А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она не позволила беспокойным мыслям напомнить ей, что теперь она должна двум людям. Рано или поздно она станет совершенно самостоятельной и перестанет нуждаться в чьей бы то ни было помощи. И она была уверена, что этот день недалек. Она чувствовала это. Еще один оборот, и она упала на кровать и устремила взор в потолок, закинув руки за голову.
Джей Ти Лоуренс будет так удивлен. Она решила лично принести ему деньги, а не поручать это мистеру Коллинзу. Стоит побороть страх и сходить к нему в контору, чтобы насладиться выражением его лица. Какое удовольствие увидеть его изумление, а не злобу. Внезапно она похолодела. Нет, она не повторит снова ту же ошибку. Мистер Коллинз ее адвокат и обещал позаботиться об этом деле, и она не станет мешать ему. Ей придется удовольствоваться рассказом о реакции Джея Ти. Лучше не рисковать.
Поднявшись, она закончила приготовления ко сну, потом забралась под хрустящие прохладные простыни. Легла на середину кровати и как следует вытянулась – она не спала по-человечески с тех пор, как приехала сюда.
Глядя в темноту комнаты, она вздохнула. Безопасность. Вот что она чувствует. Безопасность и надежность.
Джонси проснулась среди ночи. Луны не было, и комната была погружена в непроглядную тьму. Она прислушалась. Тихо. Полусонная, она решила, что, должно быть, мистеру Нэттеру понадобилось выйти из комнаты. Сны о покое и безопасности звали ее за собой. Поэтому она закрыла глаза и с готовностью последовала за ними.
ГЛАВА 9
За тот месяц, что прошел со дня выплаты Джею Ти первого взноса, Джонси приобрела еще трех постояльцев, все они были мужчины. Двое работали на прокатных станах по ту сторону “Юнион Пасифик”, а третий был владельцем магазина, ждавшим, когда построят его дом. Мистер Нэттер по-прежнему оставался загадкой, большую часть дня проводя вне пансиона. Никто не осмеливался спросить, чем он зарабатывает на жизнь.
Джонси сидела в переоборудованной под контору второй комнате на первом этаже. Ей здесь было удобно, и никто не мешал. Перетащить сюда стол из комнаты Спайси было делом нелегким, но с помощью двух постояльцев они справились.
Она сидела за столом, пристроив чашку кофе на кипе бумаг, и в который раз проверяла цифры. Как ни складывай, на очередной взнос не хватает. Она откинулась на большом деревянном стуле и отхлебнула остывший кофе.
Она не рассчитывала на аппетит трех здоровых мужчин. Ее счет в магазине рос, чего она совсем не хотела, но Дэн вошел в ее положение. Если бы не эти платежи Джею Ти, ее дела шли бы просто прекрасно. Она поставила чашку и поднялась из-за стола. Как ей выбраться из долгов?
Она подумала о теткиных драгоценностях. Она не продала их, потому что на следующее утро шкатулка пропала с туалетного столика. Она сразу же догадалась, что произошло. Должно быть, это Мэгги произвела разбудивший ее той ночью шум, когда пробралась в комнату Джонси и унесла шкатулку. Джонси не стала спрашивать ее, не стала проверять сундук, чтобы убедиться, что девушка вернула ее туда. Но она была уверена, что шкатулка находится либо в комнате Мэгги, либо на чердаке. Она решила не поднимать этот вопрос, поскольку Джинни предложила выплатить первый взнос из своих денег.
Но несколько ночей после этого Джонси спала плохо, думая, что Мэгги снова придет в ее комнату. Не слишком-то приятно думать, что кто-то ходит вокруг, пока ты спишь. Но спустя некоторое время она успокоилась, и теперь это ее уже не волновало. В конце концов, Мэгги была безобидной.
Снова сев за стол, Джонси еще раз изучила цифры. Денег довольно много, но недостаточно. Она раздраженно постучала пальцем по бумаге. Нельзя позволить, чтобы опять платила Джинни. Нет, надо найти какое-то долгосрочное решение. Возможно, стоит поговорить с мистером Коллинзом.
Покинув контору, она нашла Джинни и Мэгги на кухне. Не вдаваясь в подробности, она сказала, что идет в город и скоро вернется назад.
Ее встретил еще один яркий солнечный день, но, по крайней мере, одежда не липла к телу – лето шло к концу. Со времени ее приезда едва ли раз прошел хороший дождь, и густой слой грязи и пыли, покрывавший крыльцо, свидетельствовал об этом. Все говорили о необычной погоде и уверяли ее, что этот год совершенно не характерен для данной местности.
