А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На глазах ее вдруг показались слезы, и она заморгала, сдерживая их. Затем быстро развязала ленты накидки у горла и скинула ее, позволив упасть на пол к ногам.
– Нет необходимости льстить мне, говоря красивые слова, Фредерик. Разве я не сказала, что остаюсь?
Он не спеша окинул ее взглядом с ног до головы. Она была одета в простое дневное муслиновое платье с бледно-лиловой шелковой мантильей. Вероятно, это была та одежда, какую она могла надеть без помощи своей служанки, и Фредерик был рад этому. Элинор выглядела гораздо красивее в таком наряде, нежели в шелках и кружевах. В таком виде она казалась более простой и доступной.
Черт возьми, как она мила. Он недостоин даже прикоснуться к ней пальцем, однако должен сделать это, несмотря ни на что.
– А почему я должен воздерживаться от красивых слов, если они выражают правду?
– Я уже не шестнадцатилетняя девочка, чтобы верить в такие вещи. Вы говорите комплименты в моем присутствии, но я не могу забыть, что вы говорили обо мне в мое отсутствие. Как я могу доверять вашим словам?
Фредерик отпрянул назад:
– Я не понимаю, что вы имеете в виду?
– Ну разумеется. Для вас это не имело значения, а я прекрасно помню тот давний поцелуй, как будто это было вчера. И я помню, что вы потом говорили своим друзьям обо мне.
Фредерик напряг свою память и вспомнил тот вечер. Он вспомнил, как поцеловал Элинор в лабиринте, а потом забрал выигранную ставку в споре с Хартом и Грегори.
– Вы назвали меня тогда кобылицей, – продолжила Элинор, когда он не ответил. – Именно так вы описали меня своим друзьям.
Боже, неужели он так поступил? Оскорбил ее таким обидным сравнением? Нет, он не помнит этого. Он помнил только, что считал ее заурядной и непривлекательной. Проклятие, может быть, он действительно сказал про нее такое?
– Боже, Элинор, – единственное, что он мог произнести. Он потер свои виски, испытывая головную боль, и взял ее за руку, но она высвободилась.
Встряхнув свою накидку, Элинор двинулась к двери, намереваясь уйти. Фредерик с тяжелым сердцем наблюдал, как она надела накидку и начала поспешно завязывать ленты у горла.
– Не уходите, – сказал он, обретя наконец голос. – Я был тогда мальчишкой, хвастливым и высокомерным и… – Он замолк, не зная, что сказать, чтобы как-то исправить положение. Как мог он оскорбить Элинор подобным образом? – Я просто идиот. Негодяй. И нет мне прощения. Боже, неудивительно, что вы были обо мне такого низкого мнения все это время.
– У меня были на то и другие причины, – сказала она, задержавшись у двери. – Это ваше право – считать меня непривлекательной, Фредерик. Я не могу винить вас. Но ваша репутация?
– Репутация не так важна для мужчины, Элинор.
– Возможно. – Она пожала плечами и обхватила себя руками, как будто ей стало холодно, хотя огонь в камине достаточно нагрел комнату. – Мне очень жаль, что я не могу верить вам, хотя мне очень хотелось бы поверить, Фредерик.
– И вы пришли сюда ночью только для того, чтобы сказать мне это? Сказать, что из-за моего неосторожного высказывания, когда мне было девятнадцать лет, вы теперь не можете верить мне?
– Сегодня вечером в гостиной мистера Уитби вы заявили, что пишете письмо своей бабушке, – сказала Элинор низким обвинительным тоном.
– Да, я писал письмо своей бабушке. Три полные страницы. А когда закончил, написал еще и вам.
Элинор уперлась кулаками в бока, вызывающе подняв подбородок и глядя на него холодным взглядом:
– И я должна поверить в это?
Фредерика охватило негодование.
– Письмо к бабушке находится в моей комнате и ждет отправки. – Он сложил руки на груди и так же вызывающе посмотрел на Элинор. – Возможно, вы вправе называть меня негодяем, распутником, бесстыжим льстецом. Однако вы не можете назвать меня лгуном, по крайней мере, в том, что касается письма моей бабушке.
Элинор заморгала, покусывая нижнюю губу и размышляя над его словами. Наконец она кивнула:
– Я верю вам. Вы очень заботитесь о вашей бабушке, не так ли?
Фредерик переминался с ноги на ногу, испытывая неловкость.
– Да, – сказал он в конце концов довольно резко. Его бабушка была единственным человеком, которая видела в нем сходство с его матерью и, возможно, находила в этом некоторое утешение. Кроме того, в отличие от отца и деда она не считала его виновным в ее смерти.
