А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Стивен вернулся немного назад и принялся более внимательно читать отрывок. Вскоре он вскочил, нашел клочок бумаги, перо и чернильницу. Переписав весь отрывок слово в слово, он нацарапал рядом лучший перевод, какой мог сделать.

«Он ушел и не (захотел? смог?) объяснить почему (куда?) идет. Но его проводник позже рассказал, что они шли вдоль потока (реки, долины?) Энакалн (вверх по склону?) к ходи-вайзелю (город?), а затем к Ведьмину Рогу. Там он говорил с (старой? пузатой?) хадиварой (?)
Я пошел (последовал?) к основанию (нижней части) рога , названного безавл (где солнце никогда не садится?), и там он приказал мне уйти. Больше я его никогда не видел».

«Никогда», – прошептал ему кто-то в правое ухо. Стивен ощутил чужое дыхание, его мышцы отчаянно напряглись от ужаса что кто-то сумел так близко подойти к нему, а он ничего не заметил. Стивен ударил на звук, а сам отскочил.
Но никого не было.
Разум отказывался принять это, и Стивен отчаянно вглядывался в темноту. Но никто не мог двигаться так быстро, приложить рот к его уху и мгновенно отскочить далеко в сторону.
Однако Стивен ощутил его, двойной выдох, поскольку слово «никогда» прозвучало как «нирмху» на вадхианском языке. Он был совершенно в этом уверен, и это не был его собственный голос.
– Кто здесь? – прошептал Стивен, быстро поворачиваясь на месте, боясь оказаться к чему-то спиной.
Ответа не последовало. Единственными звуками в комнате были шорох его собственных одежд и тихое потрескивание горящей свечи. Стивен попытался расслабиться, но сердце его отчаянно трепыхалось, словно рыба, попавшаяся на крючок.
Стивен беспомощно наблюдал за переходами от темноты к яркому свету и постепенно сумел понять, что его больше всего испугало: игра теней не была случайной. С того самого мгновения, как он зажег свечу, он был окружен чем-то, что наблюдало за ним еще более внимательно, чем сам он изучал книгу. Охваченный ужасом, он смотрел на символы и буквы, появляющиеся на стенах и тающие, намекающие на некий смысл, но не говорящие прямо.
– Что ты такое? – Он решил, что ему станет легче, если заговорить вслух, но ошибся.
Стало только хуже, словно на него напал зверь, а когда он выхватил нож, оказалось, что его лезвие сделано из зеленого листа.
Вурм встал на дыбы. Уттин скорчился в углу. Греффин скользнул по краю его поля зрения. Казалось, Стивен попал в ярко раскрашенный дом, но стоило ему коснуться стены, как краска осыпалась, обнажая гнилое дерево, изъеденное муравьями и долгоносиком.
Только теперь это была уже не комната, а стены мира, яркая иллюзия реальности разбилась, и он увидел прятавшийся за ней ужас.
Чуть не плача, Стивен перевел взгляд от тени к свече.
Пламя обрисовало маленькое личико с черными круглыми глазками и ртом.
Со сдавленным криком Стивен погасил свечу, и комнату затопила успокаивающая темнота. Он отошел к окну и присел на каменный пол. Его грудь вздымалась и опадала, Стивен старался успокоиться, убедить себя, что ничего страшного не произошло, подтянул к себе колени и обхватил их руками, чувствуя, как постепенно выравнивается сердцебиение. Он старался не шевелиться, чтобы кошмар не вернулся.
И тогда Стивен услышал другой голос, но теперь он прозвучал не в его ушах. Совершенно нормальный голос, из коридора.
Книга. Стивен протянул руку и коснулся ее пальцами, почувствовав под ними гладкий пергамент. Вероятно, другой возможности увидеть ее у него не будет, но он не осмеливался снова зажечь свечу. Быть может, ему следует вырвать страницы? Сама мысль об этом вызывала у него отвращение, к тому же он понимал, что все равно не сумеет это сделать; пергамент пришлось бы резать, а у него не было с собой ничего острого. Стивен торопливо перелистнул страницы к началу, и тут что-то задело его ладонь. Он отдернул руку, но оно коснулось его одежды, а потом соскользнуло на пол.
Теперь Стивен слышал шаги. Он быстро забрался под стол. Шаги приблизились, на миг пламя свечи осветило дверной проем.
– Кто здесь? – Стивен не узнал голоса, эхом повторившего его собственный вопрос.
Стивен едва не ответил, решив, что сумеет придумать какое-нибудь оправдание, но потом услышал отдаленный шум. Он замер на месте, пол холодил ладони.
