А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 




Аббат Бриго, арестованный, как мы сказали, в Орлеане, некоторое время находился в тюрьмах этого города, к великому отчаянию доброй госпожи Дени, девиц Эмилии и Атенаис и господина Бонифаса. Но в одно прекрасное утро, когда семья Дени садилась завтракать, вошел аббат Бриго, как всегда, спокойный и аккуратный. Его встретили с восторгом и засыпали вопросами, но он, со свойственной ему осторожностью, отослал любопытных к своим судебным показаниям, говоря, что это дело доставило ему уже много неприятностей и его очень обяжут, если никогда не будут о нем говорить. А так как аббат Бриго пользовался, как мы видели, поистине самодержавной властью в доме госпожи Дени, его желание было в точности выполнено, и с этого дня больше не было речи о деле «улицы Утраченного Времени, №5», как будто оно никогда и не существовало.
Несколько дней спустя Помпадур, Валеф, Лаваль и Малезье тоже вышли из тюрьмы. Что касается кардинала де Полиньяка, то его даже не арестовали: он был просто выслан в свое аббатство д'Аншен.
Лагранж-Шансель, автор «Филиппик», был вызван в Пале-Рояль, где его ждал регент.
— Сударь, — сказал ему герцог, — думаете ли вы обо мне все то, что вы написали?
— Да, ваше высочество, — ответил Лагранж-Шансель.
— Ваше счастье! — сказал регент. — Потому что, если бы вы написали подобные гнусности против своей совести, я приказал бы вас повесить.
И регент ограничился тем, что сослал Лагранж-Шанселя на остров Сент-Маргерит, где тот пробыл лишь три или четыре месяца. Враги регента распространили слух, будто по его приказу Лагранж-Шанселя отравили, и герцог не нашел лучшего средства опровергнуть эту новую клевету, как открыть двери тюрьмы перед мнимым мертвецом, который вышел из нее полный ненависти и желчи более, чем когда бы то ни было.
Это последнее доказательство милосердия герцога Орлеанского показалось Дюбуа до такой степени неуместным, что он прибежал к регенту, чтобы устроить ему сцену. Но вместо ответа на все его упреки герцог лишь пропел ему рефрен песенки, которую сочинил о нем Сен-Симон:
Я добряк, это так, я добряк!
Это привело Дюбуа в такой гнев, что регент, чтобы помириться с ним, был вынужден сделать его кардиналом.
Назначение Дюбуа преисполнило Фийон такой гордости, что она объявила о своем намерении отныне принимать у себя только тех посетителей, которые ведут свой род с 1399 года.
Впрочем, она потеряла в этой катастрофе одну из своих самых знаменитых пансионерок: через три дня после смерти капитана Рокфинета Нормандка удалилась в монастырь Кающихся Грешниц.

КОММЕНТАРИИ

«Шевалье д'Арманталь» («Le chevalier d'Harmental»), один из первых исторических романов Дюма, написан в 1842 г. Первоначально печатался отдельными частями с продолжением в популярной парижской газете «Siecle» («Век») и в этом же году вышел отдельным изданием. Как и многие исторические произведения Дюма, «Шевалье д'Арманталь» основан на реальных событиях и серьезных документальных источниках.
Настоящее издание — первая публикация несокращенного перевода романа на русский язык. Все пропуски, имевшиеся в предыдущих изданиях, предназначенных для детского чтения, восстановлены Г.Адлером. При сверке с оригиналом использовано издание: Paris, Levy, 1846.
Шевалье — рыцарь, кавалер, дворянский титул в феодальной Франции. Аржансон, Марк Рене Вуайе де Польми, маркиз д'(1652-1721) — французский государственный деятель, с 1697 г. генерал-лейтенант (начальник) французской полиции, с 1718 г. председатель совета финансов и хранитель печатей, член Французской академии.
Башня Самаритянки — здание водовзводной машины для подачи воды из Сены в королевские сады, установленное на Новом мосту в Париже в начале XVII века; было украшено скульптурным изображением евангельской сцены разговора Христа с самаритянкой. Самаритяне (или самаряне) — жители библейского города Самария в Палестине.
…Гранадских гор… — Очевидно, имеются в виду горы Сьерра-Невада в Испании, неподалеку от которых находится город Гранада.
