А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Поскольку Сабрина не ответила, Молтон поднялся:
— Что ж, нам пора!
Полковник пошел проводить гостей, предупредив девушек, что скоро вернется.
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов. Вдруг плечи Сабрины задрожали от беззвучных рыданий. Сестра бросилась к ней.
— Что мне делать, Мэри? Я думала, у нас еще много времени, и никак не предполагала, что они так скоро объявят о нашем бракосочетании. И главное — в мое отсутствие! Да, Люсьен изобретателен и хитер! — Сабрина посмотрела в серые глаза сестры. — И все же им не удастся выдать меня замуж насильно! После тех унижений, которым Люсьен подвергал меня, это невозможно. Надо что-то придумать и заставить его дорого заплатить за все! Лучше всего, чтобы он лишился имения, и я не только подстрою это, но и сделаю его посмешищем в глазах всего света!
— Как? — Мэри озадаченно смотрела на сестру.
— Брошу у самого алтаря.
— Думаю, тебе не расстроить бракосочетание теперь, когда о нем уже все знают. Может, все-таки выйдешь замуж, Рина? Подумай: это сразу решит наши проблемы, особенно теперь, когда полковник Флетчер все про тебя знает. Ты не сможешь и дальше добывать деньги, ибо он будет внимательно за нами следить.
— У нас уже есть деньги. Добавив к ним со всем немного, я сама вручу всю сумму маркизу, и тогда он оставит нас в покое. После этого мы исчезнем, герцог нас не найдет, снова лишится невесты, а я буду чувствовать себя отмщенной за все унижения!
Мэри опустилась на колени перед сестрой и с тревогой посмотрела на нее.
— По-моему, полковник Флетчер прав. Мы действительно живем в каком-то придуманном мире.
— Мэри! — со слезами воскликнула Сабрина — Неужели ты сейчас меня покинешь? Ведь мы были одной семьей! Разве не так? Неужели ты тоже пойдешь против меня?
— Конечно, нет, Рина!
— Тогда нам необходимо разработать план. Думаю, к нам очень скоро пожалуют маркиз или Люсьен. Так вот. Они не должны застать меня дома.
— Значит, принимать гостей придется мне? Не слишком заманчиво! Герцог изничтожит меня. Ты же знаешь, он беспощаден к тем, кто становится на его пути. А ведь ты решила сделать его посмешищем для всего Лондона и лишить наследственного имения. Представляешь, чем это может кончиться? — От страха по спине у Мэри поползли мурашки. Она серьезно добавила: — Со своим шрамом Люсьен напоминает дьявола. И это внушает ужас к нему!
Сабрина отчужденно посмотрела на сестру.
— В шраме нет ничего безобразного или отталкивающего.
— Рина, я сделала тебе больно? — изумилась Мэри. — Прости, я ведь не знала, что… Мне просто казалось, что из-за шрама у Люсьена злое лицо, вот и все. Я совсем не хотела очернить его!
— Боже мой, Мэри! Это я должна просить прощения у тебя, ибо по моей вине ты подвергаешься страшным испытаниям. Но, дорогая, сейчас мы все на грани катастрофы! Я не знаю, что делать! Сегодня вечером мне надо встретиться с Уиллом и Джоном, чтобы обсудить ситуацию и попытаться найти выход из нее.
Сабрина поднялась и вышла из комнаты. Не прошло и пяти минут, как Мэри услышала топот копыт. Гадая, кто пожаловал к ним так поздно, она выглянула в окно и тут же отпрянула, узнав в приближающемся всаднике Люсьена…
Глава 11
Дьявольское безумие, убийственная
меланхолия и сумасшествие лунатика.
Джон Мильтон
— Сабрина! — воскликнула Мэри, распахнув дверь в комнату сестры. — Он здесь!
— Кто?
— Герцог, Рина!
— Здесь?!
— Да. Я видела, как он подъехал. Сейчас, наверное, уже внизу и ждет тебя!
— Он не должен меня здесь найти!
— Но он уже нашел вас! — раздался спокойный голос, и девушки увидели на пороге Люсьена.
Мэри вздрогнула. У Сабрины перехватило дыхание, но она, овладев собой, холодно сказала:
— Кажется, вы ошиблись дверью, милорд. Я не одета.
— Я не ошибся, Сабрина. Одеваясь, женщины нередко приглашают мужчин в свои спальни. Кроме того, мы с вами помолвлены, не так ли?
— Это не имеет значения, милорд. Я вас не приглашала.
Мэри между тем подала сестре платье и теперь стояла между ней и герцогом, боясь пошевелиться. Люсьен же, положив на стул шляпу и перчатки, оглядел девушек.
