А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы перешли с балкона в величественную комнату, но и туда долетала приглушенная дробь барабанов и размеренная поступь множества ног.
- Хотелось бы знать, - пробормотал я, - какие мысли проносились в голове кайзера сегодня утром, когда он смотрел, как человек, который десять лет морочил ему голову, отправился к месту своего последнего упокоения?
- Нетрудно догадаться, - ответил Майкрофт. - Этот сумасшедший даже на траурном ужине прошлым вечером не преминул, пользуясь случаем, заявить французскому послу, что Франция должна встать на сторону Германии в случае войны с Британией!
- Значит, в этом деле не осталось никаких «если», - заключил Холмс. - Остался нерешенным лишь один-единственный вопрос: когда?
Наш разговор прервал одетый в черное лакей, препроводивший в комнату мисс Нортон. Она была в глубоком трауре, даже под вуалью угадывалось, что глаза ее покраснели от слез.
- Господа! - В голосе ее все еще чувствовалась боль. - Как хорошо, что вы здесь, но как грустно!
- Он был не молод, - попробовал утешить ее Майкрофт, приглашая нас туда, где его сотрудники устроили маленький буфет.
- О, я знаю, - откликнулась она, - но он еще был полон жизни и планов! И как же люди любили его - оплакивали так, будто лично были с ним знакомы. Его звали Тедди, как некоего любимого дядюшку.
- В газетах его называли «Дядюшка всей Европы», - уточнил Майкрофт, - и это недалеко от истины. Помимо Вилли, его племянниками были царь и царица. Королева Норвегии - его дочь, а королева Испании - еще одна племянница, а там, где сам он не был связан с королевской семьей родственными узами, сохранялось теснейшее родство через его жену.
Прислуга налила вина. Майкрофт поднял бокал.
- Итак, - провозгласил он, - король Эдуард на пути в Пэддингтон и в историю. Да здравствует король Георг!
Мы разом подняли бокалы и, не проронив ни слова, выпили.
- Насколько я понимаю, ты считаешь, что война теперь неизбежна? - спросил Холмс.
- Это, как ты верно подметил, лишь вопрос времени. Кайзер и боялся, и уважал дядюшку Эдуарда - кузена Георга он зовет «милый молодой человек». Стоит ему только развернуться, как он втянет в войну всю Европу.
- Но все громче раздаются голоса о недопустимости войны между цивилизованными нациями, - вставил я.
- Идеалистическая чепуха! - рявкнул Майкрофт. - В этом не больше реализма, чем в том, что недавняя комета - предвестница войны. О, Европа знала шестьдесят лет мирной жизни, но если начнется война, то это будет ужасно! Посмотрите на Америку - на их Гражданскую войну. Эта нация изобретателей продемонстрировала нам все особенности современной войны с минами и подводными лодками, броненосцами и голодными блокадами. Если европейские народы переведут свои фабрики на военное производство, результатом будут сотни дредноутов и летательных аппаратов, цеппелинов и дальнобойных орудий, подводных лодок и разрывных снарядов - разразится такая бойня, какой еще никто никогда не видел!
Он замолчал, уставившись в свой бокал, затем поднял глаза на брата.
- Шерлок, - сказал он, - ты был, я думаю, весьма расстроен, когда король Эдуард приостановил твое расследование…
- Ерунда, - отозвался Холмс. - Я не разделял его опасений, но он просил, хотя мог бы приказать, и я чувствовал себя обязанным уступить его желаниям.
- Думаю, тебе интересно будет узнать, что в последние часы своей жизни король Эдуард просил передать тебе послание?
- Послание? - изумился Холмс.
- Да. Даже в твоем сельском уединении до тебя, вероятно, дошли слухи, что подруга короля миссис Кеппел была допущена к его смертному одру с разрешения королевы? Между нами говоря, это правда, И именно миссис Кеппел передала от него весточку. Она, бедняжка, видимо, подумала, что Его Величество бредит, когда он попросил ее: «Скажите Майкрофту, что его брат должен возобновить охоту!»
Темные глаза Холмса сверкнули.
- Так он не забыл своих обязательств! А его преемник посвящен в сию историю?
- Нет, Шерлок. Он не станет принимать столь живейшее участие в международной политике, как его отец. Это даже к лучшему, что он ничего не знает.
- Прекрасно! Ты как-то обмолвился, что уже выследил змееныша в своей конторе, Майкрофт. Он все еще на своем месте?
- Да, конечно. Он мне чрезвычайно пригодился для того, чтобы сплавлять дезинформацию «Всевышнему».
- Боюсь, настало время положить конец его карьере. Завтра утром я должен его допросить.
