А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— крикнул я громко. — Но не хочу убивать тебя!
Ответа не последовало.
Кухня была в двух шагах от меня, и я отчетливо услышал какое-то движение. Точнее, это были легкие шаги и скрип старых половиц. Значит, она находилась там и ждала меня с пистолетом в руке. Я открыл рот, чтобы сказать ей еще пару слов, но не смог этого сделать. Наступила такая слабость во всем теле, что я невольно прислонился к стене и попытался собраться с силами, чтобы удержаться на подкашивающихся ногах и не рухнуть на пол. Только этого сейчас недоставало.
Скрип половиц продолжался, но я не мог определить направление движения Норы. Если она идет ко мне, то это совсем плохо. На всякий случай я поднял руку с пистолетом и с ужасом заметил, как ствол прыгал в дрожащей руке. «Господи, О'Хара, неужели это конец?»
Скрип становился громче, постепенно перерастая в треск. И тут я с ужасом понял, что на самом деле это не шаги Норы, а треск горящего дерева. Запах дыма помог мне сообразить, что происходит.
Я подошел к кухонной двери и заглянул внутрь. Кухня была заполнена дымом, который валил от раскаленной плиты. А на ней стояла объятая пламенем кастрюля с рисом.
В этот момент где-то неподалеку послышался хлопок. Я вздрогнул и резко повернулся на звук. Похоже, что хлопнула входная дверь. Неужели Нора решила оставить меня в покое и удрать?
Я вышел из домика в тот самый момент, когда громко заурчал мотор ее «бенца». Оступившись на первой ступеньке крыльца, я упал и покатился вниз, вскрикивая от нестерпимой боли в плече. Пока я поднимался на ноги, Нора уже вырулила на дорогу и обернулась назад. На какое-то мгновение наши глаза встретились.
— Нора, остановись!
— Да, сейчас, О'Хара! Я должна остановиться во имя нашей любви?
Я поднял руку с пистолетом, но она так сильно дрожала, что я никак не мог прицелиться.
— Нора! — закричал я из последних сил.
Но она уже мчалась вдаль по грязной дороге. Я понял, что Нора сейчас исчезнет, и два раза выстрелил ей вдогонку.
А потом все вдруг потемнело у меня в глазах.
Глава 100
Этот сгоревший на плите рис был похож на сухие ароматные листья. Когда я пришел в себя и открыл глаза, то увидел двоих полицейских. Они явно были из местного отделения, и старший из них старательно накладывал бинтовую повязку на мое плечо, в то время как младший коп лет двадцати пяти удивленно таращился на меня, будто не верил своим глазам. В его взгляде ясно читалось, что он думал обо мне в этот момент: «Эй, парень, что с тобой случилось, черт возьми?!»
Однако я первый задал им вопрос:
— Вы задержали ее? — осведомился я слабым голосом.
— Нет, — спокойно ответил старший коп, — ведь мы не в курсе, кого именно нужно было задержать. Единственное, что мы знаем на данный момент, — это ее имя. Что же до всего остального — куда она уехала, какова ее внешность и марка автомобиля, на котором эта баба умчалась, — мы понятия не имеем.
Я медленно объяснил им все, что считал нужным, дал довольно подробное описание Норы, а потом столь же подробно обрисовал автомобиль марки «мерседес-бенц» с открытым верхом. Кроме того, я дал им адрес дома Коннора и добавил при этом, что она вряд ли появится там в ближайшее время. Было бы полным безумием с ее стороны возвращаться в дом, где ее уже могли ждать полицейские.
Младший коп достал рацию и передал кому-то всю полученную информацию и только после этого вызвал для меня «скорую помощь».
— Вообще говоря, они должны быть здесь уже сейчас, — недовольно заметил он. — Мы вызвали их с самого начала.
— Я никогда не был тем человеком, к которому подобные службы приезжают в первую очередь, — проворчал я.
Старший коп тем временем закончил перевязывать мне плечо и облегченно вздохнул.
— Ну вот, все нормально, остальное должны сделать врачи, когда приедут.
Я поблагодарил полицейского, а заодно и его напарника. В этот момент мне в голову пришла мысль, что они чем-то напоминают отца и сына. Я поинтересовался этим обстоятельством и получил утвердительный ответ. Офицеры полиции Уилл и Митч Крэйвенс вполне соответствовали идеальному представлению о полицейской династии в небольшом провинциальном городке.
Я попытался встать на ноги, но они дружно запротестовали и посоветовали мне этого не делать. Я не стал с ними спорить и остался лежать на земле.
— Мне нужен мой телефон, — слабым голосом произнес я.
