А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

с человеком, к которому испытываешь отвращение. Марии хотелось, чтобы в первый раз все произошло красиво, ей хотелось отдать свою любовь тому, кто будет ей по-настоящему дорог.
Поправляя воротник блузки, девушка вспомнила о Томе Фэрреле. Как бы он стал относиться к ней, если бы Крогеру удалось насильно ею овладеть? Он пришел в полный ужас, узнав, что произошло, и очень разозлился на себя за то, что не остановил Крогера, когда тот пригласил Марию на танец. Мария знала, что она вызывает у Тома желание. Это было видно по его глазам – девушка улыбнулась, вспомнив, что сказала на этот счет ее мать, – по тому, как дрожали у него руки, когда он случайно прикасался к ней. Сама девушка чувствовала такую же жажду, бывая в его обществе, и даже когда просто думала о нем. Он был очень привлекательным и в то же время таким добрым и славным.
Но Карлос тоже был привлекателен, и от его прикосновений ее тоже бросало в жар. Если она намерена выйти за Карлоса, нехорошо встречаться с Томом Фэррелом. Это Мария понимала и все же чувствовала, что Том нужен ей, что ей нужны его общество и его дружба, в особенности после всех тех ужасов, которые она пережила совсем недавно. Кроме того, она еще ничего не решила окончательно насчет Карлоса и его предложения. Может быть, Карлос еще и не вернется с Кубы, может быть, совместная жизнь с ним будет просто невозможна, потому что он решит навсегда остаться на Кубе, а она совершенно не собиралась поселяться там. Если так, то будет чрезвычайно глупо с ее стороны отказываться от возможного брака с лейтенантом.
И опять, в который раз за эти дни, Мария задумалась о подлинных намерениях Тома по отношению к ней. Мать то и дело предупреждала дочь, что та не должна быть дурочкой, что лейтенант происходит из состоятельной семьи, и его родители, конечно же, надеются, что он женится на девушке их круга. И все же...
Интересно, каково это – быть женой такого человека, как Том Фэррел? Разумеется, придется уехать с ним в большой город, где он вырос, – в Филадельфию. Это будет нелегко, ведь они привыкли к различным образам жизни, и может быть, мама права – его родители и друзья ее не примут.
Мария печально покачала головой, рассердившись на себя. Он еще даже не заикался о браке. Он еще ни разу не попытался хотя бы поцеловать ее.
Она посмотрела на себя в зеркало.
– Это не похоже на тебя – такая нерешительность, – произнесла девушка вслух своему отражению. – Ты всегда гордилась собой, потому что знала, чего хочешь, знала, как следует поступать в том или ином случае.
Мария неодобрительно нахмурилась, огорченная такими сомнениями и беспокойным чувством, которое все эти дни нависало над ней, словно темная туча.
Причиной тому, наверное, были все недавние несчастья. Ужасающая смерть Дульси Томас. То, что случилось с ней самой по вине Крогера. Кража денег. И в довершение ко всему – похищение Джессики Мэннинг. Все эти страшные события, вместе взятые, показали Марии, как хрупка жизнь на самом деле, как легко оборвать ее нить, как легко рушатся человеческие планы. Мария всегда была уверена в себе, никогда не сомневалась в том, что для нее лучше; но теперь она испугалась, что жизнь может пройти мимо. Вдруг что-то случится, вдруг она умрет завтра, и если это произойдет, никогда не узнает множество вещей. Например, никогда не узнает, как она понравится мужчине в постели. Никогда не узнает, каково это – выйти замуж, иметь детей...
В гостиной пробили большие часы, и Мария поняла, что Том Фэррел может появиться в любую минуту. Она быстро завершила свой туалет и взяла сумочку. Они собирались пойти обедать в отель «Залив Тампа», а потом на концерт. Вспомнив про отель, Мария не могла не вспомнить о Джессике Мэннинг, а воспоминание о Джессике немедленно вызывало у нее слезы. За те дни, что Джессика разрабатывала вместе с ее семьей план устройства бала, Мария успела узнать и полюбить эту девушку. И теперь Марии казалось, что Джессика заплатила за то, что ей, Марии, удалось спастись. Каждый вечер девушка молилась за Джессику, молила Бога о том, чтобы бедняжку как-нибудь спасли, как спасли ее саму.
В гостиной послышался голос матери и другой, более низкий голос, принадлежавший Тому Фэррелу. Услышав этот голос, Мария воспрянула духом и вышла из своей комнаты, улыбаясь. Сегодня у нее будет хороший вечер, и она забудет хотя бы на время все, что ее тревожит. Именно так и нужно поступать, если она хочет пережить это тяжелое время.
