А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она с интересом наблюдала за тем, как он развязал узелок, положив его себе на колени. В нем были сладости.
– К вечеру я становлюсь очень прожорливым, – объяснил Хорас, отправляя в рот большой кусок лимонно-творожного пирожного. – Хотите?
Генриетта с улыбкой выбрала малиновый пирожок, посыпанный сахаром, и откусила от него кусочек.
– Мисс Перселл, я уверен, что вам неизвестно все, что происходит, – проговорил Хорас, глядя на другое пирожное. – Я имею в виду поместье моего дяди Уилла и все такое.
– Нет, по правде говоря, не знаю. Что вы имеете в виду? – Генриетта заставила себя откусить еще кусочек булочки, хотя та вдруг стала по вкусу напоминать мел.
– Вы любите моего дядю?
Генриетта замерла на мгновение, затем поморгала глазами и продолжила жевать.
– Люблю его? – переспросила она.
– Я хочу сказать – я надеюсь, что вы его любите, потому что тогда вы могли бы выйти за него замуж и все получилось бы просто замечательно для меня. Если мне придется стать графом Керри, то я просто умру.
Стук туфель на твердой подошве слышался все ближе и ближе. Хорас ахнул и торопливо запихнул сверток с пирожными под скамейку.
– Мама, – прошептал он, смахивая крошки с колен. – Пожалуйста, мисс Перселл, не говорите ей, что я рассказал вам об игре! Обещаете?
– Игре? – переспросила Генриетта. Она почувствовала, как на нее надвигается ужасающая тень.
Пейшенс Даутрайт возникла из темноты.
– Что, Хорри, преследуешь молодых леди? – Она окинула Генриетту недобрым взглядом. – А вы всегда прячетесь в темноте с молодыми людьми, мисс Перселл?
– Обычно нет, – ответила Генриетта спокойным тоном. Пейшенс снова повернулась к сыну.
– У тебя на лице крошки, Хорри! – рявкнула она. – Отдай мне! Что на этот раз? Тебе что, не довольно было трех порций шоколадного крема за ужином?
Генриетта почувствовала жалость к бедняге. Манерами Пейшенс Даутрайт могла сравниться с Монстром.
– Твой отец тебя ждет! – прорычала Пейшенс, обращаясь к своему сыну. Не говоря ни слова, Хорас убежал, оставив за собой след из крошек.
Пейшенс уперла руки в бока и, прищурившись, посмотрела на Генриетту.
– Не найдетесь выпытать у Хорри какую-либо информацию для собственной пользы. Если вы решитесь влезть в эту историю, которой Уильям проклял нас, то убедитесь, что я опасный противник. – Скривив губы, Пейшенс развернулась и удалилась.
Брендан дошел до усыпанной гравием подъездной дороги. Луна заливала парадную лужайку радужным серебристым светом. Кусты смотрелись темными силуэтами на фоне светло-серой травы.
Ему нужно было убраться отсюда, хотя бы на час или два. Дойдя до конца дорожки, он свернул на тенистую извилистую тропинку. Он помнил, что деревня Примроуз находилась всего лишь в миле отсюда. Возможно, там можно будет выпить немного эля и выкурить сигарету в компании мужчин в грязных ботинках и с руками, покрытыми мозолями от настоящей работы.
Важно было не думать. Конечно, даже если не думать, удушающая боль под ребрами никуда не исчезнет. Он знал, что этой ночью спать ему не придется. Лицо Генриетты будет преследовать его, парить под гобеленовым пологом его кровати.
В самом начале главной деревенской улицы, напротив кузницы и лавки сапожника, Брендан нашел подходящее местечко. На знаке, висящем на двух коротких цепях над дверью, он прочитал надпись: «Веселая черепаха». Оранжевый свет лился из сводчатых окон, изнутри доносились мужские голоса, перемежающиеся грубым смехом и звяканьем оловянных кружек.
Никто не обратил на Брендана внимания, когда он вошел. Дым из трубок, сигар и огромного каменного камина создал в комнате таинственную атмосферу. Брендан упал на табурет в углу и заказал пинту эля. Едва он сделал первый глоток, как услышал знакомый голос.
Слегка повернув голову, Брендан искоса посмотрел в угол и увидел спину Сесила Туакера. Перед ним стояла нетронутая кружка эля, а напротив сидел полный низенький человек, потиравший свой огромный сизый нос. Это должен был быть сквайр Перселл, подумал Брендан. Было заметно, что сквайр навеселе.