Джонси еще раз полюбовалась большой желтой вывеской на фасаде дома. При виде своего имени, крупными буквами извещавшего всех и каждого, что это – ее пансион, уважаемое заведение, она преисполнилась чувства гордости. Брейли тоже был горд, и неспроста. Вывеска была прекрасна. Он просиял, когда она сказала ему об этом, и потерял дар речи, когда она поцеловала его в щеку.
Ей и вправду было отчего чувствовать себя счастливой, напомнила она себе, стараясь улыбаться всем встречным прохожим. В конце концов, сейчас ее положение гораздо лучше, чем в день приезда. Теперь уже почти все знают, что она содержит настоящий пансион. Ну а те, кто продолжают относиться к ней с подозрением – что ж, она проявит терпение: пусть за нее говорит ее репутация.
Джонси остановилась перед конторой адвоката и подняла руку, чтобы постучать, когда изнутри донесся звук, будто что-то сломалось, потом наступила полная тишина. Сердце у нее колотилось, когда она осторожно приоткрыла дверь.
Держась за ручку двери, она огляделась, но ничего не увидела. Дверь в заднюю комнату была распахнута, поэтому Джонси решила проверить, все ли там в порядке. Снова ничего. Повернувшись, чтобы вернуться в контору, она увидела, что кто-то лежит на полу за столом.
“Мистер Коллинз! ” – воскликнула она, опускаясь рядом с ним на колени. Жив ли он? Как будто не дышит. Она в панике расстегнула воротник его сорочки, чтобы облегчить ему дыхание. Дернула дальше, и почти все пуговицы отскочили, упростив ей задачу. Она слегка похлопала его по щекам.
– Мистер Коллинз! Что с вами? Пожалуйста, очнитесь!
Трясущимися руками она щипала его за щеки, надеясь пробудить искру жизни. Он пошевелился, открыл глаза.
– О-о-о, – простонал адвокат. – Моя голова. – Он тронул лицо, потом пошевелил головой, осторожно ощупал челюсть.
– Что случилось? Кто это сделал? Джонси заметила, что из пореза над ухом у него сочится кровь.
– О-о-о, – снова застонал мистер Коллинз и попытался приподняться, опираясь на локоть. – Шея. – Он ухватился за больное место.
– Дайте я помогу вам. Вы можете подняться?
Джонси как могла помогала, и скоро он уже сидел в кресле, держась обеими руками за голову.
– Надо позвать врача, – сказала она, все еще трясясь сама.
– Д-д-да, – думаю, вы правы. Но сначала я должен прийти в себя. – Адвокат чуть повернул голову в одну сторону, потом в другую.
Взбудораженная Джонси уселась на второе имевшееся кресло.
– Кто это сделал? – спросила она, внутри у нее тяжело шевельнулось дурное предчувствие.
– Вам не стоит об этом беспокоиться, мисс Тейлор, – пытаясь как-то оградить ее, ответил мистер Коллинз.
– Что вы хотите этим сказать? Он что-то скрывает от нее.
– Ничего.
– Я вам не верю. – Она прищурилась, решив докопаться до истины. – Кто это сделал? – спросила Джонси, повысив голос.
Адвокат болезненно поморщился.
– Пожалуйста, не сейчас, – прошептал он. Решив пока отступить, она поднялась со своего места.
– Где у вас тут вода и какая-нибудь ткань? Нужно промыть ранку, а то вы всех на улице перепугаете, когда пойдете к доктору Майерсу.
– Спасибо. – Мистер Коллинз покривился, заговорив. – В задней комнате.
Порез, несомненно, нужно зашить, и не хотелось бы оттягивать посещение врача, но она должна узнать, какое отношение имеет к ней все происшедшее. Несомненно, это как-то с ней связано.
Адвокат откинулся в кресле, прижал к голове влажную ткань, которую дала ему Джонси, и вздохнул.
– Итак.
Она вложила в голос властные интонации, хотя сочувствовала его положению. Мистер Коллинз опустил плечи.
– Мне не следует рассказывать вам это. – Он посмотрел на нее и снова вздохнул. – Это Джей Ти. Не сам, конечно. Он лично такими вещами не занимается. Он предпочитает направлять свои послания, не привлекая к ним внимания.
– Какие послания? – Джонси встрепенулась при этом слове.
– Он посчитал, что это я заплатил за вас, и решил убедиться, что я не сделаю этого впредь.
– Он – что? – Джонси вскочила. Бедный, ни в чем не повинный мистер Коллинз! – И вы не отрицали?
– Отрицал. Но его посланник не поверил мне.
– Так! Ему это даром не пройдет! После врача мы пойдем к шерифу.
Пора положить конец разбою Джея Ти!
– Нет, мы не можем этого сделать! – Он выпрямился и ткань упала.