Несмотря на то что войска отбыли из Тампы на Кубу, в отеле «Залив Тампа» было многолюдно. В городе по-прежнему оставалось много офицеров – больше, чем отбыло, как казалось Марии. И хотя основная часть корреспондентов газет и других штатских, связанных с ведением военных действий, отбыли вместе с войсками, в отеле оставалось много постояльцев, и обычные обеды и увеселительные программы продолжались и в будни каждую неделю.
Когда экипаж, нанятый Томом, подкатил к отелю, Мария, как всегда, окинула внимательным взглядом гирлянды огней, красивые цветники и сад.
Выйдя из экипажа, девушка сказала:
– Отель похож на картину, на такую картину, где изображено все самое красивое и приятное, что только есть в жизни.
Том Фэррел посмотрел на нее с влюбленной улыбкой.
– Вы совершенно правы. Действительно, это похоже на дворец, я бы сказал – на сказочный дворец. А вы – вы похожи на принцессу. На спящую красавицу!
Мария зарделась от удовольствия, а потом, подняв брови, испытующе взглянула на молодого человека.
– Какое странное замечание вы сделали, Том. «Спящая красавица». Почему вам в голову пришло именно это сравнение?
Он на мгновение замялся.
– Не знаю, честное слово. Как-то само собой выскочило. Наверное, потому, что вы всегда кажетесь мне немного далекой, Мария. Надеюсь, мои слова вас не огорчили?
– Нет, нет, конечно, нет. С какой стати?
И все-таки эти слова немного встревожили девушку. Значит, вот какой он ее видит? Не проснувшейся? Холодной и отчужденной? Значит, вот какой она ему кажется?
– Я не хотел ни в чем укорить вас, поверьте мне.
– Я в этом уверена, Том. – Мария почти ласково прикоснулась к его лицу. – Все хорошо.
Но ведь в этой сказке был принц, вспомнила Мария. Принц, который разбудил спящую красавицу поцелуем. Если она представляется ему спящей красавицей, не видит ли он себя в роли принца?
Но Мария не успела развить свою мысль, потому что заметила молодого человека, направлявшегося к ним. Он был хорошо одет, оживленно махал им рукой и улыбался. Он кого-то напоминал девушке, но она сразу его не узнала.
Юноша остановился перед ней.
– Мария! Как тебе нравится мой новый костюм?
Мария уставилась на юношу, не веря своим глазам.
А потом громко рассмеялась. Да это же Альварадо, Альварадо Морено, коридорный! Она не узнала его – так он был разодет.
– Альварадо! Ты чудесно выглядишь! Я тебя даже не узнала. Куда же ты направляешься в таком шикарном виде?
– Сегодня вечером у меня выходной. Я иду на танцы в Айбор-Сити. С Розой Льюза, – гордо ответил юноша. – Я красивый, да?
Он медленно повернулся кругом, охорашиваясь, и Мария снисходительно улыбнулась. Костюм был сшит явно на более крупного мужчину; и хотя рукава пиджака и брючины были укорочены, плечи остались слишком широкими, и шляпа на голове была великовата.
– Лейтенант Фэррел, могу я познакомить вас с Альварадо Морено? Вы, вероятно, уже видели его раньше, он работает в отеле.
Том с довольным видом покачал головой.
– Ну, если я и видел его, то, конечно, не смогу узнать его теперь. Настоящий денди!
Мария же, внимательно разглядывая костюм, хмурилась. Этот костюм казался ей смутно знакомым, хотя, конечно, она никогда еще не видела Альварадо хорошо одетым.
– Ну ладно, я побегу, – сказал коридорный, приподнимая шляпу с высокой тульей и шутливо кланяясь. – Не хочу заставлять Розу ждать.
– Разумеется, – задумчиво отозвалась Мария.
Он направился по аллее, едва не подпрыгивая от нетерпения, и девушка крикнула ему вслед:
– Желаю хорошо провести время, Альварадо! – Потом обратилась к Тому: – Никогда не видела Альварадо так хорошо одетым. Интересно, где он взял этот костюм?
Том весело рассмеялся:
– Я полагаю, сегодня он будет королем танцев и произведет сильное впечатление на эту Розу Льюза.
Только по прошествии долгого времени, после превосходного обеда и концерта, когда Мария и Том мирно прогуливались по саду у отеля, Мария вдруг вспомнила, где она видела этот костюм. Девушка резко остановилась и даже вскрикнула.
– Что такое, Мария? – спросил встревоженный Том. – Что случилось?