— Где он? — спросил Митч Крэйвенс. — Я сейчас принесу вам его.
— Где-то в ванной комнате, но прежде вы должны погасить огонь на кухне.
Митч кивнул своему отцу:
— Я сейчас вернусь.
Когда он ушел, я вдруг вспомнил слова Норы о том, что этот домик подарил ей один из ее бывших клиентов.
— Эй, Уилл, может быть, ты и знаешь эту самую Нору Синклер. Ведь это ее дом. Она получила его от какого-то бывшего клиента, который недавно умер.
— Это она сама вам сказала? — По его интонации я сразу понял, какой вопрос последует далее. — Она сообщила вам имя своего бывшего клиента?
— Нет, но у нее были ключи от этого дома.
Уилл покачал головой:
— Этот дом принадлежит парню по имени Дэйв Хэйл. Не знаю точно, был ли он ее клиентом или нет, но смею заверить вас, что Дэйв в полном здравии.
— А ты не знаешь, он богат или нет?
Уилл равнодушно пожал плечами:
— Думаю, что да. Я видел его всего пару раз. Он живет где-то на Манхэттене. А в чем дело? Вы что, полагаете, его жизнь в опасности?
— Думаю, что была до сегодняшнего дня. Сейчас его жизни уже ничего не угрожает.
Митч вернулся из дома с моим телефоном в руке:
— Нашел.
Я взял у него телефон, открыл крышку, но не успел набрать номер, как неожиданно раздался звонок. Сьюзен опять опередила меня.
— Алло?
— Ты трахался не с той девушкой, О'Хара, — послышался знакомый женский голос. — На этот раз ты по уши вляпался в дерьмо...
Голос Норы Синклер оказался настолько спокойным и невозмутимым, что мне впервые стало страшно. В нем не было никакой истерики, никакой растерянности, только зловещие нотки, от которых кровь в жилах стыла.
— Так вот, О'Хара, — продолжала она, — сейчас я нанесу тебе удар в самое сердце, в то место, где ты на самом деле живешь. — Она сделала паузу. — Как называется этот район? Риверсайд, кажется?
Вначале в трубке послышались гудки, а потом она выпала из моей руки. Я с трудом попытался подняться на ноги, но не смог сделать этого самостоятельно, и тогда оба полицейских бросились мне на помощь.
— Что случилось? — первым опомнился Митч.
— Моя семья, — выдавил я. — Она угрожает моей семье.
Глава 101
Они мгновенно все поняли. Конечно, это понял бы любой полицейский, но Уилл и Митч Крэйвенс поняли все очень быстро и так, как надо. Они поняли, что нет смысла ждать машину «скорой помощи», а надо спасать невинных людей. Кроме того, они поняли, что я скорее умру от потери крови, чем буду терять драгоценное время в этом глухом лесу.
Собравшись с силами, я забрался на заднее сиденье их патрульной машины. Митч сел за руль, а его отец стал связываться по радио с полицейским участком в Риверсайде, чтобы местные копы как можно скорее оцепили дом. Я же тем временем пытался дозвониться до своей семьи по телефону.
— Ну где же вы, снимите трубку, — бормотал я себе под нос, вслушиваясь в гудки. Ответа все не было. — Черт возьми! Никто не отвечает!
Наконец-то включился автоответчик, и я оставил срочное сообщение бывшей жене, чтобы она забрала ребят, укрылась у соседей и ждала приезда полиции. А в голове моей тем временем проносились самые ужасные мысли и предположения. Где сейчас Нора? Откуда она узнала о моем доме? Успела она добраться туда?
Уилл выключил радиостанцию и повернулся ко мне.
— Полиция Риверсайда будет там с минуты на минуту. — Он кивнул на мой телефон. — А вам не удалось дозвониться до них?
— Нет, — угрюмо буркнул я.
— У них есть мобильник?
— Как раз пытаюсь дозвониться.
Я набрал номер, но в ответ получил лишь голосовую почту. Мне ничего не оставалось делать, как оставить сообщение: «Это Джон, все немедленно уходите из дома! Если же вас нет в доме, то даже не приближайтесь к нему».
Откинувшись на спинку сиденья, я громко застонал. Все мои попытки взять себя в руки и выбросить из головы дурные мысли успеха не имели. У меня даже в глазах потемнело от ужасных предчувствий.
— Быстрее, парни!