…в Альмансе… — В 1707 г. при Альмансе (город в Испании) во время войны за Испанское наследство произошло сражение между французской и англо-австрийской армиями. Победа французов позволила утвердиться в Испании династии Бурбонов.
Лувр — дворцовый комплекс в Париже, строившийся начиная с XII в.; резиденция французских королей в XVI — XVII вв.
Тюильри — королевский дворец в Париже, построенный в середине XVI в.; в 1871 г. уничтожен пожаром. Лувр и Тюильри располагались рядом на берегу Сены.
Триумфальная арка — воздвигнута по приказанию Наполеона I в 1806 г. в честь побед императорской армии.
Фийон (ум. в 1727 г.) — знаменитая парижская сводница, агент тайной полиции.
Трапписты — члены монашеского ордена, основанного в 1636 г. в монастыре Ла Трапп во Франции. Устав ордена отличался особой строгостью и аскетизмом (монахи ходили без рубашек, скудно питались и соблюдали обет молчания).
Филипп — герцог Филипп Орлеанский (1674-1723) — регент Франции во время несовершеннолетия Людовика XV.
…именин супруги маршала 9Эстре, когда она, переодетая Венерой, поднесла ему перевязь… со стихами, в которых сравнивала его с Марсом. — Эстре, Виктор Мари, граф, затем герцогд' (1660-1737) — французский военачальник, вице-адмирал, маршал Франции, член совета регентства, президент совета по морским делам.
Венера (древнегреческая Афродита) — богиня любви и красоты в античной мифологии, возлюбленная Марса.
Марс (древнегреческий Арей, или Арес) — бог войны в античной мифологии. Лафар (ла Фар), Филипп Шарль де (1687-1752) — французский военачальник, маршал Франции, приближенный регента Филиппа Орлеанского.
…благодаря заключению мира. — Имеется в виду заключение в 1713 г. в Утрехте и в 1714 г. в Раштадте мирных договоров между Францией и Англией, Голландией, Священной Римской империей (Австрией) и рядом других европейских государств. Так закончилась война за Испанское наследство (1702-1714) за обладание испанскими владениями в Европе и Америке, завещанными бездетным королем Карлом II внуку Людовика XIV герцогу Анжуйскому, бывшему в 1700-1746 гг. королем Испании под именем Филиппа V. Франция вышла из этой войны разоренной и ослабленной. Испании же пришлось уступить Империи ряд своих владений в Италии и Нидерландах.
Луидор (луи) — «золотой Людовика», французская монета XVII-XVIII вв.; при Людовике XV равнялась 24 ливрам. Ливр — старинная французская серебряная монета.
Великий Конде — Луи II де Бурбон, принц Конде (1621-1686), прозванный современниками Великим Конде, — французский полководец; одержал много побед в войнах середины и второй половины XVII в.; во время Фронды сражался против Франции на стороне Испании.
Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696-1788) — маршал Франции, внучатый племянник кардинала Ришелье.
Апокрифический — здесь: недостоверный, вымышленный, маловероятный.
Колишемарда — вид шпаги с клинком более длинным, чем у обычного оружия.
Секунда — прием защиты от удара в фехтовании.
…проделал… кампании… итальянскую… и испанскую… — Северная Италия и Испания были театром военных действий на протяжении всей войны за Испанское наследство. Капитан должен был бы говорить здесь о целом ряде кампаний.
…площади Людовика Великого… — то есть Людовика XIV (1638-1715), короля Франции в 1643-1715 гг.
Арсенал — имеется в виду парижский арсенал, построенный в XIV в.; ко времени царствования Людовика XIV потерял свое военной значение. Дом его управляющего использовался как дворец.
…столик работы Буля. — Буль, Андре Шарль (1642-1732) — французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создатель особого стиля дорогой дворцовой мебели.
Али-Баба — герой одной из сказок памятника средневековой арабской литературы «Тысяча и одна ночь»; при помощи волшебных слов «Сезам, откройся» проник в пещеру, полную сокровищ. Первый французский перевод этих сказок появился как раз накануне времени действия романа «Шевалье д'Арманталь».
Ментенон — в девичестве Франсуаза д'Обинье, по мужу Скаррон, маркиза де (1635-1719) — фаворитка Людовика XIV, на которой он тайно женился после смерти своей первой жены Марии-Терезы.
