А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он сделал вам предложение? – Изабелла в изумлении подняла брови.– Боюсь, что из-за своего усердия в деле защиты Антонии я безнадежно скомпрометировал ее репутацию.– Это преувеличение, – парировала Антония.– Вовсе нет. Это именно та версия, которую выдвинет свет, если всем станет известно, что с вами произошло.– Для меня не составит труда найти подходящего мужа.– Зато со мной вы не будете постоянно чувствовать себя неудовлетворенной.Изабелла с любопытством оглядела обоих.– В любом случае, – заявила Антония, – я не желаю, чтобы меня принуждали выйти замуж только ради спасения репутации.– Мне тоже не нравятся браки по принуждению. – Изабелла поморщилась. – Первый брак мне устроил мой бесподобный отец, однако следующие два случились по любви, и я была абсолютно счастлива. По собственному опыту могу сказать, что по любви жениться гораздо лучше.– К несчастью, моему отцу всегда хотелось, чтобы я вышла замуж за аристократа, теперь я не могу просто не исполнить его желание.– А чего хотите вы сами, дорогая? – Леди Изабелла бросила на Антонию проницательный взгляд. – Или пока вы знаете лишь, что не желаете видеть своим мужем Деверилла?Антония не смогла сразу ответить. Тем не менее, она считала, что ей будет намного приятнее провести жизнь с нежным, сговорчивым мужем, чем с напористым, своенравным искателем приключений, который будет будоражить ее чувства, постоянно доводя до безумия.– Действительно не желаю. – В ее голосе прозвучала убежденность.– Раз так, – отозвалась Изабелла, словно объявляла королевское решение, – вы не должны этого делать.Антония с облегчением вздохнула.– Я также была бы вам очень благодарна, миледи, если бы вы позволили мне пожить у вас некоторое время.– Пожалуйста, называйте меня Изабелла. И конечно, вы можете остаться, мне это будет очень приятно.– Если все пойдет так, как планировалось, то через несколько дней должна прибыть моя компаньонка, мисс Тоттл.– Вот и отлично. А вам, мистер Деверилл, придется соблюдать приличия и остановиться в гостинице.Первым побуждением Трея было возразить ей. Его позабавило, что обе дамы объединились против него, однако в то же время он почувствовал странную обиду. Заметив, что Антония с надеждой и тревогой ожидает его ответа, он вздохнул и с досадой произнес:– Как пожелаете, леди Изабелла. Пожалуй, я сниму номер в соседней гостинице, а вы, Антония, можете радоваться. Вы одержали победу, и я официально беру назад свое предложение.Облегчение, с которым Антония приняла его заявление, Трей воспринял чуть ли не как оскорбление, но он отлично понимал, что сейчас лучше всего на время отступить.– В любом случае, как только я получу доказательства причастности Хьюарда к обоим убийствам, мне придется вернуться в Лондон, – продолжил он. – Арест барона – чрезвычайно трудное дело, и на то, чтобы собрать все необходимые сведения, несомненно, уйдет время.– Любопытно узнать, как вы будете собирать улики? – Антония явно горела желанием поучаствовать в расследовании.– Мы должны заманить Хьюарда в ловушку, а потом заставить сознаться в преступлениях.– Но почему, – с негодованием осведомилась Изабелла, – вас вообще считают подозреваемым в убийстве? Сэр Гавейн знает об этой нелепости?– На следующей неделе Гавейн должен быть в Лондоне с важным визитом, и Бо Маклин сообщит ему о сложившейся обстановке.– Сэр Гавейн Олуэн? – Антония с любопытством взглянула на обоих собеседников.– Да.– Это давний друг моего отца, но… Почему нужно сообщать ему о предъявленных вам обвинениях?– Время от времени я выполняю для него кое-какую работу, – объяснил Деверилл.– Сэр Гавейн управляет на Кирене небольшим элитным подразделением британского министерства иностранных дел, – добавила Изабелла.– Вы никогда не говорили мне, что работаете на министерство иностранных дел. – Антония пристально посмотрела на Деверилла. – Так вы говорите, сэр Гавейн сможет вам помочь?– Разумеется. Он обладает обширными связями, которых нет ни у одного из моих знакомых.С самого начала Деверилл собирался заручиться поддержкой предводителя «хранителей». Сэр Гавейн имел многочисленных союзников в высших эшелонах британского правительства, в том числе в министерстве иностранных дел, которые своим положением были обязаны ордену «хранителей».