А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ибо вы не откажете
сь от привилегии смерти, но и не сможете отступиться от насильно дарован
ной вам жизни.
Хамрак замолчал. Хватит. Люди не поймут его. Он перешел на другую тему:
Ц Я могу отпустить вас сейчас, но это не будет означать, что вы живыми вый
дите из лагеря. Вокруг полно бешеных, голодных тварей. Они могут убить вас
, ибо все возможно. Иначе зачем стоило бы жить?
Вопрос не получил ответа, и бессмертный договорил:
Ц Ступайте. Надеюсь, вы доберетесь до Коны и расскажете о том, какой ужас
ный злодей король гхалхалтаров, Маг Ночи, Хамрак.
Рупин не верил своим ушам. Ступайте? Неужели он так просто отпускает их? Не
попытался узнать о состоянии дел в Коне, не попросил выкупа.
Ц Спасибо, спасибо! Ц лучник упал на колени. Ц Мы расскажем всем, наскол
ько милостив лучезарный Хамрак Великий.
Ц Не стоит. Вам все равно не поверят.

Глава вторая

День был безветренный. Солнце стояло высоко и топило маслянистую портов
ую грязь. Зной жадно облепил землю. Однако, несмотря на жару, на улицах Кон
ы наблюдалось движение. Причиной тому послужило желание князя Кельзана
спуститься из дворца, дабы выступить перед своими подданными. Подобное с
лучалось нечасто, ибо Кельзан, как и большинство правителей Парзи, не люб
ил город и сторонился его. Многим горожанам было интересно увидеть своег
о повелителя, и любопытство гнало их из дома. Других на улицу вытащили гер
ои. К полудню на Центральной площади собралась приличная толпа.
Князь не торопился, и люди тихо роптали. С несколькими случился солнечны
й удар. Несчастных с большим трудом извлекали из толпы и тащили под солом
енные навесы, где находились самые именитые горожане: купцы, судовладель
цы и книжники. Глядя на потерявшего сознание простолюдина, они брезгливо
морщились, недовольно ворчали, но отступали, освобождая место.
По толпе пошел гул Ц кто-то увидел княжеский обоз, и народ возрадовался.
Через несколько минут оказалось, что ошиблись.
Наконец прибежали быстроногие мальчишки и закричали, что действительн
о едут. Горожане заметили на позелененной садами горе шествие. Разноцвет
ной улиткой оно ползло вниз по склону. Парзийцы уставились на идущих, сло
вно пытаясь подогнать их взглядами.
Ц Эй, стой! Куда! Ц раздался возглас в толпе. Ц Покажи карманы, негодный
человек! Отдавай деньги! Деньги!
Вокруг зашевелились, загалдели:
Ц Так его!
Ц Ногами!
Ц Дух выбить, чтобы впредь не злоумышлял.
Юркий карманник вывернулся из образовавшейся свалки, побежал в узкие пе
реулки, где его было не найти.
Обоз медленно стек со склона в городские улочки и скрылся из вида. Народ з
аволновался, началась легкая давка, раздались крики, которые звучали тем
громче, чем ближе подъезжал князь.
Шествие возглавляли четыре героя в тяжелых, парадных доспехах. Они с неу
довольствием вертели красными, распаренными лицами, отгоняли плетками
назойливых мух. Из-под волос воинов катился крупный пот. За ними следовал
сверкающий строй пажей в ярких одеждах, украшенных дешевыми самоцветны
ми каменьями. За пажами медленно, словно разморившись от жары, плыл на пле
чах здоровых троллей огромный княжеский паланкин. Павлиньи перья, котор
ыми он был убран, лениво колыхались, отбрасывая на золотую ткань резные т
ени. За паланкином пристроилось несколько придворных в накидках и увлаж
ненных повязках на головах. Замыкали шествие четыре героя, такие же потн
ые, как и их товарищи впереди.
Крики на площади загрохотали со всех концов. Пухлая, унизанная кольцами
рука осторожно приоткрыла занавеску паланкина Ц в полумгле мелькнуло
светлое пятно лица и сверкнул один обращенный к толпе глаз. Князь улыбну
лся: сейчас больше, чем когда-либо, ему требовалось расположение народа.

