А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Ты знаешь, я решила после твоей свадьбы отправиться на Восток и посмотреть хотя бы один из тех городов, о которых так много читала.– Не будет никакой свадьбы.Кэти, оторопев, посмотрела на нее:– Что ты сказала?– Я знаю, что я должна была сказать об этом Теду. Но ведь между нами нет секретов. Так вот, Кэти, я не выйду замуж за Теда. Я не люблю его. И я думаю, он тоже меня не любит. Мы просто упорствуем в своем намерении.– Ты любишь Коулта, не так ли?– Неужели это так заметно?– Я сразу заподозрила это, но когда Тед вернулся и ты стала готовиться к свадьбе, я подумала, что ошиблась.– Что я себе готовлю, Кэти? Сперва сказать правду Теду, а потом через два дня распрощаться с Коултом.– Может быть, если ты откроешь свои чувства Коулту, то…– Уже открыла. Но какое это имеет значение? Его решение твердо. Он едет в Калифорнию. Только, пожалуйста, не говори ничего родным, пока я не сообщила Теду.– Не сообщила – что? – спросил ее входящий на кухню Тед.Кэти встала, чтобы уйти, но Кэсси остановила ее, положив руку на плечо.– Пожалуйста, Кэти, останься.– Так в чем же дело?– Это касается нас обоих, Тед. Свадьба отменяется.Он спокойно посмотрел на нее:– Фрейзер все-таки сказал тебе, что я люблю Кэти?От облегчения или скорее от услышанного Кэсси рассмеялась и покачала головой:– Не могу поверить, я никогда не замечала этого.– Потому что мы никогда не признавались друг другу вплоть до вечеринки в честь возвращения Теда, – сказала Кэти.– Как, ты питаешь к нему соответствующие чувства? – в полном изумлении спросила ее Кэсси.Кэти кивнула:– Я люблю Теда, Кэсси, но я никогда не заигрывала с ним за твоей спиной.– Я знаю это, дорогая. Сестры встали и обнялись.– Вот это да! – воскликнула Кэсси. – Та ночь оказалась слишком бурной для всех нас. Коулт разговаривал с Тедом. Потом Тед пришел ко мне. Я ходила к Коулту. Затем ты столкнулась с Тедом. Пожалуй, все получилось даже запутаннее, чем в шекспировской пьесе.И все дружно рассмеялись. Кэсси обняла их обоих.– Я очень люблю вас. Я так счастлива, даже хочется плакать.Слезы потекли из глаз Кэти.– Вот не думала, что у меня еще остались слезы после всего пережитого.– Может, мне уйти, если вам так хочется поплакать? – поддразнил их Тед.Кэсси смахнула слезы и закусила губу.– Однако передо мной стоит нелегкая задача. Коулт уезжает в четверг. Как мне убедить его остаться?– Скажи ему, что ты любишь его, – посоветовал Тед.– Я уже сказала ему об этом. Но это плохо срабатывает, когда другой человек тебя не любит. – И Кэсси поспешно выбежала из комнаты.Смущенный Тед взглянул на Кэти:– У меня, может быть, нет одной руки, любимая, но, кажется, твоя сестра ослепла.«Ну что ж, она сама сказала, что не придет прощаться со мной».Как только дилижанс выехал на самую окраину Аре-на-Роха, Коулт бросил прощальный взгляд на город. Трое пострелят с очень мрачным видом стояли у конторы дилижансов в туче поднятой пыли.Вчера, когда Джефф передал, что Кэсси отменила свадьбу, а вместо нее состоится свадьба Кэти и Теда, Коулт подумал, что ему стоит задержаться еще на две-три недели. Для этого у него был хороший повод: Джетро все еще был не в состоянии вернуться к своей работе.В последнюю ночь к нему пришла Кэсси. Они занимались любовью, а потом она умоляла взять ее с собой в Калифорнию. Он отказался, но обещал ей, что как только повидается с братьями и сестрой, он вернется назад. Из-за этого у них вышла ссора, и упрямая маленькая глупышка сказала ему: пусть он не волнуется, ему вообще не стоит возвращаться, потому что она не хочет его больше видеть. Обозлившись друг на друга, они расстались. Коулт даже отбросил всякую мысль о своем возвращении.Но теперь он передумал. Ему, конечно, следует вернуться и обо всем договориться с Кэсси, тем более к тому времени ее гнев пройдет. Если бы он согласился взять ее с собой, то это означало бы женитьбу.Секс для него всегда был чем-то вроде игры – сначала любить, а потом уходить.И вот в его жизнь вошла Кэсси. С первого дня их встречи он не мог не думать о ней. Когда она находилась во власти безумного Пайка, он едва не сошел с ума при мысли, что может потерять ее.