– Надо остановить этого человека! Возможно, он станет проделывать это после каждого платежа. Я не могу, чтобы из-за меня вы подвергались опасности.
Облокотившись на стол и снова приложив ткань к голове, мистер Коллинз произнес:
– Но я не могу пойти к шерифу. Джонси, не веря своим ушам, уставилась на него.
– Почему же нет? – Догадка поразила ее. – Джей Ти запугал вас.
– Не меня. – Адвокат смотрел в стол.
– Тогда кого?
Он старался не смотреть на нее.
– Меня?
Ярость и потрясение охватили Джонси, опустошая ее.
– Он бессовестный человек. Ему нельзя доверять. Спросите любого, кто имеет с ним дело. – Мистер Коллинз взглянул на нее. – Пожалуйста, не спрашивайте меня больше ни о чем.
Совершенно без сил Джонси упала в кресло. Она почувствовала, будто держит на своих плечах целый дом, да так оно и было.
– Что мне делать? Я не могу отступить, просто не могу.
Слова отдавались эхом в пустоте, заполнившей ее существо.
– Боже, не сдавайтесь. – Мистер Коллинз посмотрел на ткань, снова приложил ее. – Есть один джентльмен, который хотел бы взять на себя этот заем. Это значит, что вы будете должны ему и что он будет вносить ваши платежи, через меня, разумеется.
– Банк? – Джонси тут же воспряла духом. Почему она не подумала об этом раньше?
– Нет. Боюсь, что ни один банк не даст вам заем такого размера, если вообще даст, поскольку у вас… э-э-э… новое дело. Я хочу сказать, что они выясняют все обстоятельства и в этом случае могут узнать, чем был этот дом раньше… даже если это и выглядит не совсем справедливо. По отношению к вам.
Говоря, адвокат запинался и последние слова добавил быстро.
– Кто же это тогда?
– Он хочет остаться неизвестным. – Мистер Коллинз поерзал в кресле.
– Но это абсурд. Как я могу вести дела с кем-то, кого даже не знаю? Этот “джентльмен” может оказаться ничуть не лучше Джея Ти Лоуренса, если такое возможно.
– Уверяю вас, что он совсем не такой. Он уважаемый гражданин, их семья живет здесь практически со дня основания Ларами.
– Понятно. Настолько уважаем, что даже не хочет, чтобы люди знали, что он вкладывает деньги в бывший… публичный дом.
С каждым словом Джонси повышала голос и едва удержалась, чтобы не сказать “бордель”.
– О нет. Вы ошибаетесь на этот счет. Мэт… – Он резко остановился и прикрыл глаза, словно от боли.
Джонси взвилась.
– Мэт? Мэт Доусон?
– Да, – едва проговорил адвокат.
Кипя от возмущения, она мерила шагами пространство перед столом.
– Подумать только…
Ему нужен ее дом! Он сказал, что ей следует продать его. Теперь он берет на себя заем, зная, что она не может вносить платежи.
Джонси остановилась.
– Нет! – воскликнула она и стукнула кулаком по столу.
Мистер Коллинз подпрыгнул.
– Почему нет? Я не понимаю. Мэт будет честен, вам нечего бояться.
– Честен! Вы называете честностью желание заполучить мой дом?
– Пожалуйста. Мисс Тейлор. – Он морщился при каждом слове, которым она выстреливала в него.
Моментально раскаявшись, Джонси успокоилась.
– Я тут разошлась, а вам нужно к доктору Майерсу. Позвольте я помогу вам, – сказала она, когда адвокат, пошатываясь, поднялся.
– Благодарю, сейчас, одну минуту. По-моему, моя голова здорово пострадала. – Он скривился. – Похожа на переспелый арбуз. Вот-вот лопнет. – Мистер Коллинз слабо улыбнулся своей шутке.
Они прошли несколько кварталов до приемной врача. Почти никто, на удивление, не замечал плачевного состояния лица Эндрю Коллинза. Когда до цели их путешествия оставалось совсем немного, из магазина перед ними вышла женщина и встала у них на пути.
– О! Простите… – начала Джонси и остановилась, узнав разглядывавшую ее черноволосую женщину. Джонси не могла не ответить таким же взглядом. Ни разу в жизни она не видела настолько оголенной женщины. Ее темно-фиолетовое платье имело угрожающе глубокий вырез, а корсет был зашнурован настолько туго, что ее груди, казалось, сейчас выскочат из него, как пробка из бутылки.
– Привет, Эндрю, – низким голосом, явно вызывающе, произнесла женщина.
– М-м-мисс Лотти, – ответил мистер Коллинз, и уши у него побагровели. – Э-э, мисс Лотти, это мисс Тейлор, новая владелица… э-э-э… п-п-пансиона.