Туакер жалобно пропищал что-то своим высоким голосом, на что сквайр Перселл ответил:
– Она успокоится, как только ты затащишь ее в постель. Всегда так происходит. Но должен предупредить, Гетти – еще та штучка, будь она проклята. Следовало пороть ее в детстве, только ее мамаша не позволяла.
Брендан усилием воли остался на месте, буравя взглядом пространство перед собой. Словно со стороны он наблюдал за тем, как его руки сжимают край стола. Ногти побелели от напряжения.
Туакер вновь заговорил, на этот раз разборчивее:
– А бумаги уже подготовлены?
Сквайр Перселл проглотил эль, вытер пену с верхней губы грязным отворотом рукава.
– Бумаги?
– Ваше новое завещание. Мы уже обсуждали это. Если уж мне придется взять на себя хлопоты по избавлению вас от ответственности за Гетти...
Брендан сжал зубы. Чёртов подлиза! Как бы хотелось врезать ему прямо в рожу!
– ...то я должен получить финансовую компенсацию. Честно говоря, сквайр, я начинаю сомневаться в вашей возможности заплатить мне.
– Не забивай себе голову, приятель. Как только все это закончится и Гетти станет твоей женой, ты станешь моим наследником.
Плечи Туакера напряглись.
– Все это очень хорошо, но это пустые обещания. Всем же известно, что ваше поместье стоит не больше цыганской повозки. В последний раз, когда я наносил вам визит, там не было даже мебели.
Сквайр покачал головой.
– У меня есть и другие средства дохода.
Он попытался многозначительно приподнять бровь, но, покачнувшись, едва не упал со стула.
Брендан резко вдохнул наполненный дымом воздух. Разумеется. Как же он раньше не догадался! Сквайр Перселл воровал драгоценности своей собственной жены из хранилища в Лондоне, из чего следовало, что это он взял статую.
Подняв воротник пиджака и пригнув голову, Брендан пробрался сквозь толпу расшумевшихся посетителей и поднялся по скрипучей лестнице на второй этаж.
Он все еще чувствовал во рту привкус злости, ярости и отвращения, которые охватили его, когда он услышал, как двое мужчин обсуждают Генриетту в подобных выражениях. Неудивительно, что она убежала из дома.
Но сейчас это было уже не важно, Брендан поклялся, что защитит ее.
В узкий коридор на втором этаже выходили всего три двери. Легонько толкнув первую дверь, Брендан увидел огромную храпящую тушу на постели. Лунный свет, льющийся из окна, освещал женское лицо с квадратной челюстью пол украшенным лентой ночным чепчиком. Также осторожно Брендан закрыл дверь.
Вторая комната не была занята, узкая кровать застелена, окна закрыты.
В третьей комнате никого не было, но она загромождена чьими-то вещами. Два сундука занимали большую часть свободного места на полу.
Брендан резко обернулся, убедился, что в коридоре никого нет, зашел в комнату и закрыл за собой дверь. Первым делом он подошел к окну, распахнул его и выглянул наружу. Для прыжка тут было высоковато, но неподалеку росло дерево, так что он вполне мог выбраться через окно при необходимости.
Не зажигая огня (вполне хватало лунного света), Брендан нагнулся над одним из сундуков. Вещи внутри были сложены с военной аккуратностью. Накрахмаленные белые рубашки, уложенные идеальными плоскими квадратами, скатанные в аккуратные ролики шелковые чулки и оттого напоминающие булочки, стопка носовых платков.
Во втором сундуке одежда была свалена как попало и напоминала смердящее гнездо гадюки. Поверх одежды кто-то рассыпал сигары, отчего все содержимое сундука было пересыпано крошками табака. Из-под пиджака, окрашенного красными винными пятнами, выглядывало горлышко бутылки французского бренди.
Но никакого деревянного ящика тут не было. Никакой статуи.
Брендан почувствовал первые признаки паники. Он заглянул под кровать. Кроме пыли, там ничего не было.
Брендан проверил гардероб, заглянул за шторки под раковиной и отпрянул в отвращении. За ними стоял неопорожненный ночной горшок.
Брендан в растерянности опустил руки.
Статуи нигде не было.
Спустившись вниз по лестнице и выйдя из трактира в ночную темноту, он позволил себе слегка обернуться. Сквайр и Туакер, возможно, просидят в «Веселой черепахе» всю ночь.
Глава 15
Последнее испытание Баклуорта
ФРАНЧЕСКА
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
В которой наша героиня встречается с еще двумя обитателями замка и узнает новые волнующие факты.
