А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

показать, что страховая компания вместо того, чтобы свести к минимуму убытки и облегчить муки моего подзащитного, фактически старалась приумножить их, ставя его в такое положение, когда ему невольно приходилось бы перенапрягаться, нарушая тем самым рекомендации врачей… Помимо улик, подтверждающих правоту моих слов, я собираюсь на словах убедить суд присяжных, что страховая компания использует это ранчо для того, чтобы изматывать людей непосильными нагрузками… И также собираюсь изложить на суде одну довольно любопытную историю. Во-первых, я приведу факты знакомства Брекинриджа с Долорес Феррол, а, во-вторых, попрошу Брекинриджа ответить под присягой на следующий вопрос: существует ли у него с Долорес соглашение, в соответствии с которым она выступает как представитель страховой компании, постоянно прибегая к мерам сексуального воздействия на своих постояльцев с целью спровоцировать этих людей на демонстрацию своей мужественности… Я буду откровенен с вами, Лэм. Я, конечно, не уверен, что мои доказательства окажутся весомыми на все сто процентов, но я исхожу из теории, что вместо того, чтобы лечить больного человека, компания фактически прибегла к недостойным действиям, стараясь очернить моего подзащитного в глазах присяжных, тем самым причиняя ему дополнительные страдания… Например, вчера, когда вас здесь не было, Долорес недвусмысленно заигрывала с Бруно. Она заставила его встать с инвалидной коляски дважды и походить с нею по загону, что явно противоречит советам врача и моим инструкциям. Без трости ему никоим образом нельзя двигаться по сильно пересеченной местности. Эта девушка дьявольски умна… Бруно сообщил мне, что, когда он вернулся в свою хижину, у него сильно закружилась голова. Как видите, мы сталкиваемся с отягчающими обстоятельствами со стороны страховой компании… В любом случае эта кинопленка будет фигурировать лишь исключительно в качестве дополнительной аргументации. Я никоим образом не собираюсь использовать ее, чтобы поставить мистера Брекинриджа в затруднительное положение. Нет! Ни за что на свете.— В противном случае это явилось бы шантажом с вашей стороны, — не без злорадства указал я на сей аспект.— При условии, если бы я захотел получить что-то взамен, да, это был бы явный шантаж, — поправил он меня, — но я использую пленку только в суде. Как адвокат истца я имею на это полное право. Вы так не считаете?— Вы даете мне понять, что после того, как дело Бруно будет улажено, я получу от вас эту кинопленку. Да?— Правильно.— Сколько?— Сто тысяч, — сказал он.— Вы заломили слишком.., слишком много. Ни одна аналогичная травма не потянет на такую сумму.— Как хотите, — спокойно проговорил адвокат. — В таком случае я представлю ее в суде, и обязательно выиграю процесс.— Знаете, что — не видать вам этих ста тысяч долларов, — заявил я.— Вы, коллега, очень самоуверенны. Прежде, чем так безапелляционно заявлять, я бы посоветовал вам связаться по телефону с Гомером Брекинриджем… Когда я подам иск, то там будет указана сумма в двести пятьдесят тысяч долларов, и это произойдет в течение сорока восьми часов. В жалобе я укажу также, что в результате сговора со стороны страховой компании у моего клиента усугубились телесные повреждения… Вот еще что, Лэм: бесполезно без моего ведома встречаться с Бруно, поскольку Бруно покинет это место тогда, когда я покину его.— Он вернется назад в Даллас? — спросил я.— Я так не думаю, — ответил Мелвин, улыбаясь. — Я наоборот думаю, он окажется там, где с ним трудно будет связаться.., до того, разумеется, момента, пока мы не подадим иск и не дадим интервью представителям прессы. — Все ясно. А теперь, пожалуй, настал мой черед говорить.— Я вас внимательно слушаю, — сказал Мелвин.— Вы адвокат, — начал я. — Вы можете представлять интересы своего клиента, но вы не имеете права прибегать к шантажу. Так, в частности, вы пытаетесь заставить Брекинриджа выплатить вам чрезмерно большие отступные за эту кинопленку.— Черт! — рассердился Мелвин. — Вы о чем? Вы обвиняете меня в шантаже?!— Не будь этой кинопленки, вы не заломили бы такую астрономическую цену.