А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Полковник Дикси, избавитель Отечества.
Порыв ветра приподнял край звездно-полосатой накидки, и та хлестнула Боггза по лицу.
— Боюсь, ваш мессианский порыв несколько запоздал, полковник. Мы согласились сложить оружие.
— Вы сдались?
— Нам велено воздерживаться от всяких мятежных действий до тех пор, пока не появится наш заклятый враг, которого мы обратим в бегство и погоним назад в его логово.
— Соблаговолите объяснить, о каком враге идет речь? — требовательным голосом произнес Нарвел, с легкостью переходя на витиеватый язык своих предков.
— О подлом воинстве Сэма Бисли, разумеется.
— А как же проклятые янки?
— Судя по всему, между Югом и Севером возникло некое недоразумение...
— К черту! — перебил капитана Нарвел, борясь с накидкой, норовившей обвиться вокруг его головы. — Мои рейдеры прибыли сюда не для того, чтобы протестовать против этого дурацкого парка! Мы намерены поднять Юг и смыть позорное пятно! Мы приехали, чтобы стрелять в синебрюхих. — Полковник Дикси обернулся, мужественно ударил себя в серую грудь и рявкнул: — Я правильно говорю, ребята?
— Да, черт побери! — в один голос взревели рейдеры, потрясая разнокалиберными винтовками, охотничьими ружьями и автоматами.
К Нарвелу подошел лейтенант в форме армии Северной Виргинии.
— Мы не можем позволить вашим людям носить эти штуки, — заявил он.
— Чем же они плохи? — грозным тоном осведомился Нарвел.
— Они не соответствуют историческому периоду.
— Чему?!
— Историческому периоду. Все это — изделия послевоенных лет за исключением, может быть, старинных охотничьих ружей. Да и то в зависимости от того, какими патронами они заряжены.
Нарвел Боггз изумленно вытаращил глаза.
— К тому же вам придется отогнать машины за пределы поля битвы, сэр, — добавил лейтенант.
Полковнику Дикси показалось, что он ослышался.
— Вы что же, приятели, радио не включаете? — рявкнул он.
— Техника двадцатого века запрещена.
— По радио сообщили, что сюда приближается Девятый пенсильванский батальон саперов имени Дня поминовения павших. Они настроены весьма решительно.
— Если они придут с миром, мы встретим их с должным почтением, — ответил капитан Пэйдж.
— Род-айлендская Национальная гвардия объявила кровную месть и расположилась на вашингтонском берегу Потомака. Стоит им переправиться через реку, как здесь начнется ад кромешный.
— Полагаю, к настоящему времени они малость поостыли, — отозвался капитан Пэйдж.
— А в Нью-Йорке организована бригада Стоунволла, — продолжал Нарвел.
— Этого не может быть, сэр. Мое подразделение является единственным наследником сего славного имени.
— У названия нью-йоркской бригады несколько другие истоки. Они не претендуют на звание сынов Стоунволла Джексона. Понимаете, о чем я?
— А разве был какой-то другой Стоунволл?
— Я имел в виду компанию «Театральная труппа Стоунволла». Судя по всему, это команда евнухов.
Капитан Пэйдж побледнел как полотно.
— Они присвоили наше имя?!
— Присвоили, опорочили, втоптали в грязь, а то и чего похуже.
— Ужасное, страшное оскорбление для нас, — отрывисто произнес капитан.
— Я уж не говорю о том, каким позором эти фиглярствующие кастраты покроют славное имя легендарной бригады Стоунволла.
— Если они придут, — воскликнул капитан Пэйдж, воздевая дрожащий кулак к безоблачному голубому небу Старого Доминиона, — мы перебьем их всех до последнего!
— Вот и славно! — успокоился Нарвел Боггз, и.о. полковника Дикси, и, повернувшись к своим спутникам, объявил: — Мы пришли сюда, чтобы сражаться, и мы не отступим!
Присутствующие, все как один, разразились яростным повстанческим воем.
* * *
Их воинственный клич прогремел в наушниках президента «Сэм Бисли корпорейшн» Микки Уэйзингера, который расположился в трех милях от поля битвы в передвижном пункте связи, спрятанном в чаще соснового виргинского леса.
— Чертовы вопли! Звучит весьма угрожающе, — хриплым голосом произнес Микки.
— Ага, — беззаботно отозвался Боб Бисли.
— Не могу же я выйти к ним с микрофоном и произнести речь! Они разорвут меня на куски.
— Бывает и хуже.
— Например?
— Ну, скажем... — Боб Бисли начал загибать пальцы. — ...предать Дядю Сэма, обмануть Дядю Сэма, почувствовать, как твои яйца сжимает правая гидравлическая рука Дяди Сэма...