– Костюм, костюм Альварадо! Я вспомнила, где его видела – или точно такой же. – Она вцепилась в руку Тома сильными пальцами. – Я вспомнила, что видела Брилла Крогера в точно таком же костюме. Я почти готова поклясться, что это тот самый костюм. Я запомнила его так хорошо, потому что Крогер был в этом костюме в тот день, когда пришел к нам, чтобы поговорить об устройстве бала. Я так хорошо за ним наблюдала, потому что он мне не понравился.
Том, задумчиво хмурясь, спросил с некоторым сомнением:
– А вы точно помните?
Она быстро закивала:
– Да, да, это либо костюм Крогера, либо другой, но совершенно такой же. И вряд ли Альварадо, коридорный, мог купить себе такой костюм. Он же, наверное, очень дорогой, Том!
– Даже пусть это костюм Крогера, что с того? Мария в раздумье отвечала:
– Я на самом деле не знаю, но это нужно выяснить. Меня... преследует мысль, что это почему-то очень важно. Ведь не нашли никаких следов Крогера, неизвестно, куда он мог отправиться. Я слышала, в его номере не осталось никакой одежды, никаких личных вещей... А люди, видевшие его в зале перед самым его исчезновением в тот вечер, утверждают, что у него в руках ничего не было, кроме ножа, которым он угрожал Джессике. А когда полицейские подошли к его номеру в тот вечер и спугнули его...
Мария на мгновение замолчала, мысленно перенесясь в прошлое. Даже при одном воспоминании о том ужасном вечере горло ее сжималось, и говорить об этом, особенно с мужчиной, было очень неловко.
– Когда Брилл Крогер выбежал из номера, у него в руках был саквояж, большой ковровый саквояж. Это я помню очень ясно. Почему же в зале он оказался без этого саквояжа?
Том взял девушку за руку.
– Мария, я понимаю, как вам больно вспоминать о том вечере... – Он отвел глаза. – Но Крогер мог спрятать саквояж где-нибудь, а потом взять его.
Девушка упрямо затрясла головой:
– Нет. Я думаю, на это у него не было времени. С того момента, как он оставил меня наверху, и до его ухода с Джессикой прошло слишком мало времени.
– Значит, вы думаете, – проговорил молодой человек с сомнением в голосе, – что Альварадо мог найти саквояж? Это объяснение представляется несколько натянутым, Мария.
– Но ведь вы должны признать, что такая возможность существует. Я полагаю, что это нужно выяснить.
– Согласен, но как это сделать?
– Мы пойдем на танцы в Айбор-Сити. Я знаю эти танцульки. Они продолжаются до рассвета. Найдем там Альварадо и расспросим его.
В ту ночь танцы были устроены в Кубинском лицее, и когда Мария и Том подошли к зданию лицея, их словно волной окатила мелодия зажигательной кубинской песни. Танцы все еще были в разгаре, слышен был гул голосов, говоривших по-испански. Когда молодые люди подошли ко входу, Мария коротко переговорила с человеком, стоявшим у дверей, и объяснила, какое у них дело; человек позволил им войти бесплатно.
Несмотря на поздний час, народу было много. Все раскраснелись от жары и от танцев, все были разодеты в свои лучшие наряды. Помещение казалось круговоротом ярких красок; оркестр, расположившийся на невысоком помосте, играл огненную румбу. Мария принялась разыскивать среди танцующих Альварадо Морено.
Они с Томом сразу привлекли к себе всеобщее внимание. Поначалу Мария не поняла, чем это было вызвано, но потом все же решила, что дело здесь в Томе Фэрреле: обычно на такие вечера приходили только кубинцы, а Том, светловолосый и светлоглазый, явно не был кубинцем. Сама того не сознавая, девушка подобралась и не дрогнув встретила устремленные на них взгляды. Пусть себе дивятся, презрительно подумала она, у нее здесь важное дело.
– Вы выше ростом, чем я, – обратилась она к Тому, – вы нигде не видите Альварадо?
Том, немного растерявшийся в чужой и несколько враждебной атмосфере, покачал головой.
– Пока не вижу. Может быть, его вообще здесь нет.
– Нет, я знаю Альварадо. Он из тех, кто уходит последним.
Том усмехнулся.
– Но он упомянул о некоей молодой леди. Может быть, они... Ну, вы понимаете. – И Том отчаянно покраснел.
Мария не смогла удержаться от смеха.
– Это верно, но уверяю вас, что даже в таком случае Альварадо не уйдет с танцев, пока не сыграют последний танец. Я бывала на танцах в одной компании с ним, и он... Стойте-ка! Посмотрите, мне кажется, это Альварадо, – вон там, на другой стороне зала?