— Судя по вашему испугу, леди Мэри, вы слышали обо мне немало страшного и вас ужасает, что Сабрина выходит замуж за людоеда. Правда, ваша сестра вращается в таком обществе, что для нее это не самый плохой вариант. Вашим родственником вполне мог бы стать разбойник с большой дороги или карманный вор.
Мэри облизнула пересохшие губы и хотела было ответить, но Сабрина опередила ее:
— Можете издеваться надо мной, Люсьен, но не трогайте Мэри. Она не привыкла к вашим тонким остротам и жестоким шуткам и не должна становиться их мишенью.
Люсьен кивнул:
— Меня восхищает, что вы так изучили характер леди Мэри, но поскольку она ваша сестра и дочь маркиза, то, вероятно, немного похожа на вас обоих. Поэтому, полагаю, вы несколько заблуждаетесь в отношении нее.
— Кто дал вам право приходить ко мне в дом и оскорблять всех нас? Как вы посмели дать объявление о нашей помолвке, отлично зная, что я не выйду за вас?
Люсьен поднял руку.
— Думаю, нам лучше поговорить наедине, Сабрина. — Он взглянул на Мэри: — Не оставите ли нас на некоторое время? Я хотел бы кое-что обсудить с вашей сестрой.
— Это уж слишком, Люсьен! — возмущенно воскликнула Сабрина. — Да как вы смеете…
— Я смею все, а потому прошу вашу сестру оставить нас. Боюсь, ей будет не слишком приятно услышать то, что я собираюсь сказать.
— Я сейчас позову дворецкого и слуг, — решительно сказала Мэри. — Пусть они выставят этого господина.
Люсьен рассмеялся:
— Сомневаюсь, что ваши слуги решатся на это. К тому же я привез письмо маркиза: он наделяет меня в свое отсутствие неограниченными правами в этом доме. Поэтому дворецкий и другие едва ли выполнят ваше распоряжение, леди Мэри.
Люсьен учтиво, но твердо взял Мэри под руку и повел к двери. Та растерянно посмотрела на сестру:
. — Рина…
— Успокойся, Мэри! Я сумею постоять за себя. Однако скажи Симсу, что комната для гостей сегодня не понадобится. Герцог не останется у нас.
Люсьен закрыл за Мэри дверь и усмехнулся:
— Значит, не останусь?
— Не останетесь, — подтвердила Сабрина, хотя и заметила гнев в глазах Люсьена.
Он подошел к девушке и пристально посмотрел в фиалковые глаза.
— Мне не нравится, когда меня дурачат, но, увы, это ваше любимое занятие. Я не привык менять свои планы и носиться как безумный по деревням в поисках дамы, на которой собираюсь жениться. В общем, Сабрина, вы создали мне массу неудобств.
— Вы причинили мне не меньше беспокойства, — заметила Сабрина и, помолчав, добавила: — Я не выйду за вас замуж, Люсьен.
— Это уже не зависит ни от вас, ни от меня. Мы обвенчаемся, как я вам и обещал.
— Черт побери, почему вы не хотите оставить меня в покое?
— Сабрина, манеры разбойника с большой дороги вам не к лицу!
Не успел Люсьен опомниться, как девушка отвесила ему звонкую пощечину. Однако герцог ответил ей тем же, и она, пошатнувшись, упала на кровать. Сабрина прижала ладонь к разбитой губе, в ужасе посмотрела на своего мучителя и вдруг, зарывшись лицом в подушку, зарыдала.
Люсьен сел рядом, положил руку на голову девушки, привлек Сабрину к себе и коснулся губами ее щеки.
— Мне хочется одного — целовать вас, Сабрина, — страстно зашептал он, — и никогда не причинять вам боли. — Герцог прильнул к ее губам, потом покрыл поцелуями лицо, плечи, шею. Она пыталась сопротивляться, но понимала, что надолго ее не хватит. Освободившись наконец от жадных, ищущих губ Люсьена, Сабрина от толкнула его.
— Я не позволю вам еще раз соблазнить меня! Люсьен рассмеялся:
— Как бы вы ни старались изобразить равнодушие и холодность, я уверен, вам не удастся долго противиться моим поцелуям. Вы же хотите меня, Сабрина!
Он крепко прижал к себе разгоряченную девушку.
— Нет, нет, нет! — восклицала Сабрина. — Я действительно старалась соблазнить вас в первую ночь. С тех пор очень многое изменилось, и та ночь не повторится, Люсьен! Теперь я знаю, кто вы и на что способны. Я не люблю вас, подлый и жестокий эгоист! И не дозволю вам использовать меня в вашей очередной игре!
— Какие смелые слова, малютка! — воскликнул Люсьен, любуясь ее щеками, окрашенными румянцем, и полными слез глазами. — Не тратьте попусту сил. Мы все равно обвенчаемся. Так не лучше ли наслаждаться счастьем? У вас будут деньги, роскошный дом и внимательный, любящий муж. Многим женщинам это недоступно. Клянусь, вы никогда не испытаете одиночества, Сабрина! — Улыбнувшись, он нежно поцеловал ее в губы.