Мы с Холмсом были к услугам Майкрофта уже на следующее утро. Когда нас ввели в его кабинет, он сидел за своим огромным столом, а перед ним лежала одна-единственная папка с какими-то документами. Не говоря ни слова, он пододвинул ее брату. Холмс быстро просмотрел бумаги и, по своему обыкновению, изложил мне их содержание.
- Ховард Хьюго, двадцати одного года, единственный сын почтенных торговцев из Пекхэма, поступил на службу в результате экзаменов четыре года назад, служащий отдела регистрации, вежлив и исполнителен по отзывам начальства, дисциплинарных нареканий не имеет.
Он положил папку обратно стол:
- Что привлекло к нему твое внимание, Майкрофт?
- Он был одним из немногих, кто знал о наших планах относительно мисс Нортон, вернее, ее поездки на бристольском поезде из Глазго, и одним из очень немногих, кто не знал, что планы изменились. В департаменте государственной службы вся информация обычно проходит регистрацию; она заносится в архив и подшивается, но планы изменились буквально в последний момент, и сведения не успели попасть в отдел регистрации. Хьюго и еще несколько сотрудников подпали под подозрение. За ним было установлено пристальное наблюдение, в результате которого открылось, что временами он переживает периоды финансовых затруднений, когда ему приходится занимать у коллег небольшие суммы, впрочем, затем наступают периоды необъяснимого финансового процветания. Вот, по сути дела, и все мои доказательства.
- Где он сейчас? - поинтересовался Холмс.
- Работает в отделе регистрации. Полагаю, лучше всего тебе самому расспросить его - он, возможно, скорее признается под давлением твоего авторитета.
- Тогда пошли за ним, дорогой брат, пора выяснить, в чем тут дело.
Майкрофт нажал кнопку на своем столе, и через несколько минут раздался стук в дверь. На слова Майкрофта: «Войдите», - дверь распахнулась и вошел бледный юноша среднего роста в скромном одеянии младшего клерка.
- Садитесь, Хьюго, - пригласил Майкрофт, когда юноша приблизился к столу. - Господа хотят задать вам несколько вопросов. Это мистер Шерлок Холмс и его коллега, доктор Ватсон. Уверен, вы прекрасно о них наслышаны.
Хьюго скорее свалился, чем сел на свободный стул и судорожно сцепил руки на коленях. Кровь отлила от его лица. Он испуганно переводил взгляд с Холмса на Майкрофта и обратно.
- Это как-то связано с моей работой? - пробормотал он.
- О да, конечно, - подтвердил Холмс. - Несколько вопросов по поводу того, например, на кого вы работаете!
- Я не совсем вас понимаю… - начал было юноша, но Холмс неожиданно бросился к нему и в буквальном смысле слова поднял его в воздух. Его руки, порхая, как руки фокусника, изучили пиджак юноши, и, прежде чем он отпустил ошарашенного молодого человека, на письменном столе Майкрофта оказались два предмета.
- Давайте сразу же кое-что проясним, мистер Хьюго, - сказал Холмс, вновь усаживаясь на место. - Я здесь не для того, чтобы мне морочили голову. Вы младший клерк, зарабатывающий самое большее несколько фунтов в месяц, и в то же время едва заметное пятно на вашем правом рукаве говорит о том, что у вас изысканный вкус: вы предпочитаете сигары высших сортов - зеленый лист, индийская разновидность. Это чересчур дорого для человека в вашем положении.
Он замолчал и потянулся к какой-то вещице на столе.
- Ваши часы, - объявил он, поддев крышку ногтем и поворачивая корпус к свету. - Метки ломбарда на внутренней стороне крышки подтверждают то, что мне уже известно: ваше финансовое положение постоянно испытывает взлеты и падения. Причиной тому могли бы быть женщины, вино или лошади, но в вашем случае это карты. Разве это не карточная колода? - И он указал на маленькую коробочку на столе.
Хьюго уже чуть не плакал, когда Холмс закончил.
- Простите, сэр, - захныкал он, обращаясь к Майкрофту. - Я втянулся в карточную игру и ушел в нее с головой. Надеюсь, я не обесчестил департамент?
- Если вы и нанесли урон репутации моего офиса, - строго проговорил Майкрофт, и лицо его приняло очень суровое выражение, - то отнюдь не пристрастием к индийским сигарам и не безрассудной игрой. Полагаю, вы догадываетесь, что дела обстоят куда серьезнее!
- О Боже! - вскричал несчастный, сотрясаясь от нового приступа рыданий. - Вы все знаете!
- А теперь, мистер Хьюго, - спокойно произнес Холмс, - выкладывайте все по порядку. Кому вы продавали секреты вашего департамента?