Франческа проснулась после ужасной ночи. Ей снилось, что она положила голову на колени принца Фелицио, а он рассказывает ей о своих приключениях, которые ему довелось пережить, прежде чем его жизнь бесповоротно изменилась. Она восторженно смотрит ему в лицо. Внезапно это больше не принц Фелицио, это Бретон. Сильный, здоровый, красивый. И умный. Принц, который ей так нужен. Принц, которого не существует.
Ей хотелось заплакать от этой несправедливости. Но она не позволяла себе этого. Кроме того, напомнила Франческа сама себе, любовь – это всего лишь слово. И для нее оно не может означать ничего конкретного. Как сказала Старлайт, любовь глупа.
Франческа оделась и стала спускаться вниз, когда вдруг услышала странный шум, похожий на цокот копыт по мраморному полу. За поворотом коридора она увидела очень высокую и худую женщину с вытянутым лицом. В руке она держала крепкую палку, а перед ней бежал маленький розовый поросенок. Когда они проходили мимо друг друга, женщина смотрела прямо перед собой, как бы не замечая присутствия Франчески. Но когда девушка взглянула на поросенка, у нее вдруг возникло ощущение, что крохотное существо смотрит на нее умоляющим взглядом.
Как обычно, Франческа пошла в парадный зал, чтобы немного почитать. На этот раз книга, которую она обнаружила у себя на ночном столике, называлась «Краткий справочник по техникам, применяемым на рыцарских турнирах».
Неожиданно она услышала клацанье маленьких твердых копыт позади себя. Вскоре перед ней появился поросенок.
Он сел рядом и посмотрел на Франческу.
– Принцесса Франческа, пожалуйста, помогите мне!
– Помочь тебе? Что случилось?
– Моя мама хочет съесть меня на ужин, и довольно скоро.
Франческа ахнула от удивления:
– Она сделает такую ужасную вещь?
– О да. Она хочет, чтобы я постоянно двигался. Видите ли, ей нравится постное мясо, а я по природе своей склонен к полноте. Как только я похудею, она насадит меня на вертел с яблоком во рту. Так что мне приходится есть как можно больше, чтобы оттянуть этот ужасный момент.
– Как ужасно, – сочувственно проговорила Франческа .
– Это все Старлайт виновата, – объяснил поросенок. – Эта шалунья заколдовала все королевство ради развлечения. Никто не должен говорить об этом ни слова . Никто не может даже осознать это, не говоря уже о том, чтобы разрушить чары. – Поросенок настороженно оглянулся. – Подозреваю, я единственный, кто тут еще может мыслить здраво.
– Чары? Какие?
– Любовные. Видите ли, Старлайт разозлилась на нашего принца за то, что он однажды наказал ее за одну ее проказу, и наложила это заклятие. Она считает, что это просто игра. Но теперь, когда я превратился в поросенка, а мама хочет меня съесть, лично мне это не кажется таким уж забавным.
– Она поспорила с принцем? С которым?
– А разве вы не видите? Оба принца – это один и тот же человек. Ей кажется забавным, что она отделила ум принца от его тела . И что теперь не найдется женщины, которая бы пожелала выйти за него замуж, с одной стороны, лишенного красоты, с другой – оставшегося без разума .
Генриетта выглянула из окна спальни.
До сих пор написание романа протекало вяло, временами ей даже казалось, что он пишется как-то сам собой. Но теперь выглядело вполне логично, что два принца были на самом деле одним человеком.
Только откуда у нее взялась эта идея?
Сидя за письменным столом, Генриетта встретила первые лучи рассвета. Это была длинная и волнительная ночь.
– Не понимаю, – сказала Франческа поросенку.
– Ты должна выбрать одного из принцев, – ответил тот. – Но ты должна выбирать осторожно, иначе все будет потеряно. – Черные глаза-бусинки поросенка выражали беспокойство. – Но сможешь ли ты полюбить его? Ты должна его очень сильно любить, иначе...
Тут поросенка прервали гневный крик его матери:
– Геркулес, ты отвратительный проказник! Что за ерунду ты рассказывал Франческе? – Женщина замахнулась на поросенка палкой. – Пошевеливайся!
– Да, мама, – с покорностью ответил поросенок. Бросив еще раз умоляющий взгляд на Франческу, он поспешно удалился, стуча копытцами по мраморному полу.
– Генриетта, – прошептала Эстелла, – тебе нужно хоть что-нибудь съесть. После завтрака будет соревнование по, стрельбе из лука.