Увлекся ли он ею потому, что она так сильно отличалась от всех женщин, которых он когда-либо знал? Ведь она могла делать практически все, что мог делать мужчина, но при этом оставалась очаровательной женщиной.Ах да, еще секс! Секс с Кэсси оказался для него потрясающим и совершенно необычным. Даже от одного ее прикосновения он сразу загорался страстью. Но виноват ли был только секс, или дело все-таки было в личности самой Кэсси?Если ты хочешь быть рядом с женщиной и днем, и ночью, если тебя все время одолевают мысли лишь о ней одной, как во сне, так и наяву, то, что это, если не любовь?Дьявольски верно!Кэсси не походила на хрупкую фарфоровую куклу. Какие бы испытаний и трудности ни выпали по пути в Калифорнию, она обещала быть надежным спутником, лучше которого ему не найти. Они могли бы пожениться и отправиться в Калифорнию следующим дилижансом.Коулт едва успел крикнуть Гасу, чтобы тот остановился, как вдруг где-то рядом прозвучал выстрел, и дилижанс замер.К ним подскакал бандит в маске на черном коне с привязанной к луке его седла второй лошадью.– Руки вверх, всем выйти.Всаднику вроде удалось скрыть свое лицо, чего нельзя было сказать о черном жеребце. Это был Полуночник.– Что это взбрело Кэсси в голову? – проворчал, Гас Баку. Когда один из пассажиров внутри дилижанса достал свой револьвер, Коулт остановил его, удержав за руку.– В этом нет никакой необходимости, сэр. Не стоит волноваться, – успокоил Коулт пассажиров. – Бедная женщина немного не в себе. Она вообразила себя Красоткой Старр. Однако она совершенно неопасна, просто это ее развлекает.Четверо пассажиров вышли наружу с поднятыми вверх руками. Кэсси передала пару наручников одному из пассажиров.– Наденьте их вон на того высокого опасного типа, – сказала она, указывая на Коулта.Ухмыльнувшись, мужчина защелкнул браслеты на запястьях Коулта и подмигнул ему.– Хорошо, остальные могут возвращаться на свои места.– Кэсси, у нас нет времени на забавы, – проворчал Гас. – Впереди у нас долгий путь.– Отправляйтесь, – сказала она.– Кэсси, что ты делаешь? Я едва удержал одного из них, чтобы он не застрелил тебя, – обратился к ней Коулт, как только дилижанс тронулся.Сняв с лица маску, Кэсси спрыгнула с коня, подошла к нему и отстегнула ремень с револьвером. Затем она перебросила пояс с револьвером через луку седла и отвязала вторую лошадь.– Садитесь, помощник шерифа. Вы поедете со мной.– О чем ты думаешь? Как я поеду со скованными за спиной руками?– Ну, пожалуйста, я буду присматривать за тобой.– Не кажется ли тебе, что шутка зашла слишком далеко? – проворчал Коулт и вскарабкался в седло. Глава 29 Через несколько минут они свернули с большака, и Коулт сразу понял, куда они направляются. Однако он продолжал следовать ее указаниям.– Куда мы едем? – спросил он притворно невинным голосом.– На ранчо Лейзи-Би. Разумеется, возвращаться в город мы не станем, чтобы избежать докучливых расспросов. Нам сюда. Никто не догадается, что ты оставался здесь вплоть до очередного приезда Гаса на следующей неделе.– И каковы твои намерения, Кэсси?– Обо всем узнаешь, когда приедем на место. Скоро они уже добрались до ранчо. Въехав прямиком на конюшню и спрыгнув с Полуночника, Кэсси наставила револьвер на Коулта и отвела его лошадь в дальний угол.– Слезай здесь и не вздумай глупить.– У меня и в мыслях не было ничего подобного, мисс Брейден.Удивленный Коулт подождал, пока она расседлала лошадей, завела их в стойла, бросила им сена и налила воды.– Вы надолго намерены здесь остаться, мисс Брейден?– Шагай давай! – Она угрожающе подняла револьвер. Войдя в дом, она велела ему идти в спальню. Там она прижала дуло револьвера к его животу:– Не шевелись, Коулт. Мне совсем не хочется, чтобы этот револьвер выстрелил.Коулт нахмурился:– Шутка перестает быть забавной, Кэсси. До этой минуты я выполнял твои указания, но совать револьвер в живот – это уж слишком.– Значит, ты не выкинешь никакой глупости, понимая, чем это тебе грозит. – Она открыла правый наручник. – Снимай рубашку с правой руки.Как только он это сделал, она пристегнула правый наручник к железной спинке кровати. Затем она открыла левый наручник, быстро сняла рубашку с его левой руки, а потом снова защелкнула на ней наручник. Коулт оказался прикован к кровати.