Однако мы и так уже мчались со скоростью более восьмидесяти миль в час. Вскоре мы пересекли границу штата Коннектикут и свернули на юг — по направлению к Риверсайду. Когда чувство беспомощности вконец одолело меня, в голову вдруг пришла отчаянная мысль — позвонить Норе. Может быть, именно этого звонка она ждет сейчас от меня. Может быть, ее угроза на самом деле представляет собой хитроумную попытку напугать меня, вытрясти всю душу, и не более того. Вот сейчас я позвоню ей, и она злорадно рассмеется, удовлетворившись моим страхом за судьбу близких. Может быть, Нора скажет, что Риверсайд — всего лишь шутка, а на самом деле она едет совершенно в противоположном направлении.
Если бы это так и было.
Я набрал ее номер и стал ждать ответа. После десятого гудка я понял, что все надежды на благополучный исход дела обречены на провал. Нора не отвечала.
В этот момент сухо крякнула полицейская радиостанция. Копы из Риверсайда сообщили, что они уже возле дома, дверь заперта, в отдельных комнатах горит свет, но ничего подозрительного патрульный поблизости не заметил.
Я посмотрел на часы: десять минут десятого. В это время моя семья обычно дома, так как дети укладываются спать в девять часов.
Уилл включил передатчик.
— И никаких признаков насильственного вторжения или взлома?
— Никаких, — последовал ответ.
— А вы проверили у соседей? — спросил Митч, притормаживая патрульную машину перед резким поворотом.
— Вероятно, она пошла с детьми к Пикотсам, — предположил я. — Майк и Марги Пикотсы — наши старые друзья, которые живут как раз напротив нашего дома.
— Мы все проверим, — пообещал патрульный. — А вы где сейчас находитесь?
— В десяти минутах езды от Риверсайда, — ответил Митч.
— Агент О'Хара, вы тоже там? — спросил патрульный.
— Да, здесь.
— Если вы не против, я бы хотел сорвать дверной замок и войти в дом, чтобы убедиться, что там действительно никого нет. Вы позволите?
— Разумеется, — быстро ответил я. — Можете сделать это с помощью топора.
— Понял.
Его голос пропал в треске и шуме.
Я поймал взгляд Митча в зеркале.
— Знаю, знаю, — улыбнулся тот, — я и так выжимаю из нее все, что можно.
Глава 102
Митч гнал машину с такой бешеной скоростью, что вместо десяти минут потратил на дорогу только пять. Мы подъехали к моему дому и остановились в пятидесяти футах от него. Вся улица была освещена огнями полицейской патрульной машины, а темноту ночи то и дело прорезали красные и синие вспышки проблесковых маячков. Неподалеку стояла группа соседей, наблюдавших за происходящим и не скрывавших своего удивления по поводу того, что творилось возле дома Джона О'Хары.
К счастью, ничего страшного там не происходило. Я выскочил из машины и бросился в дом, где в прихожей наткнулся на четырех полицейских. Они только что закончили осмотр дома.
— Пусто, — сказал мне один из них.
Я вошел на кухню. В раковине находилась груда грязной посуды. Значит, они успели поужинать. Я проверил телефон, который висел на стене рядом с холодильником, но на автоответчике было только мое сообщение.
Все полицейские, включая Митча и Уилла, собрались в моем кабинете, и я вскоре присоединился к ним.
— Нам нужен план действий, — сказал я, — но мне ничего хорошего в голову не приходит. Я вообще сейчас далеко не в лучшей форме.
Первым отреагировал темноволосый офицер по имени Николо. Он сообщил, что ориентировка на красный «мерседес» Норы уже разослана во все три соседних штата. Предупреждены также все постовые службы и полицейские подразделения в местном аэропорту. Когда он сказал, что собирается превратить этот дом в своеобразный командный пункт, меня вдруг осенило. Надо осмотреть гараж и выяснить, не пропал ли мини-фургон. Я уже собрался это сделать, как вдруг послышался общий вздох облегчения. Я повернулся в сторону двери и понял, в чем его причина.
На пороге комнаты стояли Макс, Джон и их мать. Увидев полицейских, они застыли от удивления и даже потеряли дар речи. У ребят в руках были конусы мороженого «Баскин-Робинс». А после того как они увидели, в каком состоянии находился я, у них даже глаза на лоб полезли. Я бросился к ним, крепко обнял всех троих и так разволновался, что даже не услышал телефонный звонок.
Митч Крэйвенс подошел к телефону, но отец остановил его жестом руки. Уилл осторожно снял трубку и нажал на кнопку громкой связи.
— Прекрасно, что у меня уже есть своя аудитория, — послышался сдержанный голос Норы. Полицейские переглянулись, словно желая убедиться, что она не преувеличивает насчет аудитории, потом напряженно посмотрели на меня. Однако на этот раз Нора звонила не мне.