— Интересно, надолго ли вас хватит? Сколько времени вы будете желать меня и наслаждаться мною? Ведь только для этого я и нужна вам. Ну а когда пресытитесь и устанете?
— Когда мы устанем друг от друга, вы сможете считать себя свободной и, соблюдая правила приличия, заведете любовника, — великодушно ответил Люсьен.
Снова зарыдав, Сабрина изо всех сил оттолкнула его.
— Оставьте меня! Уйдите из моей жизни, Люсьен! Я ненавижу вас!
— Лжете, Сабрина! Вы…
Звук выстрела оборвал его. Люсьен прикрыл собой девушку, ожидая повторного, но услышал лишь душераздирающий детский крик:
— Оставьте мою сестру! Оставьте! Или я убью вас!
Ричард бросился к герцогу и попытался оттащить его от сестры, но Люсьен схватил мальчика за руку и зажал его между колен.
— Отпустите меня! — кричал Ричард, тщетно пытаясь вырваться.
На Люсьена смотрели горящие ненавистью глаза.
— Немудрено, что этот волчонок — ваш брат, — мрачно заметил герцог.
Сабрина вскочила и попыталась вырвать мальчика.
— Отпустите его! Ему больно!
— Больно?! Этому маленькому разбойнику больно? Да стреляй он чуть получше, нас обоих уже не было бы в живых!
— Я не стрелял в Рину! Я хотел убить вас, потому что вы подло поступили с ней! Сабрина плакала, и я слышал, как она сказала, что ненавидит вас!
Тут дверь распахнулась, и в комнату вбежала Мэри, за которой следовали дворецкий Симе, двое слуг, повар со скалкой в руках и мисс Хоббс с кочергой. При виде герцога, Сабрины и Ричарда, барахтающихся на кровати, все застыли от изумления и растерянности.
Мэри, придя в себя, дрожащим голосом спросила:
— Что здесь происходит? — Она была белее снега, а глаза блуждали по постели, отыскивая пятна крови.
Сабрина поправила волосы и смущенно проговорила:
— Ричард показывал Люсьену свой новый пистолет и случайно нажал на курок. Но никто не пострадал. Благодарю всех вас за участие.
Поняв, что они не нужны, домочадцы разошлись, но Мэри, стоя у дверей, с недоумением взирала на Люсьена. Он вдруг затрясся от беззвучного смеха.
Ричард тут же воспользовался моментом, выскользнул из рук герцога, подбежал к Мэри и, почувствовав себя в безопасности, с удивлением уставился на герцога.
— Давненько я так не смеялся, — пробормотал Люсьен. — Меня потрясла старая карга с кочергой. Настоящая ведьма! Ну и дом! Никогда еще я не подвергался таким оскорблениям и унижениям. Сначала девчонка с бешеными глазами набросилась на меня, как дикая кошка. Потом чуть не пристрелил мальчишка, у которого молоко на губах не обсохло, И наконец, слуга со скалкой и фурия с кочергой! Ну и ну! Интересно, что за этим последует? Однако согласитесь, Сабрина, вы устроили не лучший прием будущему супругу!
Люсьен поднялся и, поклонившись, вышел из комнаты.
— Мне не нравится этот человек! — мрачно сказал Ричард. — Кто он такой? Зачем сюда приехал? И что значат слова «ваш будущий супруг»? Рина, объясни мне!
Сабрина обняла брата и, прижавшись щекой к его рыжим волосам, вздохнула:
— Я бы охотно тебе все объяснила, Ричард, если бы твердо знала, что поступаю так, как надо!
— Герцог доставляет тебе одни неприятности, Рина, — заметила Мэри. — А на этот раз нам будет не под силу от него отделаться.
— Герцог?! воскликнул Ричард — Это настоящий герцог, Рина?
— Да. При этом — очень упрямый, настойчивый и способный извлечь все, что только возможно, из своего титула.
— Ты собираешься за него замуж?
Сабрина глубоко вздохнула:
— Нет.
— Но, Рина, если ты не согласишься, он начнет драться! Ты разве не заметила шрам у него на щеке? Этот герцог, наверное, всегда проявлял жестокость и подлость! — Ричард вырвался из объятий сестры. — Я буду защищать тебя, Рина, и помогу избавиться от этого человека, если ты не хочешь выходить за него!
— Спасибо, родной! Но это не нужно. Я никогда не отдам вас на растерзание герцогу. Однако отсюда мне придется уехать, чтобы сохранить свободу и раздобыть для нас еще денег. Если я вам срочно понадоблюсь, оставьте записку под нашей скамьей в церкви. Там, в полу, есть камень, который легко вынимается. Это и будет наш тайник. Хорошо?