- Однажды вечером я отправился в пивную со своим кузеном Джеком, он моряк. Джек пригласил меня с собой, сказав, что там можно хорошенько повеселиться.
- Где это? - перебил его Холмс.
- В районе вест-индских доков, железнодорожная таверна.
Холмс невесело рассмеялся:
- Более известная как пивная Чарли Брауна - я знаю, о чем вы. Продолжайте.
- Ну, мы начали играть в карты, и я выиграл немного денег - совсем немного, всего лишь несколько шиллингов.
- Сколько времени прошло, прежде чем вы стали проигрывать, мистер Хьюго?
- Я приходил еще несколько раз и неизменно выигрывал примерно недели две. Затем настала черная полоса, я все проигрывал и проигрывал. Гораздо больше, чем мог себе позволить. Тогда я впервые заложил свои часы. И вот однажды вечером я не смог отдать долг. Я был в отчаянии, не зная, что и делать. Он был очень пьян, угрожал мне ножом, и я опасался, что он меня убьет.
- Но тут кто-то выплатил ваш долг, - подсказал Холмс. - Интересно, кто? Кто заплатил за вас?
- Не припомню, чтобы я раньше видел его. Это был человек, ничем не примечательный, лондонец, назвался Бэйкером. Он разрешил мне вернуть деньги в любое время, но я продолжал проигрывать.
- И тогда он предложил вам сделку в уплату долга, и вы стали регулярно информировать его о работе вашего департамента! - закончил за него Холмс.
- Да, сэр, но он заверил, что в этом нет ничего страшного, ибо он якобы является репортером агентства новостей. После первого раза он начал платить мне за то, что я рассказывал.
- Пожалуйста, подробнее, - потребовал Холмс. - Как выглядел этот мистер Бэйкер?
- Примерно такого же роста, как доктор Ватсон, но гораздо полнее - нет, скорее даже толстый. У него были усы…
- Какого цвета? - не удержался Холмс. - Как он говорил?
- Усы у него были очень светлые, сэр, и волосы тоже. Он говорил как лондонец, сэр, - я бы сказал, юг или восток Сити, судя по акценту.
- Вы всегда встречались с ним у Чарли Брауна? Вы не знаете, где он живет? - не давал ему опомниться Холмс.
- Всегда у Чарли Брауна, сэр. Я видел его, полагаю, раз десять. Где он живет, я не знал, но однажды вечером он пришел с каким-то моряком, и я слышал, как тот что-то говорил о возвращении в Дептфорд.
- Кто бы ни был этот мистер Бэйкер, но он никак не репортер агентства. - Холмс хмыкнул. - Как вам кажется, чем он зарабатывает на жизнь? Как он был одет?
- Он сказался репортером, сэр, но вполне мог быть и мелким торговцем или что-то вроде этого. Одевался он респектабельно, не кричаще и не вызывающе, просто респектабельно.
Холмс поднялся.
- Я думаю, - обернулся он к Майкрофту, - это все, что мистер Хьюго мог бы сказать нам полезного. Какова бы ни была его дальнейшая судьба, следует лишить его возможности контактировать с кем-либо, оставшимся без наблюдения.
- Я позабочусь об этом. - Майкрофт поднял телефонную трубку и отдал краткие распоряжения. Через несколько секунд дверь отворилась и вошли два дюжих молодчика, по виду бывшие солдаты.
- Вы знаете, куда отправить мистера Хьюго, - кивнул им Майкрофт, когда они взяли молодого человека под локти.
Его потащили к двери, и юноша повернул побледневшее лицо к Холмсу.
- Меня повесят, мистер Холмс? - спросил он почти шепотом.
- Пока война не развязана - нет, - сурово произнес Холмс, - но полагаю, вам хватит времени поразмышлять над своей глупостью, малодушием и вероломством.
Майкрофт Холмс надолго застыл, уставившись на дверь, когда она закрылась за троицей.
- Не могу припомнить, чтобы подобное когда-либо случалось прежде, - ужаснулся он, - в каком-либо департаменте - тем более в моем!
- Что с ним сделают? - спросил Холмс. - Суда быть не должно, а то мы спугнем мистера Бэйкера.
- У департамента есть дом неподалеку от Эпсома - соседи думают, что это клиника для нервнобольных - там-то мистер Хьюго и будет размышлять над своим поведением столько, сколько потребуется. Там высокие стены и достаточное количество здоровяков, подобных тем, которых вы только что видели, - объяснил Майкрофт.
- Прекрасно! - бодро сказал Холмс. - По крайней мере мы еще кое-что узнали о действиях германской разведки. Я должен переместить свои поиски непосредственно в район Дептфорда и попытаться найти этого мистера Бэйкера там.