Стивен услышал, как Эхан выкрикнул его имя, советуя бежать, потом раздался топот ног, шорох извлекаемых из ножен мечей. Человек, задержавшийся в дверном проеме, выругался и убежал.
Голос Эхана смолк.
– Святые!.. – еле слышно прошептал Стивен.
Он ощупал пол, пытаясь обнаружить выпавший из книги листок. Человек в коридоре возвращался, явно торопясь.
Палец Стивена коснулся листка, а в следующее мгновение молодой человек уже сжимал его в кулаке и мчался к окну. Оно оказалось узким, и Стивену пришлось извернуться боком, чтобы выбраться на холодный ночной воздух и спрыгнуть с высоты в два королевских ярда на твердую, мерзлую землю. Удар оказался неожиданно болезненным, но Стивену казалось, что в его венах пылает огонь.
Он обогнул здание в поисках конюшен, вдруг почувствовав себя действующим лицом ночного кошмара, где он куда-то мчался и не находил выхода, и пульс оглушительно стучал в ушах, лишая его возможности слышать преследователей. Ему казалось, нечто из комнаты все еще окружает его со всех сторон, и он мог лишь бежать, надеясь, что ему удастся отыскать такое место, где солнце уже взошло и никогда не сядет.
Стивен нашел конюшни скорее по запаху, чем по памяти, и принялся разыскивать лошадь, на которой добрался сюда от Эвера.
«Если бы тут было посветлее!» – подумал он.
Неожиданно его желание исполнилось, он услышал, как со скрежетом открывается заслонка фонаря, и его огненный глаз повернулся, озаряя Стивена. Человека, направившего луч, Стивен не сумел разглядеть, но кем бы он ни был, в руке у него был меч – его клинок сверкнул в конусе света.
– Стой на месте! – раздался приказ. – Стой, именем прайфека Кротении!
Стивен замер. Фонарь был направлен в его сторону, но спустя мгновение дрогнул, упал на землю, его луч ушел куда-то в сторону.
Стивен бросился к открытой двери конюшни. Он успел сделать лишь несколько шагов, прежде чем кто-то схватил его за Руку. Задыхаясь, он вырвался.
– Тебе понадобится моя помощь, – послышался тихий голос, и Стивен сразу же узнал его обладательницу.
– Сестра Пейл?
– Твоя дарованная Декманусом память тебя не подвела, – ответила она. – Я только что убила ради тебя человека. Мне кажется, тебе стоит меня выслушать.
– Боюсь, мои друзья в опасности, – сказал Стивен.
– Да, но сейчас ты ничем не сможешь им помочь. Может быть, позднее, если они останутся в живых. Не сейчас. Идем, нам нужно спешить.
– Куда?
– Туда, куда ты направлялся.
– Мне нужны вещи с моей лошади.
– Книги? Их забрал прайфек. Его люди унесли книги еще до того, как он с вами встретился. Пойдем, или тебя он тоже получит.
– Но как я могу тебе доверять?
– А разве у тебя есть выбор? Пойдем.
Стивену ничего не оставалось, кроме как последовать за сестрой Пейл.

ГЛАВА 9
КОЖА

Леофа разбудили крики и влажная тряпица на лбу. Кричал, разумеется, он сам, и в первые мгновения ему было все равно, откуда взялась ткань. Но как только она шелохнулась, он прихлопнул ее рукой и сразу же сел на постели.
– Тише, – прошептал женский голос. – Вам нечего бояться. Просто подождите немного.
Он услышал знакомые звуки. Зажегся крошечный огонек, потом он превратился в язычок пламени, осветивший пепельные локоны вокруг лица. Как странно, подумал Леоф, что он никогда не замечал, насколько Мери похожа на мать, а при этом освещении сходство стало очевидным.
– Леди Грэмми, – пробормотал он. – Как… – Тут он сообразил, что обнажен по пояс, и натянул на себя одеяло.
– Сожалею, что мне пришлось вас потревожить, каваор Акензал, но мне необходимо с вами поговорить, – сказала леди Грэмми.
– Вы видели Мери? Как вам удалось нас найти?
Едва слова сорвались с языка, в голову Леофу пришла ужасная мысль, что леди Грэмми каким-то образом принимает участие во всей этой истории. В этом был определенный смысл.
В конце концов, леди Грэмми являлась значимой политической фигурой.
Леоф ничего не произнес вслух, но, должно быть, она разглядела это в его глазах. Она улыбнулась и вновь осторожно погладила его лоб.
– Я не в союзе с Робертом, – заверила она Леофа. – Пожалуйста, поверьте мне, я бы никогда не позволила ему вовлечь Мери в свои дела.
– Но тогда как вы сумели сюда проникнуть?