…сохраняла дружеские чувства к своим прежним любовникам. — Ментенон до своего знакомства с королем находилась в близких отношениях с тремя представителями семейства Вилларсо: маркизом Луи Вилларсо (1619-1691), аббатом Рене Вилларсо (ум. в 1691 г.) и Шарлем Вилларсо. Здесь, по-видимому, имеется в виду Шарль Вилларсо.
…этой королеве in partibus… — Полностью «in partibus infindelium», «в стране неверных» — добавление к номинальному титулу католических епископов в нехристианских странах. В переносном смысле — человек, носящий высокое звание, не имея на то юридических прав.
…Для шевалье было большой радостью, что перед ним открывается такая карьера. — В этом абзаце Дюма упоминает ряд имен полководцев и государственных деятелей, а также места сражений войны за Испанское наследство.
Маршалы Франции: Таллар, Камиль д'Остюн, герцог де (1652-1728), военачальник и дипломат; Марсен, Фердинан, граф де (1656-1706); Вильруа, Франсуа, герцог де (1644-1730), друг детства Людовика XIV, воспитатель Людовика XV; Виллар, Луи, герцог де (1653-1744), дипломат и военачальник, один из способнейших полководцев Людовика XIV.
В 1704 г. войска под командованием Мальборо и принца Евгения Савойского разгромили при Гохштедте в Баварии армию маршала Таллара. Сражение при Гохштедте в исторической литературе называется также сражением при Бленхейме.
В сражении при Рамильи в Нидерландах в 1706 г. французская армия под командованием Вильруа была разбита англо-австрийскими войсками Мальборо и принца Евгения Савойского. В сражении при Фридлингене в Германии в 1702 г. маршал Виллар нанес поражение австрийской армии.
В сражении при Мальплаке в Нидерландах в 1709 г. англо-австро-голландская армия под командованием Мальборо и Евгения Савойского принудила к отступлению французские войска маршала Вилл ара. Мальборо, Джон Черчилл, герцог (1650-1722) — английский полководец и политический деятель, в 1702-1711 гг. главнокомандующий английскими войсками в войне за Испанское наследство.
Евгений — принц Евгений Савойский (1663-1736) — австрийский полководец и государственный деятель, имперский главнокомандующий в войне за Испанское наследство.
Кольбер, Жан Батист (1619-1683) — французский государственный деятель, генеральный контролер финансов (с 1665 г.), глава морского ведомства. В годы его деятельности Франция достигла невиданного ранее торгового и промышленного расцвета. Герой романа Дюма «Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя».
Лувуа, Мишель Летелье, маркиз де (1641-1691) — французский государственный деятель, военный министр Людовика XIV, реформатор французской армии.
…одержал блистательные победы… под Сенефом, Флёрюсом, Стенкеркеном — и при Марсилии… — В сражении при Сенефе в 1674 г. во время франко-голландской войны 1672-1678 гг. французская армия принца Конде встретилась с войсками Голландии, Испании и Австрии. Исход сражения остался неопределенным, но обе стороны приписывали победу себе.
В сражениях при Флёрюсе (1690) и Стенкеркене (1692) в Нидерландах и при Марсилии (1693) в Италии во время войны Франции в 1688-1697 гг. с коалицией европейских государств (Голландия, Австрия, Испания, Швеция, Бавария и Саксония) за Пфальцское наследство (иначе называемой войной с Аугсбургской лигой) французские армии нанесли поражения войскам своих противников.
Граф Олбермерль (1669-1718) — титул английского политического деятеля и военачальника Арнольда Йоста ван Кеппеля, родом голландца.
Эско — французское название реки Шельды, протекающей на территории современных Франции, Бельгии и Нидерландов.
Вуазен, Даниель Франсуа (1654-1717) — министр в конце царствования Людовика XIV, канцлер, хранитель печатей; ставленник Ментенон.
…партия побочных наследников… — Имеются в виду сторонники побочных детей Людовика XIV от его фаворитки Монтеспан — герцога Луи Опоста дю Мен (1670-1736) и графа Луи Александра де Тулуз (1678-1737). Людовик XIV узаконил их, дал фамилию Бурбонов, признал принцами королевского дома и наследниками престола в порядке старшинства. Во время регентства эти права были аннулированы.
Интендант — в королевской Франции чиновник, которому поручалась какая-либо отрасль управления.