– Хорошо. Теперь ты можешь присесть. Тебе удобно? Коулт сел и уставился на нее. Как бы сильно он ни любил ее, но все же выходку с револьвером, направленным в живот, он находил весьма неуместной. По своему обыкновению, она вела себя крайне безрассудно.Кэсси присела на край постели и стала снимать сапоги и чулки.– С твоей стороны было очень любезно, моя любовь, что ты не суетился и не дергался понапрасну, как-никак тебе в живот упирался револьвер, хотя он не был заряжен. – Она подняла револьвер кверху и нажала на курок. Шесть раз, и шесть раз глухо стукнул боек, – пусто. – Неужели ты действительно подумал, что я упрусь тебе в живот заряженным револьвером?– Ты же стреляла, когда останавливала дилижанс.– Всего один выстрел. Я оставила в барабане всего лишь один патрон. А теперь в моем распоряжении целая неделя, чтобы убедить тебя жениться на мне и взять с собой в Калифорнию.– Неужели ты намерена держать меня прикованным к кровати всю неделю?– Тебе не нравится такая идея? – спросила она и прочитала стихи: В глуши жила фея, наивна и скромна, И влюбилась она в слугу закона, хотя была обручена. Но отверг он ее. До глубины души возмущена, Она выпивает до дна чашу унижения, Решив прибегнуть к обольщению. Коулт так и покатился со смеху. Господи! Разве она не понимала, что она соблазняла его всякий раз, когда он смотрел на нее? Даже в этот момент ему больше всего хотелось схватить ее, сжать в объятиях и заняться с ней любовью до изнеможения.– Итак, ты попытаешься соблазнить меня?– Не попытаюсь, моя любовь, а уже соблазняю.Она, расставив ноги, обхватила ими его бедра, обвила руками его шею и поцеловала. Затем она чуть отстранилась с шаловливой улыбкой.– Ну, как тебе моя идея?Ему было все равно. Он не мог думать о ней без волнения; ощутив тепло ее раздвинутых ног, он так возбудился – еще немного, и, наверное, не выдержал бы. Поскольку он был намного искушеннее в любовных забавах, то рассчитывал легко переиграть ее. Но он уже сомневался в том, что устоит дольше, чем она. Каждый раз, когда он дотрагивался до нее, Кэсси напоминала ему бьющий из-под земли ключ, готовый забить еще сильнее.Он ненадолго задумался перед тем, как ответить:– Если таково твое намерение, Кэсси, то позволь мне сказать:И тогда, мисс фея-невинность, Впереди у нас ночь и близость. Но тут встает вопрос: кто победит? Ведь правила игры в любовь не отменить.– Ну что ж, начнем. – Она легко провела кончиками пальцев по его плечам. – Мне так нравятся твои плечи, Коулт. Они прекрасны, – теперь она касалась его плеч уже не пальцами, а языком, – они такие широкие, такие мускулистые.– Мне приятно, что они нравятся тебе.На лбу у Коулта выступили бисеринки пота.– Мне нравится трогать твое тело, Коулт, – глаза у нее весело заблестели, а бровь лукаво изогнулась, – тут есть что потрогать.– Пожалуй, да. И ты думаешь, что тебе хватит недели, чтобы успеть до всего дотронуться?– Причем много-много раз.Она нагнулась и коснулась языком одного из его сосков. Он вздрогнул, а она удивленно посмотрела на него:– О, тебе приятно.Она снова склонилась и снова лизнула языком сосок, затем нежно зажала его между зубами. Вздох вылетел между губ Коулта.– Я думаю, что нашла твою ахиллесову пяту, крутой парень.– Тут ты ошиблась, радость моя, – схитрил он. – Моя ахиллесова пята находится у меня между ног. Она ждет своего часа, чтобы получить наслаждение от встречи с тобой.Кэсси скинула рубашку и сорочку. Две ее остроконечные груди очутились прямо перед его взором, причем так близко, что у него от волнения пересохло во рту.С соблазнительной улыбкой, с которой, наверное, Клеопатра смотрела на Марка Антония, чтобы тот сбросил свои доспехи, она прошептала:– Тебе нравятся мои груди, Коулт?– О да, очень нравятся.Она поднесла его руку к одной из своих грудей, чему он, разумеется, ничуть не противился. Он обхватил рукой эту восхитительную округлость и принялся ифать большим пальцем с ее соском.– Тебе это доставляет удовольствие?– Еще какое! – ответил он.– Мне тоже приятно. Не хочешь ли ты попробовать, их на вкус?Не успела она закончить предложение, как он жадно припал ртом к ее груди. Прерывисто дыша и вздыхая, она отклонила назад голову и закрыла глаза.