Паланкин выполз на середину площади, и, почувствовав это, Кельзан ткнул в
итой плеточкой в спину одного из троллей-носильщиков: "Стой!" Крики смолкл
и. Люди с жадностью впились взглядами в пухлую царственную руку, сжимавш
ую плеть. Слуга с опахалом, сидевший позади князя, отдернул шторы. Кельзан
предстал перед своими подданными во всем великолепии: облаченный в пышн
ый, просторный кафтан, в высоком тюрбане с тремя розовыми перьями. Его мол
одое, чуть обрюзгшее от сытой, спокойной жизни лицо было умащено маслами
и лоснилось на свету. Большой блик трепетал на длинном мясистом носу. Выд
ержав паузу, князь протянул руки к горожанам, зычно воскликнул, но, непосл
ушный после долгого молчания, голос сорвался на визг:
Ц Люди, подданные мои, можете ли вы уличить меня в нерадении о вас?
Все молчали. Ободренный, Кельзан продолжал:
Ц Я, всю жизнь положивший на обогащение родного края, я, отменивший налог
на воду, обращаюсь к вам! Враги распустили недобрые слухи о нашествии стр
ашного неприятеля, врага рода человеческого, коего они узрели в лице Хам
рака Великого. На самом деле сие не так, ибо Хамрак зла нам не несет, но жела
ет блага и ведет свои войска лишь для поддержания порядка, ибо герои, скол
ь бы сильны они ни были, не управляются со всеми бесчинствами, творимыми б
есчестными людьми в городе.
Тихо звякнул кошель купца, перекочевывая в карман стоящего рядом загоре
лого верзилы, но никто не заметил того.
Ц Каждый, кто воспротивится гхалхалтарам будет признан изменником, ибо
я, радеющий о ваших делах, считаю себя другом короля Хамрака! Ц прокрича
л князь. Ц Что же касается торговых людей антимагюрских и иных чужеземц
ев, кои считают короля гхалхалтарского наместником зла на земле, то чини
ть ущерба мы им за то не будем. Пусть все знают, что правитель княжества Па
рзи Кельзан милосерден и не желает никому вреда! Да восторжествует справ
едливость, во имя Вседержителя!
Последние слова переросли в крики. Парзийцам понравилась речь их повели
теля. Некоторые, правда, недоумевали, почему им нельзя высказываться про
тив Хамрака, а заезжим можно. Однако воля князя Ц закон.
Кельзан сидел, овеваемый опахалами, любуясь на послушную толпу, пожиная
плоды своего красноречия. И все-таки нельзя было слишком долго общаться
с подданными: они могли перестать уважать и бояться, поэтому, не задержив
аясь, он махнул плеткой. Шторы захлопнулись, скрыв его от глаз людей. Палан
кин качнулся и подался назад. Герои стали пробивать дорогу. Процессия дв
инулась обратно, к горе с тенистыми благоухающими садами.

***

Среди темных парзийцев выделялись два человека: русоволосый, с обветрен
ным лицом, обросший курчавой бородой, и другой Ц огромного роста, похожи
й на рыжего медведя.
Ц Эко нам на гхалхалтаров везет! Что скажешь, Бермята? Ц русоволосый об
ратился к своему рослому спутнику.
Ц На Пентее уж их навидались, да верно маловато. Еще надо, Володир.
Русоволосый усмехнулся. Это был Володир Ц кормчий слатийской галеры, ко
торый первый в форт-брейденском порту заметил тело сброшенного гхалхал
тарами со стены пентакреонца. За девять минувших месяцев Володир успел п
обывать в Слатии, где за распространение крамольных слухов о вероломном
нападении гхалхалтаров на мирный Форт-Брейден, был схвачен властями и п
репровожден в темницу вместе с несколькими матросами из команды. У комен
данта не хватило времени разбираться со столь незначительными делами, и
он переложил заботу о заключенных на своего помощника, который совсем за
был о них. Однако пленникам повезло: проездом в городе оказался сам царь А
льфред, который пожелал осмотреть тюрьму. Сон Володира, который привидел
ся ему как раз перед тем, как он заметил убитого пентакреонца, сбылся: корм
чий встретился с царем. Вопреки ожиданиям сонных тюремщиков, Альфреда Че
рного взволновала судьба моряков. Похоже, он вознамерился перевоспитат
ь их, поскольку в течение четверти часа рассказывал им о доброте гхалхал
таров, о гуманности бессмертного Хамрака и о невежестве его противников
, которые не понимают света истины. Володир не изменил своего мнения о жес
токих воинах, ворвавшихся в мирный Форт-Брейден под покровом темноты, но
решил, что разумнее согласиться с царем, и поэтому был освобожден вместе
с остальными моряками. Устроиться на свою галеру они не смогли, так как ка
питан, не теряя времени даром, уже уплыл. Впрочем, хорошему кормчему и могу
чему гребцу Бермяте наняться на корабль было нетрудно. Через месяц они у
же вышли в море. Курс их лежал на юг, в княжество Парзи, куда галера добрала
сь к середине летмеса…
Володир посмотрел на парзийцев и мрачно улыбнулся:
Ц Может, они и вправду добрые. Вон и князь молвит, что Хамрак Ц друг.
Ц Как бы на спине не испробовать милости гхалхалтарской, Ц отозвался Б
ермята. Ц Линять нам отсюда надо быстрее. Дождемся, придут гхалхалтары, п
отеху как в Форт-Брейдене устроят!
Стоявшие рядом люди стали украдкой оборачиваться. Заметив это, Володир д
ернул товарища за рукав.
Ц А что? Ц не обращая внимания, продолжал Бермята. Ц Шило в мешке не ута
ишь. Попортили нам тогда гхалхалтары кровь. Насилу ноги унесли.
Ц Пойдем, Ц ловя на себе настороженные взгляды парзийцев, кормчий стал
пробираться в толпе к боковым улочкам.
Орудуя локтями, Бермята двинулся за ним.