Летелье (Телье), Мишель (1648-1719) — иезуит, духовник Людовика XIV в последние годы его жизни; имел большое влияние на короля.
Сен-Сир — школа для дочерей бедных дворян, основанная Ментенон в 1686 г. После смерти Людовика XIV Ментенон удалилась в Сен-Сир, где и умерла.
Лукреций (Тит Лукреций Кар, ок. 99-55 до н.э.) — древнеримский философ и поэт, материалист и атеист, автор философской поэмы «О природе вещей».
Пале-Рояль (Королевский дворец) — был построен в Париже в 1629-1639 гг. кардиналом Ришелье и первоначально назывался «Дворец кардинала». Ришелье завещал его Людовику XIII; после того, как Людовик XIV подарил его своему брату, стал резиденцией герцогов Орлеанских.
Корнель, Пьер (1606-1684) — французский драматург.
Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог де (1585-1642) — крупнейший французский государственный деятель, с 1624 г. первый министр Людовика XIII, фактический правитель государства; уделял много внимания литературе и искусству; пьеса «Мирам» (1641), опубликованная под именем французского писателя Ж.Демаре де Сент-Сорле-на (1596-1676), частично написана им.
Люлли, Жан Батист (Джованни Батиста, 1632-1687) — французский композитор, по рождению итальянец, основоположник французской классической оперы.
Кино, Филипп (1635-1688) — французский поэт и драматург, пользовавшийся в 60-х гг. XVII в. большой известностью, автор либретто опер Люлли.
Пастораль — жанр художественных произведений, распространенных в Европе в XIV-XVIII вв. Для пасторали было характерно идиллическое изображение сельской жизни, а также лесных божеств.
…предстал перед парламентом… — Парламентами во Франции в средние века назывались высшие суды, из которых каждый имел свой округ. Наибольшее значение имел парижский парламент, обладавший некоторыми политическими правами (в частности, правом регистрации, внесения королевских указов в свои книги, без чего указы не могли иметь законной силы, или их отмены). В парламенте, кроме профессиональных юристов, по мере надобности заседали также принцы королевского дома и лица, принадлежащие к высшей светской и духовной знати.
Бастилия — первоначально крепость в окрестностях Парижа, известна с XIV в.; позднее вошла в черту города. С конца XV в. — тюрьма для государственных преступников. Разрушена в начале Великой Французской революции.
Канильяк, Филипп (1669-1725) — придворный и друг герцога Филиппа Орлеанского.
Ментор — персонаж поэмы Гомера «Одиссея», воспитатель сына Одиссея Телемака. В нарицательном смысле — наставник юношества. В современном смысле — претенциозный человек, высокомерно поучающий окружающих.
Имя Ментора стало популярно во Франции после выхода в 1699 г. романа «Приключения Телемака» французского писателя и педагога, епископа г. Камбре Франсуа де Салиньяка Фенелона (1651-1715).
…так от чего же нам не сделать его пэром в своем семействе?.. — В этой фразе Ришелье обыгрывается одинаковое звучание французских слов «pair» и «реге». Первое означает «пэр» — звание представителей высшей аристократии, составлявших особую корпорацию. Второе — «отец». Герцог предлагает помирить Парабера с его женой, сделать его «отцом семейства».
Шамбертен, романе — сорта бургундских вин.
Юксель, Никола де Бле, маркиз д (1652-1730) — французский военачальник и дипломат, маршал Франции, председатель совета по иностранным делам, с 1718 г. член совета регентства.
Дюбуа, Гийом (1656-1723) — французский государственный деятель и дипломат, впоследствии кардинал; воспитатель герцога Орлеанского, соучастник его похождений, ловкий царедворец и неразборчивый в средствах политик.
Саламанка — город в Испании, известный своим университетом, основанным в XIII в.
Бакалавр — в старину первая ученая степень в западно-европейских университетах.
Лиценциат — в средневековых университетах преподаватель, получивший право читать лекции до защиты докторской диссертации.
Сивиллы (сибиллы) — легендарные прорицательницы древности. Наиболее известна Кумекая сивилла, которой приписываются «Сивиллины книги» — сборник изречений и предсказаний, служивших в Древнем Риме для официальных гаданий. Кумы — город, греческая колония в Италии, основанная в VIII в.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59