Если она и винила кого-то в смерти своего ребенка, то это был его отец, соблазнивший ее единственную дочь и увезший из дома в Коннемаре. Его бабушка считала, что Фионе климат Англии не подходит, и преждевременная кончина дочери доказывала это. Она находила утешение в Фредерике, а он в ней.
– Я хотел написать вам стихи, – сказал он, решив сменить тему. – Но увы, у меня не оказалось таланта. Надеюсь, вы простите мою неловкую попытку проявить себя в любовном эпистолярном жанре.
Элинор сунула руку под свою накидку и извлекла письмо Фредерика, держа его за края дрожащими пальцами.
– Вы искренне верите в то, что написали, Фредерик? Или в этом письме содержится ваша обычная пустая лесть?
Он хотел было заговорить, но она подняла руку, прервав его.
– Ответьте честно. Иначе не стоит продолжать эту встречу.
– Каждое мое слово в этом письме – правда, хотя, возможно, я неумело выразил мои чувства на бумаге.
Ее глаза расширились, и ресницы затрепетали, как крылья бабочки.
– Вы писали, что страдаете в одиночестве от… от… – Она покачала головой, не в силах произнести это слово.
Фредерик подошел к ней и протянул руку, чтобы опять развязать ленты накидки и снять ее.
– Вы хотите сказать – от желания? От страсти? Я действительно не мог спокойно спать, думая о вас, Элинор. Мне не терпелось снова увидеть ваше лицо. Когда мы в разлуке, я думаю только о том, когда мы опять будем вместе. Вы завладели всеми моими помыслами за это короткое время. Ни одна женщина прежде не вызывала во мне таких чувств, такого страстного желания. Скажите, что я не одинок в своих чувствах, иначе я сойду с ума.
Элинор молчала. Она опустила голову, глядя на свои руки. Потом начала снимать одну за другой свои лайковые перчатки, небрежно бросая их на пол рядом с накидкой. Слегка кивнув самой себе, она сделала два шага навстречу Фредерику, потом подняла голову и посмотрела ему в глаза.
Вслед за этим Элинор протянула руку и нежно провела ладонью по его щеке, придвинувшись к нему так, что ее груди соприкоснулись с его рубашкой. Фредерик вдохнул приятный аромат лаванды и почувствовал, как напряглась его плоть. Хотя ему ужасно хотелось заключить Элинор в свои объятия, он не осмеливался пошевелиться, опасаясь спугнуть ее.
– Нет, Фредерик, – сказала она тихим чувственным голосом. – Вы не одиноки в своих чувствах.
– Слава Богу, – прошептал он, притягивая Элинор к себе и полностью завладевая ее горячими нежными губами.
Глава 14
Элинор охнула, когда губы Фредерика накрыли ее губы, а его мускулистое тело крепко прижалось к ней, так что она могла чувствовать биение его сердца через одежду, разделявшую их.
О, как она хотела этого! И с каждым поцелуем желание ее возрастало. Она убеждала себя, что единственной целью ее прихода в коттедж было стремление удостовериться, что написанные им в письме слова на самом деле ничего не значили для него. Однако сейчас, когда ее губы призывно раскрылись для него, она поняла, что именно желание насладиться поцелуем Фредерика явилось истинной причиной ее появления здесь.
Его язык проник в глубину ее рта сначала осторожно, потом более настойчиво. Колени Элинор внезапно ослабели, и она прильнула к нему, ухватившись за его шею для поддержки. От него исходил пьянящий аромат вина и табака, отчего она едва воспринимала то, что его руки, скользнув по спине, осторожно приблизились к ягодицам.
Элинор застонала, охваченная страстным желанием, когда Фредерик начал слегка покусывать ее нижнюю губу, сжимая ягодицы сквозь тонкое платье. Она ощутила прилив тепла к низу живота и странную влагу, возникшую между ног.
Его губы переместились ниже, к ее горлу, покрывая его горячими влажными поцелуями. При этом он не переставал шептать ее имя.
О, как она хотела его! И разве она могла теперь остановиться? Она безумно нуждалась в ласках Фредерика.
Его руки обхватили ее талию чуть ниже грудей, и он начал большими пальцами ласкать ее соски, отчего по спине ее побежали мурашки.
– Фредерик! – воскликнула она, задыхаясь, неуверенная, означал ли этот возглас протест или поощрение. Ее затуманенное сознание не воспринимало ничего, кроме его губ и рук на своем теле, воспламеняющих незнакомое ей доселе чувство.