– Я слышала. – Лотти еще раз оглядела скромное платье Джонси, затем приятно улыбнулась. – Добро пожаловать в Ларами, мисс Тейлор.
Джонси не могла отмахнуться от явной неприязни женщины, однако это чувство было взаимным.
– Спасибо, – напряженно ответила она.
– Если вы… э-э… извините нас, мисс Лотти, у нас назначена деловая встреча. – Мистер Коллинз нервно сжал локоть Джонси. – Всего д-д-доброго.
Они возобновили свой путь к доктору Майерсу, и Джонси сосредоточила внимание на вывесках, стараясь не думать о неприятной встрече.
Она подождала в приемной, желая узнать о состоянии мистера Коллинза. Довольно скоро высокий седой врач вывел его к Джонси, мягко похлопывая по плечу.
– Немного поболит голова, Эндрю, а в остальном ничего страшного. Зайди через несколько дней, я посмотрю шов. И остерегайся открытых дверей, – сказал доктор Майерс, подмигнув Джонси.
Она улыбнулась ему, чувствуя себя неловко, потому что врач мог подумать, что это она виновата в состоянии мистера Коллинза… Хотя, по правде говоря, так оно и было.
На улице мистер Коллинз повернулся к ней:
– Со мной все будет хорошо, мисс Тейлор. Не волнуйтесь. Я пойду домой и лягу, все обойдется. – Он дотронулся до ее руки и улыбнулся.
Джонси подумала, что он выглядит очень трогательно с этой повязкой на голове, а еще из-за того, что пытается улыбнуться невзирая на боль.
– И вы тоже идите домой. Мы разрешим ваши трудности, – уверенно сказал адвокат.
– Нам следует пойти к шерифу и сообщить о происшедшем.
– Не думаю, что это будет мудро. В самом деле. Я не смогу жить, если с вами что-нибудь случится. – Он снова улыбнулся. – Мы что-нибудь придумаем. Обещаю.
Больше Джонси ничего не могла сделать. Она попрощалась и пошла тремя длинными кварталами до своего дома, не замечая никого вокруг, не обращая внимания на пыль, поднявшуюся, когда она переходила улицу. Джонси снова и снова прокручивала в голове создавшуюся ситуацию, ища выход. Его не было. Она знала только, что не отдаст свой дом. Ничто не заставит ее вернуться под негостеприимный кров тети Иды.
Ее мать страдала молча, как подобало, по ее мнению, настоящей леди. В конце концов, если бы не великодушие тети Иды, что бы с ними стало? Ее отец оставил матери очень мало денег, большую часть которых она сберегла для Джонси. Да уж, великодушие. Тетя Ида не знала, что это такое. Доброе сердце было у дяди Гарольда, как и у ее отца. Этим, как и некоторыми другими качествами, братья были похожи. Если бы не дядя Гарольд, Джонси наверняка придушила бы тетю Иду. Она сжала кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Даже сейчас слова тети Иды ясно звучали у нее в ушах.
– Моя дорогая, – говорила она какой-нибудь приятельнице или соседке, – денежные затруднения ничто по сравнению с заботой о бедных родственниках.
Джонси знала, что эти замечания предназначаются и для нее, потому что тетя никогда не говорила об этом шепотом. Она прекрасно помнит долгие вечера, когда они с мамой сидели у лампы и шили. Хороший друг ее матери предложил продавать дорожки на стол и салфетки, которые так хорошо получались у Мейбл. Денег это приносило немного, но они могли давать что-то на хозяйство и занимать себя.
Джонси ненавидела любое шитье, но никогда об этом не говорила. Мейбл сама обращалась к ней:
– Мне не понадобится твоя помощь, дорогая. Я без труда закончу эту вещь сама. А ты почитаешь мне.
И Джонси брала книгу стихов и читала, пока ритмичные строки не снимали раздражения.
И теперь, идя по улице и стуча каблуками по деревянному настилу, она поклялась никогда не возвращаться к тете Иде на правах бедной родственницы.
Мейбл умерла после того, как слегла с кашлем. В конце концов, несмотря на ее протесты, вызвали врача. У нее оказалось воспаление легких. И даже тогда тетя Ида жаловалась своим друзьям на высокую плату доктору и цены на лекарства.
Джонси с благодарностью вспомнила внезапное и непривычное противостояние дяди Гарольда своей жене.
– Хватит, Ида! – приказал он.
Высоко держа голову, но все же не так высоко, как дядя Гарольд, тетя Ида пристально посмотрела на него. Она ничего не сказала, но покинула комнату, кипя от возмущения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30