— Вот как! Вы.., такой ловкий и пронырливый молодой человек, а не знаете, что в данный момент вашего клиента разыскивает полиция Лос-Анджелеса в связи с убийством.— Что?— Да, да! Можете проверить, и сами убедитесь. Мне не полагалось говорить об этом, но коли вы завели разговор о шантаже, я вынужден рассказать об убийстве… Ваш человек, Честер, интересы которого представляет страховая компания, имел на протяжении длительного времени неприятности со своей женой… Когда они знавали лучшие времена, супруги Честеры решили позаботиться о будущем, и застраховали свое имущество и жизнь на сумму в сто тысяч «зелененьких». Но после того, как романтические мечты испарились, мистер Честер стал подозревать, что жена завела на стороне друга и решила бросить его. У них состоялся серьезный разговор, после которого миссис Честер, громко хлопнув дверью, покинула их дом. Он последовал за женой в Сан-Бернандино; из Сан-Бернандино она направилась на машине в Сан-Франциско. Так вот, мистер Честер подстерег жену на одном из опасных участков горной дороги и столкнул вниз. Им руководило одно желание — получить деньги по страховке… К сожалению, машина с женой не полетела туда, куда ему хотелось бы, поэтому он спустился к машине, ударил жену по голове ручкой домкрата, убил и потом уже столкнул покореженную машину вниз, где сжег ее вместе с женой.— Откуда вам это все стало известно?— У меня с полицией Далласа давние и хорошие отношения. Полиция Лос-Анджелеса установила, что мистер Честер наследил в Далласе, и хотела побольше узнать о том дорожном инциденте, в особенности их интересовало, не имеется ли у моего пострадавшего — мистера Бруно — адрес Честера, тогда бы они сразу вышли на него… Поэтому обратилась ко мне с целью, выяснить, какой адрес имеется у Бруно, и не отличается ли он от того, которым располагает полиция Лос-Анджелеса, и я заставил рассказать, что у них там произошло, только после этого разрешил им связаться с Бруно. Этот разговор происходил не далее, как вчера… А теперь вы сообщите Брекинриджу, что, когда это дело дойдет до суда, то мы собираемся предъявить ему иск на сумму в двести пятьдесят тысяч долларов, также собираемся доказать, что страховая компания способствовала физическим страданиям моего клиента, и без того отягощенного тяжелым недугом и душевными муками, и собираемся продемонстрировать несколько кинофильмов, которые принадлежат нам, чтобы доказать, что человек, к которому мы предъявляем иск, скрывается от закона и обвиняется в убийстве собственной жены… Вы можете смеяться сколько вам угодно, но только не говорите мне, что сто «штук» это слишком много за полюбовную сделку в деле такого рода.— Как с вами можно связаться? — спросил я.— Через мой офис в Далласе, — ответил он. — Тот, кто хочет выйти на Хелменна Бруно, в первую очередь, должен обратиться ко мне. Без меня он не подпишет ни одного документа и не сделает ни одного официального заявления… Я догадываюсь, что вы конфиденциально позвоните из телефонной будки Брекинриджу, возможно, из аэропорта, поэтому даю вам сорок восемь часов сроку на улаживание нашего вопроса.Мелвин протянул руку:— Ужасно приятно было познакомиться с вами, Лэм. Тот факт, что вы находитесь по другую сторону баррикады, не должен омрачать наши первые приятные впечатления… Вы, я так полагаю, уедете, не дождавшись возвращения Долорес?— Да, возможно, уеду.— И я не думаю, что вы вернетесь сюда, — улыбнулся он. — Я попрощаюсь с ней от вашего имени.— Да, пожалуйста.Выйдя от него, я отправился на поиски Бака Крамера. Когда я нашел его, то сказал:— Как насчет того, чтобы по-быстрому смотаться в аэропорт?— Опять?— Опять.— Почему бы тебе не прихватить заодно спальный мешок, который мы выдаем постояльцам, любящим поспать на открытом воздухе, и не расстелить его прямо в фойе аэропорта?— В следующий раз я обязательно так и поступлю, — сказал я, — если только снова доведется побывать у вас.— Неприятности, Лэм? — помрачнев, спросил он.— Небольшие.— Из-за этого адвоката из Далласа?— Гм, они связаны с ним.— Одно твое слово, и он будет неподвижен. Я удивленно поднял брови.— О, нет, никакой грубости, — улыбнулся Крамер. — На подлость я не способен, просто не хочу, чтобы миссис Гейдж потащили в суд и там обливали грязью. Все будет сделано без сучка и задоринки, чертов адвокат даже не сообразит, что произошло с ним.