Она снова улыбнулась, но улыбка получилась грустной.
– Я почти двадцать лет была любовницей императора, – сказала она. – Вам это известно? Мне исполнилось пятнадцать, когда я впервые разделила с ним постель. Однако я далеко не все время проводила, лежа на спине. В Эслене, на Инисе или в Новых землях не много мест, где у меня нет своих глаз, ушей или людей, задолжавших мне услугу. Мне далеко не сразу удалось отыскать вас и мою дочь после того, как вас перевели из темницы сюда, но я справилась. После этого оставалось лишь раздать необходимые взятки.
– Как Мери?
– Все время хочет спать. И тревожится о вас. Ей кажется, что вам плохо. Теперь я понимаю почему.
– Я работал. Это отнимает силы.
– Несомненно. Перевернитесь.
– Миледи?
– На живот.
– Я не совсем понимаю…
– Я рискнула жизнью, чтобы поговорить с вами, – сообщила леди Грэмми. – И самое меньшее, что вы можете для меня сделать, это повиноваться любой моей прихоти, особенно для вашей же пользы.
Леоф неохотно перевернулся на живот, проследив, чтобы его тело скрывало одеяло.
– Вы всегда спите без ночной рубашки? – спросила леди Грэмми.
– Как видите, – сухо ответил Леоф.
– Как раз ее я не вижу, – заметила она.
Спине было холодно. Быть может, кто-то послал Грэмми вонзить ему в спину нож или отравленную иглу, чтобы он не смог написать пьесу для Роберта…
Леофу следовало бы опасаться за свою жизнь, но пока ему было все безразлично; ярость оставалась где-то неподалеку, но сны ее несколько затуманили. Требовалось время, чтобы ее вспомнить.
Леди Грэмми легко провела пальцами по его спине, и, к своему ужасу, Леоф застонал. Прошло очень много времени с тех пор, как его кожи касалось что-то столь же приятное, и ему вдруг стало невероятно хорошо. Кончики пальцев принялись массировать его мышцы, унося боль и напряжение.
– Меня никогда ни к чему толком не готовили, – тихо заговорила женщина. – Не отправляли учиться в монастырь. Но Уильям приглашал наставников, чтобы я освоила некоторые искусства. Этому меня научила девушка по имени Весела из Хадама, у нее были толстые пальцы и темные-темные волосы.
– Вы не должны… это не…
– Неподобающе? Мой дорогой Леовигилд, вас бросил в темницу безумный узурпатор. Вы думаете, это подобающе? Мы сами, только вы и я, решим, что нам подобает. Вам приятно?
– Да, очень, – признался он.
– Тогда расслабьтесь. Нам есть что обсудить, но я могу продолжать, пока мы будем беседовать. Вы согласны?
– Да… – простонал Леоф, и она продолжила массировать его спину уверенными мягкими движениями.
– Все довольно просто, – продолжала леди Грэмми. – Мне кажется, я могу устроить побег всем вам.
– Правда?
Он попытался сесть и посмотреть ей в глаза, но она уложила его обратно, мягко надавив на плечи.
– Просто выслушайте меня.
Убедившись, что Леоф больше не протестует, леди Грэмми продолжала:
– Эслен в осаде. Во главе нападающих стоит Энни, дочь Мюриель, – во всяком случае, насколько мне удалось выяснить, это она. Мне неизвестно, каковы их шансы разгромить Роберта. Довольно скоро ему на помощь придут церковь и Ханза, но если вмешается Лир, война может затянуться.
Теперь обе ее руки занялись его правым плечом и рукой, уверенно разминая сухожилия. Леоф застонал, когда пальцы свело судорогой – раньше ему казалось, что они окончательно потеряли чувствительность. Его глаза наполнились слезами от смеси боли и удовольствия.
– Я воспользовалась тем, что Роберт очень занят. У меня есть друзья в этом замке, и я рассчитываю воспользоваться их помощью, чтобы вытащить отсюда вас, Мери и девушку из лендвердов, а потом переправить в безопасное место.
– Ну, на это едва ли можно надеяться, – возразил Леоф. – Но если бы удалось спасти Мери и Ареану…
– Не имеет значения, – перебила его леди Грэмми. – Если мне удастся вызволить их, то я сумею освободить и вас. Но это благородная мысль. Однако я хотела просить вас об одной услуге.
«Конечно», – подумал Леоф.
– О чем же, миледи?
– Мюриель благоволит к вам. Она готова вас слушать. Я признаю, что прежде рассчитывала посадить на трон своего сына – ведь он, в конце концов, сын Уильяма, – но теперь я мечтаю только о защите для моих детей. Если Энни одержит победу и Мюриель вновь станет королевой-матерью, я прошу вас рассказать ей, как я вам помогла. И ничего больше.