– Что, любовь моя? – пробормотал он, целуя ее ключицы.
– У меня… кружится голова. – И действительно, казалось, земля опасно качнулась у нее под ногами.
– Вот как? – медленно произнес он. – Я рад. Я и хотел зацеловать тебя до потери сознания.
Ухватившись за его предплечья, Элинор сделала шаг назад, часто моргая.
– Я действительно испытываю… какую-то слабость.
Его темные брови сошлись на переносице.
– Тогда присядь сюда. – Он подвел ее к шезлонгу. – Может быть, выпьешь вина? Я принес немного. Боюсь, это не самое лучшее из виноградных вин, однако оно может подействовать благотворно.
Элинор кивнула и откинулась на бархатные подушки.
– Только глоток, не более.
Фредерик налил немного темно-красного вина в бокал и протянул его Элинор, а потом встал перед ней, положив свои теплые, руки ей на плечи. Она сделала большой глоток и содрогнулась, когда вино обожгло ее внутренности. По всему ее телу тотчас разлилось тепло.
– Теперь лучше, дорогая? – спросил Фредерик, наклоняясь к ее уху.
Элинор кивнула:
– Да, немного лучше. Я не знаю, что со мной.
– А мне кажется, я знаю, – сказал он, усмехнувшись. – Но я не хотел напугать тебя. – Он взял у нее бокал и поставил его на столик, затем поднял ее на руки так легко, словно она ничего не весила. – Позволь, я подержу тебя некоторое время. – Он сел верхом на шезлонг и поместил Элинор между своих ног, так что она прижималась спиной к его груди.
Он обнял ее и поцеловал в макушку. Элинор вздохнула. Она никогда прежде не чувствовала себя так уютно, как в данный момент. Боже, как приятно ощущать себя в его объятиях, когда пламя в камине освещает комнату мягким оранжевым светом, вино согревает внутренности, а кожа испытывает приятное покалывание от его поцелуев.
– Так очень хорошо, – сказала она, вздохнув, и прижалась затылком к его груди. Она уже не могла считать это неприличным в данный момент. Слишком поздно.
– Да, хорошо, – согласился Фредерик, упершись подбородком в ее темечко. – Представляешь, какую невероятную сдержанность я должен проявлять сейчас, чтобы не овладеть тобой сию же минуту? Лучше говори о чем-нибудь другом, пока я не передумал и не набросился на тебя.
– Ладно. О чем же мы будем говорить?
– Может быть, о Джордже Уитби? – предложил он с озорным оттенком в голосе.
Элинор не могла удержаться от улыбки:
– Ну уж конечно, не о Джордже Уитби.
– Ты хочешь лишить меня такого удовольствия? Хорошо. Тогда, может быть, о погоде?
– Ты мог бы придумать что-нибудь получше, Фредерик.
– Что, если о музыке? – спросил он, касаясь ее руки и соединяя их пальцы. Контраст был разительным: ее рука была бледной, а его – покрыта бронзовым загаром. К тому же ее рука была весьма изящной и казалась крошечной в его большой ладони. Его захват был сильным, по-мужски уверенным и надежным.
– Можешь начать с названия пьесы, которую исполняла сегодня вечером, – подсказал он, оторвав Элинор от ее размышлений.
Она улыбнулась:
– Это Бетховен, Лунная соната. Он посвятил ее своей ученице. Многие считают, что он был влюблен в нее.
– Прослушав это произведение, я готов согласиться с этим. Кстати, я не знал, что ты такая великолепная пианистка.
– Ты вообще мало знаешь обо мне, Фредерик. Во всяком случае, я не всегда играю так вдохновенно. Но эта соната моя любимая.
– Скажи, а какие еще твои секреты мне предстоит узнать? Может быть, ты еще и художница? Или поэтесса?
Ее щеки слегка порозовели, когда она вспомнила о своих неуклюжих попытках писать стихи.
– Это ты до сих пор остаешься для меня загадкой. Ты говорил, что репутация не всегда отражает истинную сущность мужчины. Так расскажи мне, каков на самом деле Фредерик Стоунем?
– Хорошо. Дай немного подумать. Хм-м… Я переписываюсь со своей бабушкой, как ты могла убедиться сегодня вечером. Она очень хорошая женщина, и я не представляю, как смог бы выжить в юные годы без нее. Что еще? Ты уже знаешь о моем пристрастии к ирландской поэзии. Думаю, до тебя никто не догадывался об этом. Что еще ты хотела бы знать обо мне?