Генриетта бездумно смотрела в свою фарфоровую тарелку. Желток ее яйца уже свернулся, масло на тосте застыло жирными пятнами. В животе громко бурчало.
– У меня нет аппетита, – сказала она кузине.
И это была правда. Сама мысль о том, что ей нужно будет что-то жевать и глотать, была непереносима. Генриетта спала не больше часа и, посмотрев в зеркало над столиком, заметила, что у нее появились темные круги под глазами. След от укуса насекомого все еще был заметен, лицо было таким бледным, что все веснушки выступили на нем отчетливее. Генриетта была рада, что Брендан не явился к завтраку. Ей бы не хотелось, чтобы он увидел ее такой.
Прошлой ночью он сказал, что влюблен у нее, а что сделала она? Пролепетала какую-то чепуху про бутылки шампанского и укусы насекомых. Неудивительно, что теперь он пытался избегать ее общества. Нужно найти его и все исправить. Сказать ему, что она чувствует то же самое. Что она любит его.
Комната для завтрака, обитая кремовыми панелями, на полу которой лежал нежно-голубой ковер, была почти пуста. Мисс Аманда Нортгемптон сидела на другом конце стола, попивая чай. У буфета маячила крупная спина леди Темпл, судья Доллфус ковырял вилкой бекон на своей тарелке. Паша, который всегда был тут как тут, с неподдельным интересом смотрел на серебряное блюдо с беконом.
Эстелла проследила за взглядом Генриетты.
– Большинство мужчин пошли на прогулку в лес, – объяснила она. – Для охоты еще не сезон, но лорд Тиллингем хотел показать им птенцов фазана у хижины лесника.
Генриетта вертела в руках чайную ложку. Кузина была слишком наблюдательна, и Генриетта боялась, что та может расспрашивать о Брендане. Нужно было отвлечь ее как-то.
– Как идет твой план? – спросила Генриетта. – Я имею в виду с Баклуортом и Абигайль.
Эстелла намазала тост апельсиновым мармеладом.
– Замечательно. Со вчерашнего дня Баклуорт ни разу не посмотрел на меня взглядом грустного щенка. И они станцевали пять раз прошлым вечером. Я думаю, что у них все получится.
– Хорошо. – Голос Генриетты прозвучал как-то странно.
– С тобой все в порядке? – встревожилась Эстелла.
Генриетта глубоко вздохнула, готовясь притвориться взволнованной по какому-нибудь пустячному поводу, но тут в комнату вошла Джессика Тиллингем. На этот раз на ней была амазонка зеленого цвета с желтой окантовкой.
– Почему грустим, девочки? – весело спросила она. – Разве вы не ждете с нетерпением состязания по стрельбе из лука?
Эстелла и Генриетта заверили ее, что они не могли дождаться этого замечательного события. Хозяйка дома села напротив. Ее большие карие глаза с участием смотрели на Генриетту.
– Мисс Перселл, боюсь, вы не получаете от пребывания здесь удовольствия. Не согласились бы вы поболтать со мной немного в моей комнате?
– Да, конечно, – ответила Генриетта.
Интересно, о чем будет разговор?
Джессика улыбнулась, обнажив свои белые зубы:
– У меня есть довольно важная тема для обсуждения.
– Конечно, в лесу есть и тропинки для верховой езды, – заявил лорд Тиллингем собравшимся мужчинам. – Эти чертовы фазаны ничуть не важнее лошадей.
Брендан засунул руки в карманы и прислонился к стволу дуба. Эта экскурсия по угодьям, устроенная специально для мужчин, начинала действовать ему на нервы. Лес был наполнен пением птиц и запахом прелой листвы. Но жалобы лорда Торпа на репейник, цепляющийся к его штанам, и дружеские похлопывания по спине, которые ему то и дело отвешивал лорд Тиллингем, могли надоесть кому угодно.
Брендан собирался уже уединиться в подлеске, когда к нему подошел Баклуорт. Его округлые щеки колыхались от волнения.
– Кинкейд, – сказал он, стараясь придать своему голосу глубину, – вы не забыли о нашей дуэли, не так ли? – Брендан мысленно выругался. – Разумеется, нет. Через час. Принесите рапиры.
– Должна признаться, – сказала Джессика Тиллингем Генриетте, – что мне очень нравится этот роскошный майор Бонневиль.
Генриетта приподняла брови и развернулась, чтобы получше разглядеть свою собеседницу.
– Правда?
Спальня Джессики была, просторной, с большим количеством безделушек в виде лошадей. Окно выходило на лужайку перед дворцом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31