– Я обязательно сделаю это, – подтвердил Леоф.
Теперь леди Грэмми массировала его только одной рукой, и Леоф успел задаться вопросом, что она делает другой, когда она прижалась к нему, и он ощутил что-то теплое на своей спине, от чего все его тело вплоть до пальцев ног задрожало. Нелепый стон слетел с его губ. Свободной рукой она расстегнула корсаж, чтобы прижаться к нему обнаженной грудью. Какой же корсаж можно расстегнуть одной рукой? Есть ли такой у каждой женщины или куртизанки носят особые платья?
А потом она оседлала Леофа и принялась целовать его спину, спускаясь вниз вместе с одеялом, и все его тело мгновенно проснулось, охваченное огнем. Он не мог это принять; Леоф отчаянно извернулся, и она оказалась недостаточно тяжелой и сильной, чтобы ему помешать.
– Леди!.. – выдохнул он, пытаясь отвести взгляд в сторону.
Леди Грэмми все еще оставалась в платье, но оно все собралось на талии, так что Леоф смог увидеть над чулками кожу ее бедер цвета слоновой кости. И конечно, груди цвета лилий и роз…
– Тише, – сказала она. – Это часть лечения.
Он поднял руки.
– Посмотрите на меня, леди Грэмми, – взмолился он. – Я калека.
– Пожалуй, учитывая обстоятельства, вы можете называть меня Амбрия, – ответила она. – И вы вполне пригодны действовать в тех областях, которые меня интересуют. – Она наклонилась и поцеловала его, уверенно и умело. – Это не любовь, Леовигилд, и не благотворительность. Это нечто среднее – дар за то, что вы сделали для Мери, если хотите. И отказ его принять с вашей стороны окажется немилосердным.
Она вновь поцеловала Леофа, в подбородок и шею. Потом быстро встала, после краткой заминки платье куда-то исчезло, и обнаженное тело прижалось к композитору. Он больше не мог возражать. Леоф старался быть деятельным, показать себя мужчиной, но она мягко не позволяла ему делать ничего, кроме как ощущать ее.
Все происходило медленно, почти беззвучно – и чудесно. Амбрия Грэмми не была первой женщиной Леофа, но ему в жизни не доводилось испытывать ничего подобного, и он вдруг понял то, о чем раньше даже не догадывался. То, что он творил музыкой, она делала своим телом!..
Он впервые узнал, что любовь может быть искусством, а любовник – художником.
И за это прозрение он будет благодарен ей до конца своих дней.
И все же он ощутил укол вины, когда в самый яркий миг перед его мысленным взором возникло лицо Ареаны, а не Амбрии.
Когда все закончилось, она налила им вина и откинулась на подушку, все еще обнаженная. При первой встрече Леоф счел ее высокой, но ошибся. Амбрия оказалась миниатюрной, талия ее и без корсета была безупречно тонка, но ее тело имело роскошные изгибы, и он с трудом различал едва заметные полосы на животе, оставшиеся после рождения детей Уильяма.
– Теперь ты чувствуешь себя лучше, не так ли? – спросила она.
– Не стану спорить, – согласился Леоф.
Амбрия потянулась и погасила лампу, превратившись в алебастровую богиню в лучах лунного света, льющегося из окна. Она допила вино и забралась под одеяло, заставив Леофа повернуться на бок и прильнув к его спине.
– Через три дня, – прошептала она ему в ухо. – Через три ночи, в полночь. Ты встретишь меня в коридоре. И я буду с Мери и Ареаной. Приготовься.
– Хорошо, – ответил Леоф и на миг задумался. – Тебя здесь не найдут?
– В ближайшие несколько часов для меня безопаснее находиться здесь, чем в любом другом месте. Если только ты не захочешь, чтобы я ушла.
– Нет, – тихо ответил Леоф. – Не захочу.
Его приятно согревало тепло ее тела, сохранившее притягательность, но ее оттенки стали мягче и спокойнее, и вскоре Леоф погрузился в крепкий сон.
Его разбудил тихий звук. Сначала он подумал, что это Амбрия смотрит на него в темноте, но та все еще спала у него за спиной.
А потом в тусклом лунном свете он узнал Ареану, в глазах которой блестели слезы.
Прежде чем он успел что-то сказать, девушка торопливо скрылась за дверью, бесшумно ступая босыми ногами.

ГЛАВА 10
ДВОР ГОБЕЛЕНОВ

Казио считал, что прекрасно понимает, что происходит, до тех пор, пока Энни не привстала на стременах, воздев короткий меч, и не закричала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59