Микки Уэйзингер машинально свел колени и проворчал:
— Когда приступим?
— Когда начнется пальба, — ответил Боб Бисли, включая микрофон.
— Пальба? Какая еще пальба? Кто и в кого будет стрелять?
— Все.
— Что?!
— Как только Калифорнийские мушкетеры прорвут повстанческие ряды, все начнут стрелять во всех, — объяснил Боб.
— А на чьей стороне была Калифорния во время Гражданской войны?
— На нашей, — ответил Боб и, приблизив губы к микрофону, скомандовал: — Калифорнийцы! Ваш звездный час пробил!
Микки Уэйзингер вытер вспотевший лоб шелковым платком и пробормотал:
— Остается лишь надеяться, что он не окажется моим смертным часом.
Глава 10
Вереница серых машин, кативших по Кратер-роуд, исчезла в пыльной дымке. Замыкающий автомобиль с грязным лобовым стеклом отстал от идущих впереди на добрых пять корпусов. Римо заметил, что это был четырехдверный седан.
— Ехать быстрее, чем идти пешком, — сказал он.
— Согласен, — отозвался мастер Синанджу.
Они помчались за машиной легким шагом, и как ни странно, по мере того как они ускоряли ход, ноги их двигались все медленнее. Несколько мгновений спустя оба уже растворились в буром облаке пыли, поглотившем последнюю машину конфедератов.
Поравнявшись с седаном, Римо обогнул его слева, а Чиун зашел с правой стороны. Мастера Синанджу с двух сторон ухватились за ручки задних дверец, дернули их, и наконец оба одним прыжком очутились на заднем сиденье машины.
Устроившись поудобнее, они приготовились к непродолжительной поездке до кратера и наконец миновали пикеты южан, охранявшие въезд на питерсбергское поле битвы. Римо заметил, что на часовых нет ни башмаков, ни туфель, ни носков.
Ученик с учителем обменялись озадаченными взглядами и, откинувшись на спинку кресла, замерли в неподвижности. Известно, что человеческий глаз особенно чувствителен к резким движениям, но если они будут сидеть не шевелясь, то водитель вряд ли заметит их в зеркальце заднего обзора.
Вероятно, они доехали бы незамеченными до самого кратера, если бы не острый камень. Послышался хлопок и легкий свист — колесо спустило. Капот машины слева стал оседать, водитель нажал на тормоза и врезал здоровенным кулаком по рулевому колесу.
Затем повернулся и потянулся за монтировкой, притороченной к кожуху карданного вала. Чья-то рука с широким запястьем с готовностью подала ему инструмент.
Водитель испуганно отпрянул, словно напоровшись на колючего ежа.
— Кто вы такие, черт побери? — взревел он.
— Пассажиры, — вежливо отозвался Чиун.
— Мы пассажиры и очень торопимся, — подтвердил Римо.
— Прочь из моей машины!
— Мы выйдем, как только окажемся на месте, — заявил кореец.
— Но не раньше, — поддакнул Римо.
Водитель распахнул дверцу и, приложив ко рту ладони, уперся локтями о крышу автомобиля.
— Эй, друзья! Сюда! Ко мне! Я поймал двух шпионов-янки!
По асфальту зашлепали босые ступни. Конфедераты окружили машину со всех сторон и принялись совать в окошко водительской дверцы стволы мушкетов. Из некоторых до сих пор торчали шомполы.
Кто вы, ребята? — дрожащим голосом осведомился бледный светловолосый мужчина, судя по двойной полосе на воротнике, первый лейтенант конфедеративных войск. Его отвислые усы вздрагивали при каждом произносимом слоге.
— Я как раз собирался задать тот же вопрос вам, — холодным безразличным тоном отозвался Римо.
— Мы из Кентуккийской босоногой команды.
— Что это — военное подразделение или бродячая цирковая труппа?
— Может, мы и впрямь выглядим несколько смешно, — признал лейтенант. — Но если мы предпочитаем банджо мушкетам, это еще не значит, что мои парни не умеют драться.
— Да ну! — притворно изумился Римо.
— Поэтому выбирайте: либо вы выходите из машины, либо мы дырявим вам брюхо.
— Открой свое окошко, папочка, — попросил Римо учителя.
— С удовольствием, — согласился Чиун.
Стекла опустились, и в салон автомобиля протиснулись еще несколько мушкетов, нацеленных на пойманных шпионов-янки.
— Так вы выходите? Или вас пристрелить?
— Ни то, ни другое, — отозвался Римо, вырвав мушкет из неловких пальцев лейтенанта и прихватив заодно еще несколько стволов, торчавших поблизости.