– Расскажи о своем отце. Меня всегда удивляло, почему барон Уортингтон живет в своем скромном поместье в Эссексе, тогда как его основные владения находятся в Оксфорде:
Она почувствовала, как Фредерик напрягся.
– Мне не хочется говорить об отце, – сказал он жестким тоном.
– Я тоже не хотела рассказывать о своей матери вчера на утесе. Но раз ты спросил, я ответила со всей прямотой, хотя мне было стыдно говорить о ее образе жизни. Однако я не жалею, что откровенно рассказала тебе о ней. И если мы друзья, ты тоже должен быть откровенен со мной. Грехи твоего отца не могут быть хуже грехов моей матери, не так ли?
– Согласен. Поскольку ты использовала такие убедительные аргументы, я не могу отказать в твоей просьбе. После смерти моей матери отец предпочел не возвращаться в свое поместье в Оксфорде. Он заявил, что с этим местом связано слишком много неприятных воспоминаний.
– Давно умерла твоя мать? Я не помню, что когда-либо видела ее.
– Она умерла в тот день, когда я родился, – ответил Фредерик мрачным голосом. – У нее были очень тяжелые роды.
– Я не знала этого. Извини.
– Не стоит извиняться. Это было очень давно, хотя мой отец до сих пор не оправился после этого.
– Полагаю, он очень любил ее.
– Да. И видимо, поэтому после смерти моего брата отец отправил меня к ее родителям на воспитание.
– А разве старшие сестры не могли позаботиться о тебе?
– Конечно, могли бы. У меня было пять старших сестер и незамужняя тетка. Просто мой отец не хотел видеть меня. Мое присутствие постоянно напоминало ему о моей матери и о его потере. Пока Чарлз был жив, отец еще как-то терпел меня. Но когда Чарлз умер и я стал наследником, он не мог примириться с моим присутствием.
– А… а твои дед и бабушка были добры к тебе? – спросила Элинор нерешительно.
– Достаточно добры. Мой дед был управляющим в ирландском поместье отца и считал, что для меня будет полезным изучение основ управления большим хозяйством. Моё пребывание там придавало моим деду и бабушке определенный статус, поскольку их внук являлся как бы владельцем поместья. Они не любили моего отца за то, что он увез их дочь, и воспитывали меня не как англичанина, а как ирландца. Я не посещал Итонский колледж. Ты знала это?
– Нет, не знала.
– Да, я обучался у монахинь в Клифтоне. Удивительно, что я еще мог потом поступить в Кембридж. Я не был уверен, что отец выделит деньги на мое дальнейшее обучение.
– Прости, Фредерик. Я не хотела совать нос так глубоко в твои личные дела.
– Ну, теперь ты знаешь всю правду. Мой отец оказал тебе плохую услугу, когда подписал этот брачный контракт.
– Многие сочли бы тебя слишком молодым для женитьбы. Для женщины моего возраста вступление в брак – вполне нормальное явление. Но не для мужчины двадцати трех лет.
– Я единственный наследник моего отца. У меня нет ни кузенов, ни дядей, чтобы наследовать его баронство. И я должен, в свою очередь, произвести на свет наследника. Отец боится, что, если спешно не женит меня надлежащим образом, его титул в конечном счете пропадет. Несмотря на свои недобрые чувства ко мне, он не хочет, чтобы это произошло.
– И ты готов поддержать его в этом стремлении?
– Да, готов, – согласился Фредерик.
– Я не могу понять, почему в романах и поэмах любовь всегда идеализируется. По-моему, в действительности любовь приносит только горе. Примером тому являются оба наших отца, не так ли? Мой отец страдает из-за жены, которая никогда не отвечала ему взаимностью. В Эссексе все знают это.
– И потому ты не позволяешь себе влюбиться в кого-то, Элинор?
– Как я могу? И как можешь ты позволить себе такое?
Он немного помолчал, прежде чем ответить:
– Разве могу я держать тебя в своих объятиях, не испытывая любви?
Когда смысл его слов дошел до Элинор, сердце ее неистово забилось. Ей очень хотелось верить в то, что он подразумевал. Отчаянно хотелось, но она не смела.
Фредерик кашлянул.
– И что теперь мы будем делать, моя милая? Впереди еще целая ночь.
Она повернулась к нему лицом и, положив ладони на его грудь, прижалась губами к его губам.
– Вот что, – сказала она. – И это. – Подражая тому, что он делал с ней до этого, она переместила свои губы на его шею, вдыхая свежий аромат мужского тела. Его кожа ощущалась горячей и слегка солоноватой под ее губами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27