- Но, судя по описанию, вряд ли это тот самый астроном! - высказал я свои соображения.
- Нет, конечно, но он является передаточным звеном, через который информация жалкого предателя достигала астронома, и, вполне возможно, наведет меня на след.
Прощаясь, Холмс обратился к своему брату:
- С этого момента и впредь, - предупредил он, - ты должен быть особенно осторожен. С исчезновением Хьюго они заподозрят, что тот разоблачен, а у тебя ведь больше нет покровительства короля Эдуарда.
- Уж не хочешь ли ты сказать, что они попытаются убить меня? - уточнил Майкрофт.
- А не ты ли, мой дорогой брат, предупреждал нас несколько лет назад, что мы играем против самого хитрого и безжалостного из агентов кайзера? - вопросом на вопрос ответил Холмс. - Повторяю: будь очень осторожен.
18
ВЗРЫВ В КЛУБЕ «ДИОГЕН»
Холмс некоторое время разыскивал того человека у Чарли Брауна, но он так и не появился. Похоже, что исчезновение юного Хьюго заставило германского агента затаиться. Холмс, выряженный типичным моряком, долго рыскал по портовым тавернам, но все закончилось безуспешно.
На время этих мероприятий великий сыщик превратил мой дом в свою штаб-квартиру, где после бесплодных скитаний по Лаймхаусу он с благоговением возвращался к своей книге по пчеловодству. Как-то осенним вечером он с головой ушел в свою рукопись, а я внимательно пролистывал журнал, как вдруг мы услышали на улице голос мальчишки-газетчика, выкрикивавшего заголовки.
Холмс распахнул окно и высунулся наружу. Я тотчас присоединился к нему.
- Послушайте, Ватсон! - бросил он. - Какой-то специальный выпуск. Бомба в Пэл-Мэл! Собирайтесь немедленно!
Я послал мальчика купить газету и нанять кеб.
Мы уже ехали по направлению к Пэл-Мэл, когда Холмс развернул на коленях газету. Едва просохшие заголовки так и кричали:
АНАРХИСТЫ НАРУШАЮТ СПОКОЙСТВИЕ В КЛУБЕ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ!
ТЕРРОР В САМОМ СЕРДЦЕ НАШЕЙ СТОЛИЦЫ!
Газеты были столь поспешно отпечатаны, что почти не содержали подробностей за исключением одного - сегодня вечером на клуб «Диоген» было совершено нападение с применением взрывного устройства, несколько членов клуба убиты. Холмс вмиг осунулся и побледнел.
В Пэл-Мэл наш кеб остановил офицер полиции. Холмс объяснил ему, что он брат одного из членов клуба, и офицер провел нас через толпу зевак, плотным кольцом окружившую здание.
Уже пробираясь сквозь толпу, мы увидели, что полиция оцепила пространство перед входом в клуб, где стояли двое пожарных. Снаружи здание, похоже, почти не пострадало, но лестница и вестибюль были усеяны осколками стекла и деревянными щепками. На месте изящных полированных дверей зияла дыра. Изнутри все еще тянулся черный дым, полиция и пожарные делали свое дело. Холмс шагнул к полицейскому инспектору, принимая его за главного.
- Я Шерлок Холмс, - представился сыщик. - Не могли бы вы сказать, инспектор, в здании уже никого не осталось?
- О мистер Холмс! - восхищенно протянул инспектор. - Да, сэр, всех уже эвакуировали, и живых, и мертвых. Вы хотите о ком-то узнать подробнее?
- Мой брат - член клуба, - кивнул Холмс. - Человек моего роста, но немного плотнее.
Инспектор сверился с записной книжкой:
- Майкрофт Холмс, сэр? С ним все в порядке. Он даже помогал нам, пока всех не эвакуировали, а потом отправился домой.
- Спасибо, инспектор, - бросил Холмс и, протиснувшись через толпу, поспешно зашагал через улицу.
Престарелый слуга Майкрофта, выглядел глубоко потрясенным.
- Как он, Мортимер? - поинтересовался Холмс.
- Он не пострадал, сэр, мне кажется, но ситуация скверная, мистер Шерлок. Мистер Майкрофт всего лишь несколько минут как пришел, сэр. Он страшно взволнован и зол, сэр.
Слуга проводил нас в библиотеку, где Холмс в нетерпении стал мерить комнату шагами, вытаскивать книги и переставлять их, пока не появился Майкрофт. Лицо старшего Холмса, по обыкновению бледное, теперь было белее мела, а на виске и правой щеке красовались пластыри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22