Римо тут же швырнул мушкеты на пол. Они с грохотом пополнили кучу оружия, которую уже успел навалить Чиун.
— Эй! Это не по правилам! Отдайте наше имущество!
— Ни за что, — откликнулся кореец.
— Отдадим, когда вы замените лопнувшую шину, — добавил Римо.
Лейтенант отступил от автомобиля и заорал что было мочи:
— Парни! Огонь!
В окна заглянуло еще несколько мушкетов; Чиун и его воспитанник спокойно хватали и бросали их на пол. Оружие выскальзывало из рук солдат, словно вывихнутые суставы.
— Подкрепление! — испуганно взвыл лейтенант. — Вызывайте подкрепление!
В трех окошках вновь показались стволы, столь же молниеносно изъятые пассажирами. Пэра мушкетов на полу выросла до уровня колена.
Наконец вторжение стволов в автомобиль прекратилось.
Лейтенант решил схитрить.
— Вы окружены, — решительно заявил он, — и поэтому обязаны выйти наружу.
— Еще чего! — Римо оттолкнул чью-то ловкую руку, проникшую в салон, чтобы вернуть мушкет.
— Вам не уйти. Мы не отступимся.
— Вот и славно.
— Мы возьмем вас измором, — продолжал лейтенант. — Так или иначе вам придется покинуть автомобиль.
— Когда Трикси на горе свистнет, — фыркнул Чиун.
— Не Трикси, а Дикси, — поправил Римо.
— Прошу вас, — взмолился лейтенант. — Это мое первое серьезное задание, и я не могу с позором вернуться домой.
— Почините колесо, и мы подумаем, — беззаботно отозвался Римо. Возникла неловкая пауза, и он, взяв из груды оружия мушкет с филигранной отделкой, принялся раздирать его на части своими стальными пальцами.
Со стороны багажника донесся отчаянный вопль.
— Это «спрингфилд» моего прапрапрапрадеда! Он стрелял из него на целую милю! Это самая дорогая семейная реликвия!
Римо выдернул затвор и швырнул его в окно, сказав:
— Держу пари, ребята, что могу раскурочить эту древность быстрее, чем вы замените колесо.
Римо проиграл этот спор, но не намного. Солдаты достали из багажника домкрат, приподняли машину, открутили гайки, заменили шину и поставили автомобиль на все четыре колеса еще до того, как он оторвал ствол от деревянного ложа.
— Рекордное время! — похвалил Римо, когда седан перестал покачиваться на рессорах.
— Я шесть лет подряд возглавлял команду механиков на автогонках в Таллагеде, — с гордостью проговорил кто-то. — Нельзя ли мне забрать мушкет своего прадедушки?
— Сначала отвезите нас к кратеру, — скомандовал Римо.
— Что ж, мы в любом случае собирались вас сопровождать, — суровым тоном отозвался лейтенант.
— Так, может, сядете за руль?
— Само собой, — согласился лейтенант и, заняв место водителя, распорядился: — Выстраивайтесь в колонну по двое и следуйте за этой подозрительной повозкой, да смотрите, не отставайте. Я поеду не торопясь.
Лейтенант и вправду намеревался тащиться как черепаха, но стоило лишь машине запрыгать по ухабам, как его нога почему-то очень уж сильно нажала педаль газа. Не успел лейтенант связать этот факт с тем обстоятельством, что на нем нет обуви, как в тот же миг почувствовал у себя на горле стальные пальцы. Он внезапно осознал, что они стискивают его шею вот уже несколько минут.
— Что ты делаешь, проклятый шпион? — крикнул лейтенант.
— Управляю автомобилем, — ответил Римо и дернул голову лейтенанта влево. Руки несчастного, лежавшие на руле, послушно направили машину в указанном направлении, совершив поворот на очень высокой скорости. К своему вящему удивлению, лейтенант обнаружил, что ему нечего сказать по этому поводу. В зеркальце мелькнула Кентуккийская босоногая команда. Не поспевая за машиной, солдаты теперь бежали во весь опор.
— Ребята-то отстали, — сказал лейтенант.
— Не беда, нагонят, — успокоил его Римо.
Когда они приблизились к развороту перед кратером, лейтенант заметил коричнево-зеленые танки, то тут, то там видневшиеся среди серых автомобилей Конфедерации.
— Чьи это танки? — спросил он.
— Бригады имени Стоунволла.
— А может. Шеридана?
— Откуда мне знать, — отозвался Римо. — Опусти плечи. Я не могу управлять, не видя дороги.