Том посмотрел в том направлении, в котором указывала Мария, и кивнул.
– Да, кажется, это он. Привести его к нам?
Девушка взяла Тома за руку.
– Нет. Будет лучше, если мы оба подойдем к нему. Идемте.
Пробраться сквозь тесную толпу танцующих было непросто, но они наконец перешли на другой край танцплощадки, где энергично отплясывал Альварадо с невысокой темноволосой девушкой в красном платье.
– Альварадо! – Марии пришлось повысить голос, чтобы перекричать оглушительную музыку. – Альварадо!
Гот обернулся с удивленным выражением на лице.
– Мария? Что ты здесь делаешь? Я думал, что ты проводишь вечер в отеле, ты и лейтенант Фэррел.
– Гак оно и было. Но мне нужно поговорить с тобой кое о чем.
Альварадо огорчился.
– Прямо сейчас? А нельзя подождать до завтра?
– Нет, нельзя. Я понимаю, что тебе не хочется отсюда уходить, и прощу прощения, Альварадо, но это очень важно. Здесь найдется место, где можно поговорить?
Юноша неохотно кивнул. Вид у него был очень хмурый.
– Да, можно выйти на веранду. – Он повернулся к девушке в красном платье: – Роза, прости меня. Я приду очень скоро.
Роза Льюза кивнула, хотя было очевидно, что она раздосадована. Бросив своему кавалеру что-то резкое по-испански, она удалилась, высоко подняв голову. Альварадо поглядел ей вслед и философски пожал плечами.
– Прости, Альварадо, – повторила Мария, – конечно, тебе это кажется невежливым, но нас привело дело жизни и смерти.
Альварадо, улыбаясь, развел руками.
– Если это так важно, что я могу сказать? Ты же мой друг, Мария.
Он провел их на веранду, где не было ни души, и вопросительно посмотрел на Марию. Та обратилась к своему спутнику:
– Том, будет гораздо лучше, если мы с Альварадо поговорим по-испански. Надеюсь, вы не сочтете это за невоспитанность?
Том покачал головой:
– Вовсе нет, Мария. Добывайте сведения таким путем, какой вам кажется наилучшим.
Мария с облегчением вздохнула. Разумеется, разговаривать с Альварадо на их родном языке будет гораздо легче.
Но когда она опять повернулась к Альварадо, то увидела, что вид у юноши почему-то стал смущенным.
– Сведения? – медленно проговорил он. – Какие такие сведения, Мария?
– Альварадо, прежде всего я хочу, чтобы ты понял: в вопросах, которые я хочу тебе задать, нет ничего оскорбительного для тебя, и я не собираюсь причинить тебе какой-либо вред.
Юноша кивнул, но с лица его не сходило настороженное выражение.
– Речь идет о костюме, который на тебе надет. Я должна знать, откуда он у тебя, Альварадо. Это очень важно для меня.
Юноша побледнел, отпрянул, глаза у него беспокойно забегали.
Мария положила руку ему на плечо.
– Не бойся, к тебе лично это не имеет никакого отношения. Пожалуйста, ответь мне, и ответь правду.
Сглотнув, Альварадо нашарил во внутреннем кармане маленькую сигарку и зажег ее; пальцы у него дрожали, и он старался не встречаться взглядом с Марией.
Та терпеливо ждала, и сердце у нее колотилось все сильнее. Теперь ей стало ясно, что предчувствия ее не обманули.
– Я его купил, – проговорил наконец Альварадо. – Да, я купил его у одного постояльца нашего отеля.
Но Мария не поверила коридорному. Слишком он беспокоился, слишком уклончиво отвечал. Но девушка и виду не подала, что не верит приятелю.
– Понятно. Этот постоялец – Брилл Крогер? Говори правду, Альварадо. От твоего ответа, может быть, зависит человеческая жизнь.
Альварадо крепко задумался.
– Да! Да, кажется, так его зовут. Он уезжал. Он очень торопился, – так он мне сказал, – и не хотел затруднять себя, таскать с собой свои вещи. Он предложил мне купить этот костюм по сходной цене.
Альварадо продолжал лгать, но Мария побоялась отпугнуть юношу, сказав ему, что видит насквозь все его уловки.
– Крогер – это тот, кто украл деньги, собранные на благотворительном балу. И еще он похитил дочь банкира Мэннинга, Джессику. Ты слыхал об этом?
Альварадо беспрерывно крутил в пальцах сигарку.
– Я слышал обо всех этих ужасах, да, но не связывал их с тем постояльцем, который продал мне костюм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39