— Ради любопытства, — спросил я. — Ответь, что могло бы с ним произойти?— Ты только моргни, — рассмеялся Крамер. — Я организую ему интересную поездку верхом… Я подберу ему такую потрясающую лошадь!— Надеюсь, она его не сбросит? — спросил я.— Ну, что ты! — воскликнул Крамер. — Но у нас есть лошадки с жесткими загривками, и когда они пускаются рысью.., знаешь, нужно быть чертовски лихим наездником, чтобы усидеть на ней. Это такая порода; шагом они никак не хотят идти, все время переходят на рысь… И когда нам попадается совсем уж неприятный тип… Черт, Лэм, я слишком много болтаю языком, выдаю тебе наши маленькие секреты.— Я сохраню твои секреты в тайне, — успокоил я ковбоя. — Мне просто любопытно.— Ну, ладно.., мы этих, идущих рысью, лошадей ставим в середину кавалькады, а поскольку остальные лошадки не привыкли идти быстрым шагом, то нашим скакунам волей-неволей приходится мелко семенить. Так вот, когда этот тип возвращается на ранчо, ему долго будет не до танцев.— Бак, я здесь представляю интересы одной страховой компании. Мне сказали, что я могу оплачивать услуги разных лиц на свое усмотрение. Мне кажется, ты имеешь полное право получить сто зелененьких. Взамен я прошу очень мало — сделай, пожалуйста, так, чтобы Алексис Болт Мелвин долго не мог танцевать.— Будет сделано, — расплылся в улыбке Крамер. — В таком случае, если ты не очень возражаешь, в аэропорт тебя отвезет другой парень, а я займусь организацией.., этого мероприятия.— Ничего не имеют против, — сказал я, — если кто-то еще отвезет меня в аэропорт. Мы обменялись крепким рукопожатием.— Если надумаешь, приезжай в любое время, — на прощание сказал ковбой. — С тобой, Лэм, хорошо. Мне нравится работать с людьми, которые ладят с лошадьми.Он повернулся и окликнул одного из своих помощников:— Садись в микроавтобус и, пожалуйста, отвези мистера Лэма в аэропорт.— Мигом домчу, — ответил ковбой. Глава 14 Когда я набрал номер телефона Брекинриджа, то услышал:— Вы, Лэм, звоните рано. Я так думаю, у вас хорошие новости, вы все уладили, и вас полагается похвалить.— Хвалить рановато.— Выходит, вы ничего не уладили?— Нет.— А что на этот раз?— Я не хотел бы распространяться об этом по телефону, — заметил я. — Наверное, наш разговор идет через коммутатор?— Какая разница?— Нас могут подслушать.— У меня от компании нет тайн, — недовольно произнес он. — Выкладывайте, что там у вас.— Может мой вопрос покажется неуместным, мистер Брекинридж, но кто именно осуществил первым контакт здесь, на ранчо, с человеком, который представлял страховую компанию?— Это так важно? — удивился он.— Лично вы побывали на «Крутом холме»?— Однажды я отдыхал там, — холодно ответил он, — но не улавливаю, какое это имеет отношение к нашему заданию.— Мелвин вышел на людей, которые находились на ранчо одновременно с вами. Он вышел, в частности, на одну женщину, та располагала миниатюрной кинокамерой и снимала все, что ей попадалось на глаза; На ее кинопленке зафиксированы и вы, а также еще один человек. Женщина.На другом конце провода воцарилось напряженное молчание, которое я решил прервать, выждав секунд десять:— Вы слушаете?— Да, я вас слушаю, — слабым голосом ответил Брекинридж.— Мелвин намеривается использовать эти кадры в суде.— Бог ты мой!— Этот человек показался мне достаточно опасным противником и совершенно бессовестным.— Бессовестным.., еще мягко сказано. Послушайте, Лэм, он не может блефовать?— Он показал мне один ролик.., не все, правда.— Что там было?— Видите ли, это именно то, о чем я не могу распространяться по телефону.— Вы где сейчас?— В аэропорту.— А где Бруно.., на ранчо?— Да, но Мелвин увозит его.— А где сам Мелвин?— Сегодня он на ранчо, а завтра утром обещал быть в своем офисе в Далласе.— Заключите с ним мировую! — резко произнес Брекинридж. — Свяжитесь с ним немедленно. Платите — сколько бы он ни запросил!— У нас в запасе сорок восемь часов.— Хорошо, — перевел он дух. — У вас мои чеки. Я требую, чтобы вы полностью, повторяю, полностью расплатились с ним.— Вы даете понять, что хотите заполучить эту кинопленку?— Иногда, — ехидно ответил Брекинридж, — ты поражаешь меня своей проницательностью.— Хорошо, — сказал я. — Вечером я буду в Далласе. За сорок восемь часов я успею навести порядок.