Он отнял палец от шейного позвонка лейтенанта и надавил на другой. Лейтенант отпустил педаль газа и надавил на тормоз быстрее, чем смог что-либо сообразить. Серый седан остановился; задние дверцы распахнулись.
Лейтенант схватился за ручку своей дверцы, и в тот же миг сквозь открытое окно просунулась рука с широким запястьем и, оторвав стальной рычаг, швырнула его прочь.
— Почему бы тебе не передохнуть? — спросил Римо.
— Между прочим, я могу выйти из машины и с другой стороны.
— Босые ноги — нежная штука, — заметил Римо и для пущей наглядности раздавил камешек каблуком своего башмака.
— Не забывайте, мои ребята вот-вот будут здесь, — пригрозил лейтенант, поспешно сунув свои драгоценные ноги под кресло, где, как ему казалось, до них не могли добраться проклятые шпионы-янки. В конце концов он был не солдатом, а простым мусорщиком.
* * *
В сопровождении мастера Синанджу Римо направился к толпе мужчин, которые гневно потрясали всевозможным оружием — от древних охотничьих пищалей до современных автоматов.
Один из них, в неком подобии серой туники с матерчатой накидкой, украшенной звездами и полосами Конфедерации, обернулся и посмотрел на пришедших. У него было широкое одутловатое лицо и жирные черные волосы, вздымавшиеся на манер глянцевитого кока Элвиса Пресли.
— А это что за солдат? — осведомился Чиун.
— Похоже, капитан Марвелл из армии Конфедерации.
— Вряд ли. Как минимум генерал. Ты только посмотри, сколько звезд на его широких плечах. Поэтому именно мне, главнокомандующему Синанджу, надлежит вступить с ним в переговоры и принять его смиренную капитуляцию.
— Главнокомандующему? — удивленно переспросил Римо, но кореец торопливо шагнул вперед, и ученик решил не останавливать его. Если возникнут неприятности, мастер справится сам. В конце концов Римо славно потрудился и привел сюда автомобиль.
* * *
Нарвел Боггз, и.о. полковника Дикси и спаситель Отечества, мельком посмотрел на приближавшегося к нему низкорослого тощего старичка и тут же перевел взгляд на пышущего здоровьем белокожего парня, шедшего следом.
— По-моему, это авангард нью-йоркских Стоунволлов, — пробормотал кто-то из сподвижников Нарвела.
— Что ж, пора полковнику Дикси приниматься за дело, — сказал Нарвел и, поддернув золотистую орденскую ленту, уверенно двинулся навстречу оскорбителям. Его шаги сотрясали благословенную землю Виргинии, а черные глаза метали молнии, будто два метеора, готовые поразить врага.
По пути Боггз миновал невероятно дряхлого азиата, который обратился к нему со словами:
— Приветствую тебя, о славный генерал Юга!
— Прочь с дороги, старая развалина! — прорычал полковник Дикси, звезда Второй гражданской войны, и в то же мгновение его мысленному взору открылась вечность, о существовании которой он и не подозревал. Перед глазами Нарвела поплыло лицо, которым украшались пакеты с сухими завтраками, начинались тысячи комиксов и компьютерных игр, а из черепа поползли увенчанные длиннющими когтями щупальца, когда за деревьями, западнее кратера, раздался леденящий душу воинственный клич:
— УР-РА-А-А!
Из-за сосен хлынула волна людей в синей форме, исторгая огонь и пороховой дым, и покатилась вперед, сея смерть и разрушение.
Ужасные когти исчезли.
Начиналась Третья битва при кратере.
Глава 11
Калифорнийские мушкетеры высыпали из зарослей, завывая, словно сирены воздушной тревоги, — две сотни человек в синих мундирах Союза с голубой каймой инфантерии, с разномастным оружием в руках. У них были ружья Мэйнарда, дробовики «браун бисс» и карабины «шарпс».
Несколько мгновений объединенные силы Конфедерации в составе Шестой виргинской пехотной роты. Отдельного батальона Национальной гвардии имени Стоунволла и рейдеров полковника Дикси еще выжидали, застыв на месте. Бойцы Кентуккийской босоногой команды, бежавшие по Кратер-роуд, остановились, помедлили в замешательстве и разразились повстанческим воплем, от которого кровь стыла в жилах.
Перекрывая их крики, послышался одинокий возглас:
— Приготовиться к бою!
Этот зычный раскатистый голос принадлежал капитану Ройялу Пэйджу, возглавлявшему Объединенный конфедеративный союз мстителей. Он взобрался на танк, надел свою шляпу с султанчиком на острие кавалерийской сабли, бесстрашно спрыгнул в толпу, поднял клинок и, лихо взмахнув им, скомандовал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28