***

Жара, заставшая гхалхалтаров в дороге, мешала быстрому продвижению. Одна
ко, не отягощенные обозом и катапультами, которые разобрали ещё у залива,
они все же преодолевали за сутки сорок-пятьдесят ледов. Шли ночью, по прох
ладе, наводя страх на попадавшихся по пути беженцев. Неуемные твари част
о бросались на обезумевших людей, но гхалхалтары спешили защитить несча
стных парзийцев: таков был приказ Хамрака.
Бессмертный ехал во главе армии, но иногда останавливал коня и смотрел, к
ак проходят мимо ряды воинов. Некромант вглядывался в их изможденные лиц
а. Король считал себя в долгу перед ними. Он не хотел войны, но коли они выбр
али его своим военачальником, он обязан был накормить их и довести до пло
дородных земель Коны.
Провианта не хватало, воды вокруг не было и, если попадался оазис или дере
венька, старались взять все, что можно, и запастись впрок. Впрочем, в жару е
да быстро портилась, и бессмертный не раз укорял солдат за неразумность: "
Вы лишь настраиваете жителей против себя. Вскорости вы все равно выброси
те взятое. Подумайте же, сколько пользы эта пища могла принести людям, у ко
торых вы её отняли. Ужаснитесь своей несправедливости". Солдаты кивали, с
оглашаясь, но потом все повторялось сызнова.
Твари разбредались по степи, отрывались от войска и иногда терялись совс
ем. Хамрак отсылал конников на их поиски, однако зачастую они возвращали
сь с пустыми руками. Гамар, у которого из корпуса пропало двадцать тварей
страшно злился и призывал бессмертного к строгим мерам для того, чтоб по
ддержать расшатавшуюся дисциплину. Некромант улыбался, успокаивал раз
ошедшегося военачальника: "Не волнуйся, Гамар. Я не могу укорять, а тем бол
ее наказывать тварей за отлучки, ибо, во-первых, они неразумны, а во-вторых
, к тому их принуждает голод. Пусть сами охотятся и добывают себе пропитан
ие".
Второго летера истощенное и поредевшее войско бессмертного короля доб
ралось до зеленых земель княжества, где расположилась богатая столица
Ц Кона. Хамрак остановился, чтобы дать солдатам возможность передохнут
ь, а отставшим Ц подтянуться к основным силам. Он знал, что должен войти в
столицу Парзи в блеске и показать Кельзану свое могущество.