— Уж, пожалуйста, Лэм.— Да, вот еще что, — продолжал я. — Мелита Дун.., медицинская сестра.., она в спешке уехала отсюда. Предположительно, ее матери стало хуже. Я не знаю, где и как искать ее, хотя она должна располагать очень ценной информацией. Она могла бы оказаться связующим звеном во всей цепи.— Весьма слабым звеном! — энергично запротестовал Брекинридж. — Она нам ни к чему. Оставим ее в покое. Ее не ищите, а поскорее отправляйтесь в Даллас и уладьте дело… Это проклятый адвокатишко-шантажист… — Погодите. Словами тут не поможешь. Я услыхал, как на другом конце провода он тяжело вздохнул и проговорил:— Лэм, я ценю.., очень ценю проделанную вами работу. Я очень, ценю все то, что вы совершили прошлой ночью. Многие не отдают себе отчета в том, что, когда требуется добыть ценные улики, а эти улики необходимы во что бы то ни стало, то в некоторых случаях просто не обойтись без детективов-представительниц женского пола.— Совершенно верно, — согласился я. — Это общеизвестная истина.— Хорошо, — устало сказал Брекинридж. — Только не скупись. Самое малое, предложи ему сто тысяч, так или иначе, а нам все равно придется откупиться. Ты, Лэм, знаешь, что делать. Как я уже сказал — для того, чтобы полностью уладить дело.— Можете на меня положиться, — завершил я наш разговор, повесил трубку и направился к кассе покупать билет на самолет до Далласа, который вылетал через тридцать минут. Глава 15 Прилетев точно по расписанию в Даллас, я взял напрокат машину, доехал до района Мелдоун, поднялся на шестой этаж знакомого дома, и, подойдя к квартире ь 614, нажал на кнопку звонка.Миссис Бруно, разодетая в пух и прах, открыла дверь.— Привет, — сказал я. — Помните меня? Я — мистер Дональд, тот, кто продал вам комплект энциклопедии и вручил наши подарки.— О, да! — воскликнула она. — Ваши вещи работают прекрасно, мистер Дональд.Я заглянул в комнату через ее плечо и увидел на кушетке чемодан, уложенный наполовину.— Я проверяю ваш счет, — объяснил я ей цель своего визита.— Мистер Дональд, кредит у нас в полном порядке. Мы аккуратно платим по…— Да не волнуйтесь, — отмахнулся я. — Этим занимается вовсе не наш отдел. Я работаю в отделе выдачи премий. Моя задача — установить размер премии, которые мы выплачиваем, если так можно выразиться, в особых случаях. К примеру, мы обслуживаем женщин, которые приобретают товары к годовщине свадьбы, женщин, которые, как и вы, приобретают юбилейные подписки на энциклопедии, ну, и так далее. У меня тут целый перечень разного рода вознаграждений, и я люблю лишний раз проверить, удовлетворительно ли работает врученная нами техника.— Спасибо большое. Она функционирует удовлетворительно. Просто даже отлично.— У вас нет никаких предложений по поводу того, какие именно подарки стоило бы вручать женщине, чтобы они ей понравились?— Господи, нет! Что может быть лучше электрической открывалки и этого миксера. Я от них просто в восторге. Да!— Значим, с ними все в порядке?— В полном порядке.Она на секунду заколебалась, но потом посторонилась, пропуская меня в квартиру:— Заходите, мистер Дональд.— Спасибо.— Я собираюсь отправиться к мужу в Монтану, — продолжала она, указывая на раскрытый чемодан.— Вот как? И надолго?— Нет, — с улыбкой ответила женщина. — Проведаю его и вернусь. Он там в командировке. Как раз недавно позвонил и спросил, не хотела бы я присоединиться к нему.— Замечательно. Когда вы уезжаете?— О, еще не решила, — вздохнула она. — Наверное, завтра. Нам надо уточнить расписание самолетов. Муж обещал позвонить позднее.— Понятно, — протянул я. — Мне хотелось бы обратить ваше внимание на скромные премии, которые мы присуждаем тем, кто выигрывает наши призы, и кто дает отзывы о наших энциклопедиях. Они могут быть совсем короткими, а взамен вы можете получить вознаграждение в размере ста долларов!— Ста долларов!— Совершенно верно. И наличными, — улыбнулся я. — Правда, для домохозяйки это не такие уж большие деньги. Знаете, в таких случаях мы даже не выписываем чек, чтобы не связываться с лишней бюрократией, налоговыми декларациями, подписью мужа и все такое прочее… Мы просто передаем пять банкнот по двадцать долларов хозяйке дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16