— А где ты будешь жить, Рина? — встревожилась Мэри, не слишком довольная этим планом. — Может, поселишься у Тэйлоров и будешь пересылать нам записки с Уиллом или Джоном?
— Люсьен их знает, а таких великанов не трудно выследить. Несомненно, заметят и меня, если увидят, что я выхожу из дома Тэйлоров, — даже если на мне будет платье, а не костюм Красавчика Чарли. Нет, этот план не годится. Но я придумала кое-что другое. Среди холмов, на одном из болот, у нас есть маленький каменный Домик. О нем никто не знает, и туда может добраться лишь человек, хорошо знакомый с лесными тропами и дорогами через трясины. Это именно то, что сейчас мне нужно! Люсьен очень упрям и не позволит мне разрушить его планы, но у него не будет времени искать меня по долинам и болотам. Ведь если к концу недели он не приведет к алтарю невесту, то потеряет Камарей — свое наследственное поместье, которое перейдет к его кузенам. Нам надо просто переждать, а потом вернуться к спокойной жизни и навсегда забыть об этих тяжелых и страшных днях!
Этот план не нравился Мэри, и она, избегая проницательного взгляда Сабрины, с трепетом думала, что видит их будущее совсем иначе.
— Я полагал, что сегодня меня накажут и лишат ужина, — сказал Люсьен, когда Мэри первая из членов семьи появилась за столом.
Девушка сделала реверанс и подошла к герцогу.
— Я хотела бы откровенно поговорить с вами, Люсьен. Не возражаете?
— Напротив, каждое правдивое слово — как глоток свежего воздуха.
Они сели по разные стороны стола, и Мэри заговорила:
— У вас, наверное, сложилось дурное впечатление о нашей семье, милорд, но мы встретились при очень сложных обстоятельствах. Думаю, вам хотелось бы узнать тайны этой семьи, однако едва ли вы представляете себе, что в нашей жизни нет почти ничего, кроме них.
— Вполне возможно. Например, если бы я не разгадал секрет разбойника с большой дороги, то никогда бы не поверил этому.
— Известно ли вам, что в одно холодное и страшное утро мы бежали из Шотландии, спасаясь от неминуемой смерти? У нас не было ни будущего, ни каких-либо реальных планов. Оставалась лишь память о доме, где мы когда-то родились. Но и там мы не были уже шесть-семь лет, ибо после смерти матери жили у дедушки в Шотландии.
Рассказ Мэри все больше интересовал Люсьена.
— Я начинаю понимать, почему вдруг возник Красавчик Чарли, — тихо и задумчиво проговорил он.
Мэри грустно кивнула:
— Да, мы остались маленькой частицей Шотландии, хотя Сабрина взяла больше фамильных черт от английской ветви нашей семьи, чем мы с братом. Ричард и я — настоящие шотландцы. А ведь как ни странно, именно Сабрину воспитывал дедушка, и от него она переняла свободолюбивый дух древних шотландцев. Во мне этого совсем нет.
— Значит, Сабрина порой напоминает маленькую дикую кошку, потому что ее воспитал суровый воин, глава провинциального северного клана!
— Сабрина помнит дедушку, он умер у нее на руках, сестра видела сражение под Калладеном, а мне дед являлся только в снах.
— Как? Она еще ребенком видела то страшное побоище?! Боже милостивый!
— Да, и в ее душе остались страшные, незаживающие раны. Ее до сих пор преследуют кошмары.
— Кошмары! Я знаю! Так вот оно что!
— Вообразите весь тот ужас, убийства, кровь! Холодную каменную хижину на холме, где у нее на руках умирал дед. Я никогда не забуду, с каким лицом Сабрина вернулась в замок после битвы — белым и застывшим, как маска. В тот день она стала взрослой. — Мэри обвела взглядом комнату. — Все, что вы видите здесь, — дело рук Сабрины, как и сам дом. Когда мы приехали сюда, он разваливался, поля были заброшены, люди в деревне умирали от голода, а окрестные земли захватили богатые лендлорды. Больше всех — Молтон и Ньюли. Они забрали и часть нашей земли. Мы же приехали без гроша в кармане. Как было жить? Налоги росли с каждым днем. Адвокаты маркиза заявили, что им велено продать Веррик-Хаус, если мы не внесем деньги, и назвали очень большую сумму. Сам же маркиз преспокойно жил в Европе и не интересовался ни нами, ни своим имением. У нас не было другого выхода, как самим добыть деньги, и теперь вы знаете, к чему мы для этого прибегли. Только так удалось восстановить дом, обработать угодья, выплатить налоги. Постепенно наше финансовое положение улучшилось, и мы начали помогать деревенским жителям сводить концы с концами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28