рядом с ним бил копытом лоснящийся Черт с красным бантом на шее.
Она устремилась по ступенькам в объятия любимого. Она так налетела на него, что чуть не опрокинула навзничь. Под общий хохот он удержал ее на ногах, а затем, нагнувшись, подобрал упавший букет.
— О, Чарли, мне не верится, что ты сумел отыскать его!
Кейт, радостно повернувшись к коню, на цыпочках подошла к нему и обвила руками его сильную шею. Конь, тихо заржав, ткнулся мордой ей в плечо.
Она обернулась к Дюранго:
— Как тебе это удалось?
— Порой дикие животные возвращаются обратно, если поступаешь по их желанию. — Подмигнув, Чарли вручил ей цветы. — И если прихватываешь с собой один-два кусочка сахара.
Кейт, зардевшись, взяла благоухающие цветы, а тем временем Джеб сошел с крыльца.
— Доброе утро, мистер, — промолвил он, протягивая ладонь.
Чарли весело поздоровался с ним:
— Доброе утро, сэр.
— Вижу, ты нашел жеребца моей дочери.
— Да, сэр.
— Прекрасно. Пит подгонит двуколку прямо сюда, и мы поедем в церковь.
Неожиданно Кейт обратилась к отцу:
— Папа, я хочу проехаться до церкви на Черте. — Она кивнула на лошадь Дюранго, привязанную к перилам крыльца: — Чарли проводит меня на Короне.
Джеб сердито посмотрел на нее:
— Дочь, ты не поедешь верхом на лошади в воскресном платье.
— В конюшне есть дамское седло. Прошу, папочка!
Джеб вздохнул:
— О проклятие!
— Мы будем ехать очень медленно и очень осторожно, мистер Мэлони, — заверил его Чарли.
— Полагаюсь на тебя, сынок. Итак, до встречи у церкви.
Пока Кейт ходила домой и ставила цветы в воду, Дюранго, отведя коня к конюшне, оседлал его. Вскоре они уже направлялись по дороге в город. Кейт сидела на Черте в дамском седле, а подле нее на Короне ехал Чарли.
Утро выдалось свежее, безоблачное и прохладное. Среди листвы в дубовой роще щебетали птицы. Сердце Кейт переполняли радость и любовь к Чарли. «Какой он молодец! — подумала она. — Сколько в нем доброты…»
— Конь больше не хромает, — сказала она, когда они перевалили через вершину очередного холма.
— Знаю, — ответил Дюранго. — Когда я его поймал, на ноге еще была та повязка. Боже, и до чего ж грязна! Однако все уже зажило. — Чарли неторопливо покачал головой. — Ты б видела, как он скакал по прерии, свободный, словно ветер!
Прикусив губу, Кейт провела рукой по шелковистой гриве коня.
— Возможно, ему хотелось остаться на воле.
— Нет, я так не думаю, дорогая. По-моему, он соскучился по тебе.
Кейт улыбнулась:
— В самом деле?
— Разумеется.
Она блаженно вздохнула:
— Как тебе удалось приманить его к себе?
— Я просто свистнул, подождал, пока он подойдет, и протянул кусок сахара. Вскоре он уже шел рядом со мной. Кейт тряхнула головой:
— Вот бы никогда не подумала, что Черт примет еще кого-то, кроме меня.
— О, я умею убеждать. — Чарли подъехал ближе к ней. — И только подумать, меня до сих пор как следует не отблагодарили! — Он прерывисто вздохнул. — Женщина, как же ты соблазнительна!
Она заулыбалась, когда Дюранго, взяв поводья Черта, остановил животных. Чарли осторожно пересадил ее на свою лошадь. Когда он склонил к ней свое лицо, она, улыбаясь, обвила руками его шею. Они долго наслаждались мимолетными прикосновениями уст. Затем в них проснулась страсть, и их поцелуи стали горячее. Кейт радостно вдыхала аромат его чистого тела и ощущала жар его губ на своих устах.
Когда Дюранго наконец посадил Кейт обратно на Черта, все ее существо трепетало. По дороге они молча наслаждались обоюдной близостью.