– Кроме того, я собираюсь написать в министерство иностранных дел и получить поддержку заместителя министра. Когда у нас накопится достаточно информации, я вернусь, чтобы лично завершить план. В первую очередь мы займемся мадам Бруно, хозяйкой клуба, где произошло убийство, и выясним причину ее лжи. Надеюсь, ее удастся убедить отказаться от своих показаний.– А как насчет Венеры? – Изабелла внимательно смотрела на Деверилла. – Не может ли она чем-то помочь вам?– Я уже думал об этом. Мы поручим ей побольше узнать о личной жизни барона.– Кто такая эта Венера? – заинтересовалась Антония.– Хозяйка развлекательного клуба. – Деверилл не пояснил, что Венера была в долгу перед «хранителями», которые не так давно избавили ее от тюремного заключения.– Что ж, хорошо. – Изабелла подняла взгляд на Деверилла. – Теперь скажите, чем я могу помочь вам.– В настоящее время все под контролем, но если вы окажете содействие Антонии в…– Ну разумеется. – Изабелла окинула гостью придирчивым взглядом. – Дорогая, вам срочно нужна новая одежда. Мы регулярно устраиваем вечера и балы в Фалмуте и в Сент-Мьюсе, а у вас для них нет ничего подходящего. Вы, Деверилл, обеспечите нам сопровождение.– Благодарю, – Антония улыбнулась, – я с удовольствием приму вашу помощь, хотя развлекать меня нет никакой необходимости.– Я считаю, дорогая, что это крайне необходимо. Нельзя, чтобы у кого-то создалось впечатление, будто вы второпях бежали из Лондона. У вас должны появиться многочисленные свидетели, которые смогут подтвердить ваше пребывание здесь, со мной и с вашей компаньонкой… мисс Тоттл, так, кажется, ее зовут?– Да, мисс Милдред Тоттл.– Девериллу тоже будет полезно появиться в вашем обществе – это покажет всем, что вы не верите в его причастность к убийству проститутки. – Изабелла повернулась к гостю: – Недавно здесь тоже произошли убийства: несколько местных контрабандистов были найдены с перерезанным горлом, весь их товар был украден. На самом деле это были простые рыбаки, пытавшиеся пополнить свой скудный доход продажей некоторых товаров тем, кто хотел избежать заоблачных налогов. Конечно, контрабанда незаконна, но все равно они не заслужили смерти за такое ничтожное преступление. Вы приехали очень кстати, и я надеюсь на вашу помощь в этом деле. Мой родственник по мужу, сэр Криспин Кенард, является местным судьей, и если вы не возражаете, я попрошу его зайти к вам, чтобы обсудить это дело.– Рад буду оказаться полезным.– Тогда пока идите и предоставьте мне позаботиться об Антонии.– Что ж, оставляю вас в надежных руках, принцесса, и надеюсь, что вы не угодите снова в какую-нибудь неприятность. – Поклонившись обеим дамам, Деверилл вышел, однако Антония нагнала его в коридоре.Обернувшись, Деверилл удивленно посмотрел на нее:– Что случилось, дорогая?– Я хочу вам помогать, Деверилл, иначе просто сойду с ума от неизвестности. Позвольте, я напишу Финеасу Корану и объясню, в каком неприятном положении вы оказались, – он имеет обширные связи в судах и может повлиять на ваше дело. В любом случае Финеас обязан следить за моим наследством, пока мне не исполнится двадцать пять лет или пока я не выйду замуж, поэтому он вряд ли откажется оказать мне любезность. – Деверилл ненадолго задумался.– Не думаю, что имеет смысл втягивать в это дело вашего поверенного. Чем меньше людей знают о Хьюарде, тем лучше. Любое неосторожное слово может спугнуть его, и тогда он приложит все усилия, чтобы избежать возмездия.– Но Финеас – мой крестный отец! Ручаюсь жизнью, что он будет соблюдать осторожность. Кстати, он поможет вам натравить Транта и Хьюарда друг на друга, как вы и задумали. Прошу вас, не лишайте меня шанса сыграть хотя бы небольшую роль в изобличении убийцы. Я чувствую себя виноватой за то, что вы попали в такую неприятность, и никогда не прощу себе, если вы пострадаете только за то, что защищали меня.– Ну так и быть, – неохотно согласился Деверилл. – Я тоже напишу Кокрану и отправлю письма с капитаном Ллойдом, который завтра утром отплывает в Лондон.– Значит, вечером я снова увижу вас? – Антония радостно улыбнулась.