***

С приближением Хамрака жизнь на улицах Коны затихла совсем, зато оживили
сь курильни, где парзийцы скрывались от жары и обсуждали надвигающиеся п
еремены.
Ц Князь говорит, чтоб мы гхалхалтаров не боялись, что худого они нам не с
делают. Но о том знает только могущественный Вседержитель, Ц говорил то
лстый, в просторном полосатом халате парзиец.
Ц Антимагюр всегда считался нашим другом. Их купцов здесь больше, чем вс
ех остальных иноземцев, Ц поддержал беседу худой, в широких малиновых ш
танах, из которых торчали две желтые костистые ступни. Ц Малькольм с Рок
суфом против гхалхалтаров. Значит, и мы должны быть против. Паскаяки за Ха
мрака и, получается, наши враги. А кочевники, досаждающие нам с севера, сто
ят за Антимагюр, наперекор гхалхалтарам и Вахспандии. Выходит, наш союзн
ики король Малькольм и граф Роксуф оказались на стороне наших противник
ов Ц кочевников…
Ц Политика Ц дело темное. Пусть великие решают свои проблемы, лишь бы их
гнев обошел нас, Ц вставил третий парзиец, пожилой, с бельмом на глазу.
Ц Да, Ц блаженно вздохнул толстый в полосатом халате, затягиваясь дымо
м.
Ц Тронут. Обязательно тронут, Ц раздался твердый голос.
Все обернулись к человеку, бесцеремонно ворвавшемуся в размеренную бес
еду. Он был странной наружности: белокожий, со светлыми волосами, серыми, х
итро прищуренными глазами Ц чужеземец.
Ц Кто ты такой? Моя память не хранит твоего облика, Ц толстый надменно в
ыпятил губу.
Ц Немудрено. Я издалека, из Слатии. Володир Лугович.
Толстый хотел было оборвать невоспитанного северянина, как вдруг худой
в малиновых штанах воскликнул:
Ц Это у вас правитель гхалхалтарам потворствует?
Ц У нас.
Ц Так ты скажи, что в них такого, что и царь ваш, и князь наш добродетельным
и их почитают.
Володир присел, задумался. Он вновь вспомнил Альфреда Черного, его корот
кую, сбивчивую, но запальчивую речь.
Ц Говорят, что зла они не творят, но токмо добро миру несут. Если же где уби
йство или иное злодейство произойдет, то это не по их вине, но по нерадивос
ти людей, которые всякий раз за оружие норовят схватиться.
Ц Это ложно.
Ц Не мои слова. Царевы.
Ц Неужто с царем беседу имел? Ц изумились парзийцы.
Ц Имел. Тогда он мне все и разъяснил. Да токмо я неспособный оказался. По с
кудоумию видать, Ц Володир тряхнул головой. Ц Видел я гхалхалтаров, как
они мирный народ на пристани мечами секли… что бы мне ни говорили, а не до
бро они творили.
Ц И живых гхалхалтаров видел! Да кто ж ты такой? Герой?
Ц Кормчий, Ц скромно отозвался северянин.

***

Хамрак остановился лагерем в Тумби Ц небольшом городке в окрестностях
Коны. В опушке зеленых садов, обмазанные белой глиной, дома светились на с
олнце, излучая тепло, и кокетливо смотрелись в зеркало реки, которая плав
но огибала город.
Пока армия отдыхала, в лагере побывали несколько гонцов от Кельзана. Они
говорили, что князь горит нетерпением принять бессмертного короля в сто
лице. Однако некромант не торопился: пока он выжидал, а его войско набирал
ось сил, в Коне росло волнение.
Девятого летера подошел со своим корпусом Халхидорог. Не обращая вниман
ия на сбежавшихся солдат, он доехал до дворца, в котором расположился Хам
рак, соскочил с коня, затем помог спешиться Осерте.
Ц Иди со мной. Подождешь меня, пока я выясню, где нам отвели место.
Девушка кивнула. Вдвоем они ступили на красивую беломраморную лестницу,
ведущую к дверям. Халхидорог смотрел под ноги, отсчитывая светлые с серы
ми прожилками ступени. Вдруг сверху упала тяжелая лиловая тень. Осерта в
нерешительности замерла. Халхидорог поднял глаза: у дверей стоял Гамар.
Услышав о том, что Халхидорогу удалось привести с собой многих отбившихс
я от войска тварей, он хотел встретить молодого военачальника и помирить
ся, но, заметив девушку, передумал. Ни слова не говоря, Гамар прошел мимо. Ха
лхидорог со злобой посмотрел вслед старому воину, твердо взял Осерту за
руку и двинулся дальше к дверям.
Охранник-гхалхалтар проводил начальника корпуса в комнату Хамрака, в то
время как несколько служанок обступили Осерту, желая скрасить её ожидан
ие.
Халхидорог осторожно прикрыл за собой дверь и, застыл, уставившись на ху
дую спину бессмертного, склонившегося над столом.
Ц Вернулся? Ц Хамрак обернулся.
На лице бессмертного застыла извечная улыбка.
Ц Теперь я весь в вашем распоряжении.
Ц Хорошо. Расскажи мне о своем походе, Ц некромант сел.
Ц Деревня попалась тихая. Люди оказались благоразумными и не устраивал
и беспорядков. Я взял продовольствия, которого, по моим расчетам, могло бы
хватить корпусу на две недели. Однако твари, присоединившиеся по пути, пр
оели все в семь дней. Впрочем, край, по которому я шел, дружественен и мирол
юбив. Мне не пришлось проводить карательные меры.
Улыбка Хамрака стала шире, чем обычно.
Ц Есть ли потери в твоем корпусе?
Ц Среди гхалхалтаров нет, а у тварей Ц не знаю, не обращал внимания.
Ц А надо было бы, Ц укоризненно вздохнул бессмертный. Ц Они нам ещё пон
адобятся. Или ты собираешься бить короля Иоанна одними гхалхалтарами? Не
выйдет. У нас не хватит столько народу.
Ц Я вообще не собираюсь бить Иоанна, Ц вдруг возразил королю Халхидоро
г.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54