Улыбаясь, Чарли решил, что к концу дня вновь потребует у нее обещания выйти за него. Его не покидало ощущение, будто Кейт уже принадлежит ему. Как он и подозревал, путь к непокорному сердцу его избранницы лежал через ее коня. Заарканить Черта оказалось делом не из легких, зато овчинка стоила выделки. Его сердце радостно забилось, когда он вспомнил счастливые глаза девушки, стремглав сбегавшей по ступенькам. Хотя Кейт весьма трепетно относилась к своему жеребцу, однако сперва она подбежала к нему, а не к Черту.
Когда они подъехали к небольшой, обшитой досками пресвитерианской церкви на южной окраине города, двуколка мистера Мэлони уже стояла у берега реки. «Да, сегодняшняя служба привлекла массу людей», — подумала Кейт, взглянув вперед. Церковный двор заполонили многочисленные лошади и экипажи. Черные рабы, сгрудившиеся под сенью дерева, играли в домино.
Кейт и Дюранго вошли в церковь. Хоть служба еще не началась, на скамьях почти не оставалось свободных мест. Чарли снял шляпу, и они огляделись по сторонам. Отовсюду на них были устремлены взоры любопытных матрон с украшенными цветами шляпками.
Кейт предложила занять пустую скамейку у задней стенки церкви, однако Дюранго решительно повел ее к первому ряду, к скамье Джеба Мэлони.
— Мы сядем рядом с твоим отцом, — прошептал он.
Они пробрались вперед сквозь толпу людей, махающих веерами и по-разному пахнущих — мылом, духами, лавровишневой водой и пчелиным воском. Кейт была уверена, что горожане ждут не дождутся дальнейшего развертывания событий.
Когда они сели на скамью, Дора Ферман и Чарли поздоровались за. руку.
Служба началась с пения «Внесем снопы». Кейт не особенно понравилась проповедь преподобного Кэссиди, поскольку на этот раз он говорил об адских муках. Она не любила размышлять о воздаянии за прегрешения, ведь ее поведение в последние годы отнюдь не было примерным. Однако держать за руку Чарли и чувствовать его близость ей было по-настоящему приятно. По окончании службы Дора пригласила присутствующих к себе домой на праздник.
Когда они вышли на улицу, стайка девушек и несколько местных матерей семейств подошли поздравить Кейт с возвращением домой, а заодно познакомиться с Дюранго. Чарли понравился всем, и Кейт по глупым улыбкам и морганию ресниц поняла: он среди местных жительниц произвел фурор. Подавив раздражение, она заторопилась к воротам. Когда они проходили мимо преподобного Кэссиди и его жены. Кейт почтительно представила Чарли этой супружеской паре. Седой священник, бросив на них внимательный взгляд, спросил:
— Когда же, молодые люди, вы намерены предстать предо мной?
На что Дюранго тут же ответил:
— Вы первым узнаете об этом, сэр.
По прибытии на ферму Доры Мей Чарли привязал Черта и Корону к дереву у ручья. Кейт помогала женщинам расставлять посуду с едой на застланных клеенкой столах, расставленных перед домом, а вокруг повсюду резвились дети. Мальчишки играли в пятнашки или гоняли мяч, а иные ловили в речушке рыбу. Девочки наряжали кукол и помогали взрослым накрывать на стол.
Кейт не ожидала, что ей понравится помогать другим женщинам. Когда она пришла на кухню за кушаньями, то задержалась поболтать с Дорой, а потом помогла ей нарезать горячий хлеб.
— Ваш мистер Дюранго, по-моему, прекрасный человек, — заметила Дора. Кейт улыбнулась:
— Да, правда. Знаете, он разыскал для меня моего жеребца и привел его сегодня утром с красным бантом вокруг шеи.
— О, как романтично! Я не хочу совать нос в чужие дела, голубушка, но скоро ли вы с мистером Дюранго собираетесь связать себя узами брака?
— Пусть это решает сам Чарли, только вот… Тут есть одна загвоздка.
— Да?
— Чарли хочет, чтобы мы переехали в Денвер. Дора помешала черную патоку в стоящем на плите горшке.
— Вот то-то и оно. Женщине всегда приходится поступаться чем-то, чтобы заполучить мужа.
Кейт с любопытством взглянула на собеседницу:
— А вы разве не намерены выйти за моего отца?
Едва удержавшись от улыбки, Дора вернулась к столу и взяла поднос с нарезанным хлебом.
— Я даже не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29