– Лучше уж я пришлю за письмом слугу. – Не в силах сдержаться, он коснулся ее щеки, но мгновенно отдернул руку, почувствовав ожог от этого легкого прикосновения. – Думаю, так как мы не помолвлены, мне следует держать руки подальше от вас.И все же Трей почувствовал некоторое удовлетворение, когда, уходя, заметил, что Антония смотрит ему вслед с выражением грусти в голубых глазах, очень похожим на разочарование. Глава 11 Местное дворянство радушно приняло Антонию, так как появление лондонской наследницы в их тихом уголке явилось чрезвычайным событием.Леди Изабелла пригласила из Фалмута модистку, которая могла быстро сшить платье для бала и несколько вечерних нарядов, а когда через два дня из Лондона прибыла мисс Тоттл с сундуком, набитым одеждой, Антония и вовсе вошла в роль путешествующей дебютантки.Она несказанно обрадовалась своей компаньонке не только потому, что у Милдред было приятное лицо, но и потому, что ее привычное взбалмошное поведение теперь, после тревожных событий последней недели, воспринималось как совершенно нормальное.Разумеется, Антония не стала делиться подозрениями относительно вероломства жениха, хотя мисс Тоттл не понимала, почему она покинула Лондон в разгар сезона. В результате ей пришлось поверить словам Антонии о необходимости посетить больную подругу. К счастью, родственница графини, леди Клара Кенард, которая последние дни донашивала ребенка и стала ужасно толстой, охотно согласилась стать участницей этого обмана.Нужно признать, что грандиозные планы Изабеллы помогли отвлечь Антонию от постоянно беспокоивших ее мыслей, однако она так и не смогла забыть ни печальную причину своего пребывания в Корнуолле, ни воспоминания о внезапной страсти, которую только что познала.Деверилла Антония не видела четыре дня до того вечера, когда Изабелла устроила в замке обед в ее честь. Каждый раз, когда в гостиную входил новый гость, Антония оборачивалась к двери, а когда наконец появился Трей в обществе сэра Криспина Кенарда, сердце у нее забилось быстрее. Деверилл, высокий и широкоплечий, в синем сюртуке, белоснежном шейном платке, расшитом серебром жилете, белых атласных бриджах, белых чулках и начищенных до блеска туфлях, был безумно красив.Здороваясь с ней, он лишь слегка поклонился, и Антония замерла. В его холодном равнодушном взгляде не ощущалось ни капли той пылкой настойчивости, которую он проявил совсем недавно, стараясь сломить ее сопротивление.Прошло примерно полчаса, прежде чем Изабелла подвела Деверилла к Антонии и тут же отошла к другим гостям.– Ну как, вы скучали по мне? – тихо шепнул Деверилл и улыбнулся.– А вы? Вы уже получили какие-нибудь известия из Лондона?– Нет, еще слишком рано.– Пообещайте сообщать мне все, что узнаете, не откладывая.– Обещаю. – Трей перевел взгляд на ее руки. – Надеюсь, ваши раны зажили?– Слава Богу, да. Я слышала, и у вас дела идут неплохо: вы помогаете сэру Криспину ловить пирата, который нападает на местных контрабандистов.– Контрабандисты оказались в трудном положении, так как не могут заявить властям об украденном товаре, – кивнул Деверилл. – Как окружной судья, сэр Криспин должен делать вид, что ему неизвестно об их незаконном промысле, но он не может просто оставаться в стороне, когда людей убивают. Пока капитан Ллойд не вернется, я мало чем могу помочь, но потом я смогу по ночам патрулировать побережье. Ну а вы как здесь развлекаетесь?– Я изъявила желание заняться верховой ездой, но Изабелла не хочет отпускать меня в сопровождении одного только грума.– В самом деле, Деверилл, вы должны найти время и стать спутником Антонии на время верховых прогулок, – подходя к ним, заметила Изабелла. – В конце концов, не кто иной, как вы, привезли бедняжку сюда против ее воли.На губах Деверилла промелькнула улыбка. Хотя он не хотел сопровождать Антонию, потому что она являлась для него слишком большим искушением, но надежда, написанная на ее лице, не позволила ему отказаться.– Что ж, – кивнул он. – Завтрашнее утро подойдет?– Конечно подойдет!От лучезарной улыбки, которой одарила его Антония, у Трея что-то сжалось внутри. Он скучал по возможности подразнить девушку, вывести ее из себя, но больше всего ему хотелось прикоснуться к ней. Эти последние несколько дней, проведенные без нее, показались ему невероятно пустыми.