Потом со сдавленным стоном она прильнула к нему, ее упругие округлости опалили ему грудь. Кэсси обхватила его лицо руками и припала к его губам жадно, глубоко, горячо; каждая жилка его тела затрепетала от наслаждения.– Кто научил тебя этому? – спросил ее Коулт, когда она оторвалась от его губ.Его голос был хриплым от желания.– Ты научил, – вымолвила она, снова припадая к его рту.На этот раз их языки соприкоснулись. Он обхватил свободной рукой ее за шею и прижал ее плотнее к себе. Вскоре у него внутри все запылало. Он выдержал еще секунд десять, затем расчетливо прервал поцелуй.– Я люблю тебя, Коулт, – прошептала она.– У меня нет слов, чтобы выразить, как я люблю тебя.– Судят не по словам, а по делам, – ответил он.Он схватил Кэсси за руку и накрыл ее рукой холм у себя между ног, что вызвало у нее почти невыносимое по своему сладострастию чувство. Он принялся неловко теребить ширинку у своих брюк. Кэсси, выпрямившись, помогла ему расстегнуть ее до конца, а затем стащила с него брюки. Едва только она собралась отбросить брюки в сторону, как Коулт остановил ее:– Погоди. Мне надо кое-что достать из кармана.Она подала ему брюки, и он быстро вынул какой-то мелкий предмет.– Что это такое?– Ключ от наручников. – С этими словами он открыл замок и освободил свою руку.Она замерла, пораженная.– Значит, ты мог открыть наручники все это время.– Что верно, то верно. Я оставил ключ у себя на память о тебе, когда мы расстались.– И все это время ты водил меня за нос.– Я был твоим беспомощным пленником.– Это гнусный обман.– Да, точно такой же, когда ты заставила меня поверить в то, что упираешься в мой живот заряженным револьвером. Но об этом потом, а сейчас я намерен поквитаться с тобой.Заметив враждебный блеск в его глазах, Кэсси отпрянула в сторону. Но не успела она разгадать его намерения, как он схватил ее за руку и защелкнул браслеты у нее на руках.– Теперь сядь и успокойся.Коулт принялся ходить взад и вперед по комнате.– Ты самая своенравная, бесстыжая и коварная женщина, которую я когда-либо встречал. – Он резко повернулся и ткнул в нее пальцем. – Я сказал тебе перед отъездом, что вернусь, когда покончу со своими делами в Калифорнии. Но нет, это оказалось тебе не по нраву. Ты непременно должна настоять на своем.– Ты меня осуждаешь? В последний раз мужчина поцеловал меня на прощание и сказал, что вернется, и я прождала его целых пять лет. Признаю, все, что ты сказал обо мне, – это правда. Но я также знаю, что я вовсе не та утонченная леди, на которой ты предпочел бы жениться. Но, Коулт, ни одна женщина на свете не будет любить тебя так сильно, как я.– Да, ты также склонна к поспешным и неверным выводам. Когда я говорил тебе, на какой именно женщине я предпочел бы жениться?– Разумеется, ты не говорил об этом вслух, но твои действия красноречивее любых слов. – Глаза Кэсси тревожно забегали, когда он снял ремень с револьвером. – Что ты намерен делать?– Я же сказал, я хочу кое, за что с тобой поквитаться.Он перекинул ремень под цепью, соединяющей наручники, поднял ее руки вверх, затем застегнул ремень через железную спинку изголовья кровати.– Тебе удобно, дорогая? – насмешливо произнес он и, нагнувшись, легко поцеловал ее в губы.– Я, по крайней мере, оставила тебе одну руку свободной, – возразила она.Он отшвырнул в сторону один ее сапог с чулком.– Кэсси, я влюбился в тебя в тот самый миг, когда встретил тебя.Другой сапог вместе с чулком полетел в угол вслед за первым. Он расстегнул на ней ремень и начал аккуратно снимать с нее брюки.– Ты смелая, энергичная, неутомимая, стойко переносишь боль… Ты не приподнимешь немного бедра, милая?Испытывая в равной мере и страх и неприязнь, она исполнила то, о чем он просил. Он снял с нее брюки и швырнул их на пол.– У тебя хорошее чувство юмора, ты превосходно умеешь обращаться с лошадьми, и у тебя самая аккуратная попка, которую я когда-либо видел, как в брюках, так и без них. Чего же больше может желать мужчина, выбирая себе жену?Кэсси открыла рот от удивления, когда он схватил за вырез сорочки и разорвал ее на две половины. Затем он сорвал с нее обе половинки и отбросил их в сторону. Они упали в одну кучу вместе с ее брюками.– Я не упоминал о том, как ты прекрасна? – Он пожирал ее глазами, а его голос упал почти до шепота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30