— Я знаю, что вы там, миссис О'Хара, — продолжала Нора тем же спокойным тоном. — Я просто хочу сообщить вам некоторые интересные подробности. Я много раз трахалась с вашим мужем. А вот теперь желаю вам приятного вечера.
Послышались гудки. В комнате воцарилась гробовая тишина. Я вздохнули посмотрел жене в глаза. Точнее сказать, бывшей жене, так как мы развелись почти два года назад.
Она горестно покачала головой:
— И ты еще удивляешься, почему мы разошлись с тобой, кобель несчастный!

Часть пятая
Бегство
Глава 103
— Послушай, Фицджералд, я не узнаю тебя без твоего потрепанного рюкзака, — сказал Турист.
— Очень смешно, О'Хара, — ответила она. — Знаешь, я так и не успела поблагодарить тебя за то, что ты спас мне жизнь возле Центрального вокзала. Так что прими мою благодарность. Думаю, что я и сама справилась бы с ним, но, может быть, и нет.
Турист сидел за одним столиком с той самой симпатичной девушкой, которая была захвачена в качестве заложницы Толстяком возле Центрального вокзала, когда он застрелил его и прихватил чемодан с дискетой. Они сидели в буфете аэропорта Ла-Гуардиа и ждали шантажиста или продавца, который должен был появиться с минуты на минуту. Если, конечно, все пойдет по плану.
— Тебе не кажется, что только полный идиот может явиться сюда? — спросила девушка. — Я имею в виду продавца.
О'Хара отхлебнул кока-колу из огромного бумажного стакана, которую только что купил в «Макдоналдсе».
— Придет, если, конечно, хочет получить обратно свои деньги, в чем я нисколько не сомневаюсь. Два миллиона долларов — хороший повод, чтобы явиться за ними.
Фицджералд нахмурилась и покачала головой.
— Предположим, продавец не рискнет явиться сюда, что мы будем делать тогда? Почему мы должны быть уверены в том, что он бросит все свои планы? Ведь у него могут быть копии? Тебе не кажется, что он может попытаться устранить нас?
— Ты хочешь сказать, что он поступит с нами так же, как мы с ним возле Центрального вокзала? Точнее сказать, не с ним, а с его дружком?
— Не забывай, что мы имеем дело с отъявленным мерзавцем, который не остановится ни перед чем.
— Думаю, что справлюсь с ним. — И тут О'Хара тихо шепнул ей на ухо: — Он идет. Причем на этот раз он пришел лично. Мы уже неплохо узнали его.
Фицджералд все еще не понимала сути происходящего.
— Почему он пришел? Он что, не знает, что это может быть ловушка?
О'Хара наклонился к ней:
— А ты сама спроси его об этом. Клянусь: у него есть хороший ответ.
К их столику быстрым шагом подошел парень лет тридцати в синем деловом костюме, темных очках и с дипломатом в руке. Он молча уселся напротив них и сразу же перешел к делу.
— Надеюсь, на этот раз вы принесли деньги?
О'Хара покачал головой:
— Нет, никаких денег у нас нет. Только ты не дергайся, все вокруг оцеплено нашими людьми. Они внимательно наблюдают за нами и щелкают фотографии для «Ю-Эс-Эй тудэй» и «Тайм». Так что можешь увидеть себя в последнем выпуске новостей.
— Ты совершаешь большую ошибку, мой друг, — сквозь зубы процедил делец. — Тебе конец.
Он попытался встать, но О'Хара усадил его на место.
— Мы так не думаем, — спокойно отреагировал он. — А сейчас слушай меня внимательно, так как речь пойдет о сделке. Ты не получишь денег за те файлы, которые украл, а потом попытался впарить нам. И ты уйдешь отсюда целым и невредимым, но только в том случае, если оставишь здесь свой дипломат и все копии, которые ты сделал. Нам известно, кто ты такой, агент Вайзелтир. И если ты хоть когда-нибудь попытаешься наехать на нас или рассказать кому-нибудь о нашем разговоре, тебе конец. Мы тебя ликвидируем, о чем я говорю тебе со всей серьезностью. В этом суть сделки. Неплохо, не правда ли? — О'Хара угрюмо уставился на парня в синем костюме по имени Вайзелтир, который работал аналитиком в Квонтико и воровал секретную информацию о банковских вкладчиках. — Ты понял меня? Ты все понял?
Вайзелтир медленно покачал головой.
— Да, я понял, что вы не хотите, чтобы я предстал перед судом, — тихо сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29