На его счастье, в этот момент объявили, что обед подан. За обедом Деверилл сидел рядом с вдовствующей герцогиней в конце длинного стола, довольно далеко от Антонии, однако его взгляд часто обращался к ней – и когда подавалась великолепная закуска из пяти блюд, и потом, когда объявили танцы.Как он и предполагал, Антония пользовалась огромным успехом: ее живость, остроумие и красота в провинции оказались такими же притягательными, как и в бальных залах Лондона.Радуясь ее успеху, Трей внезапно почувствовал досаду от того, что Антония решила непременно выйти замуж за дворянина. Конечно, ему не должно быть до этого дела, но смиряться с поражением было не в его правилах.Решив занять место за карточным столом, Трей с нетерпением стал ждать момента, когда обстоятельства позволят ему остаться наедине с Антонией.
Антония встала рано, и сразу ее охватило сладостное ожидание. Одевшись и позавтракав, она направилась к лошадям.– Если вы собираетесь ехать на прогулку вооруженной, – проговорил, встретив ее у конюшни, Деверилл, наблюдая, как она привязывает к седлу лук и колчан со стрелами, – вам, очевидно, не потребуется моя защита.– Я надеюсь найти подходящую цель по дороге, – улыбнулась Антония, – поэтому обещаю не стрелять в вас, если, конечно, вы меня сами не спровоцируете.– И куда бы вы хотели отправиться?– Куда угодно. Я готова побывать везде. Подозреваю, это мой единственный шанс, и я хочу полностью его использовать. Больше всего мне хотелось бы увидеть морской берег, так как в Лондоне у меня уже не будет такой возможности.– Что ж, значит, побережье.Хотя было бы приличнее, чтобы их сопровождал грум, Антония решила от этого отказаться, потому что она собиралась поговорить с Девериллом наедине. Кроме того, ей не хотелось, чтобы что-то испортило ей приключение.Утро явилось превосходным лекарством от беспокойства, так как окрестности оказались еще волшебнее, чем ожидала Антония. Сначала они двигались по берегу вдоль гранитных скал, возвышавшихся над песчаными бухтами, омываемыми прозрачной голубовато-зеленой водой и усыпанными цветами – голубыми колокольчиками, армериями и морским лихнисом. Дикая красота побережья немного напоминала Кирену; теплый воздух, пронизанный солоноватым морским бризом, был наполнен криками топориков, бакланов и чаек, ритмичными вздохами и шелестом волн внизу. Но настоящий благоговейный трепету Антонии вызвал бескрайний океан. Ее спальня в замке Уайлд выходила на море, и ей никогда не надоедал вид, открывавшийся из окна.По крутой тропинке они спустились на берег, ведя лошадей в поводу, и Антония, быстро сняв ботинки и чулки, приподняла юбки и шагнула в волны.– Здесь холоднее, чем я ожидала! – воскликнула она. – На Кирене вода была гораздо теплее.– Конечно, – кивнул Деверилл. – Атлантика холоднее, чем Средиземноморье. Если вы хотите порезвиться в волнах, мы найдем для вас прогретую солнцем бухту и подождем до полудня.– Вода такая манящая… – задумчиво протянула Антония и бросила на Деверилла лукавый взгляд. – Как по-вашему, вы смогли бы научить меня плавать?Деверилл долго молчал, и она уже подумала, что он откажет ей, но наконец он с явной неохотой кивнул:– Думаю, смог бы.– Благодарю вас. – Не желая испытывать судьбу, Антония улыбнулась и, обернувшись назад, прикрыла глаза рукой. Искрящееся сияние моря простиравшегося без границ под голубым небом, заворожило ее, вызвав восторг и ощущение полной свободы. – Вот почему вы так любите море, – пробормотала она и указала на скальный выступ, выдававшийся далеко в море. – Можно пойти туда?– Да, но будьте осторожны. Я не хочу иметь дело с утопленницей.Антония принялась карабкаться по гранитной глыбе и, добравшись до ее конца, села на теплый камень.– Знаете, я подумала, что допустила ошибку, предоставив Хьюарду слишком большую свободу действий. Я доверяла ему – точнее, мы оба, и я, и Финеас. Вероятно, такую же ошибку мы совершили в отношении управляющего Транта. Его, безусловно, следует расстрелять, если он в самом деле участвовал в работорговле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28