А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Как вы см
еете врываться в мой дом?
Он нарочито медленно двинулся вниз по лестнице. Флинт попятился, явно ош
еломленный ледяным высокомерием, которым дышала импозантная фигура ге
рцога.
Ц Я... Я ваш зять... Муж вашей дочери... Ц промямлил плантатор, подталкивая вп
еред Кейт.
Ц Лжец! Ц Резкий ответ Джерома прозвучал словно удар хлыста. Ц У меня н
ет дочери. Открой глаза Ц эта женщина со мной одних лет!
Мужество окончательно покинуло Флинта:
Ц Лорд... Лорд Данбар?..
Ц Герцог Уэстли! Королевские Вязы уже три столетия принадлежат нашей с
емье. Не знаю, кто вы такой, и знать не хочу, но за вторжение в чужие владения
вы ответите перед законом.
Ц Но лорд Данбар...
Ц Лорда Данбара не существует.
Несмотря на снедающую его ярость, Стивен не сдержал ухмылки. Герцог Уэст
ли в своем репертуаре Ц высокомерный, холодный, недоступный. Аристократ
до мозга костей.
Ц Но как же...
Даже из прихожей Стивен увидел проступившие на лбу Флинта крупные капли
пота.
Джером опустил на плантатора презрительный взгляд, точно увидел под ног
ами мерзкое насекомое, достойное лишь того, чтобы раздавить его каблуком
.
Ц Вы смеете оспаривать слово герцога Уэстли?
Флинт крутанулся назад и уже занес над женой руку:
Ц Ах ты, стерва лживая!
Ц Только дотроньтесь до нее, Ц охладил его пыл низкий голос Джерома, Ц
и я прикажу вас принародно высечь.
Флинт в ужасе оглянулся:
Ц Вы... вы не посмеете!
Джером спустился с последней ступеньки и замер перед Флинтом, грозный и
суровый.
Ц Я высеку вас лично.
Ц Но... как же... я же... я богатый человек, у меня плантация в Виргинии. Я Гирам
Флинт!
Ц Не совсем так. Ц Стивен шагнул вперед. Ц Таддеус Гирам Флинн, убийца и
грабитель, разыскиваемый в семи графствах!
Ц Печально известный бесчеловечным отношением со своими жертвами, Ц в
ыступил из-за спины Стивена лорд Морган. Ц Разбойник с большой дороги... о
порочивший имя своих собратьев!
Стивена изумила нотка искренней горечи в словах лорда Моргана.
Только сейчас узнав Стивена, Флинт выпучил от изумления глаза:
Ц А этот... Ты... Ты что здесь делаешь? Ц Он обернулся к герцогу. Ц Этот чело
век оболгал меня! Не верьте ему, милорд! Это беглый каторжник с моей планта
ции. Это...
Ц Это граф Арлингтон, мой шурин. К списку ваших преступлений я прибавлю е
ще и оскорбление вельможи.
Белый как мел. Флинт весь покрылся испариной. Стивен знаком попросил под
ойти женщину, которая вместе с ним ожидала в прихожей.
Ц Миссис Уэйт, вы узнаете в этом человеке убийцу вашей матери?
Ц Да... это он ее убил... Ц Глаза женщины наполнились слезами. Ц Только за т
о, что она слишком медленно прислуживала... у нее был ревматизм...
Флинт прыгнул к женщине, намереваясь вцепиться ей в горло, но на его пути с
теной встал Стивен. Один короткий удар в живот Ц и негодяй был отброшен н
азад. Не успел он выпрямиться, как второй удар кулака Стивена опустился н
а его подбородок. Стивен вложил в него всю свою ненависть к мерзавцу и с на
слаждением услышал хруст костей и громкий вой Флинта.
Ц Уведите, Ц бросил Джером констеблям.
Ц Сразу же закуйте в кандалы и не спускайте с него глаз! Ц предупредил с
лужителей порядка Невилл Гриффин. Ц Он умудрился сбежать из стаффордск
ой тюрьмы!
Гриффин узнал от Кейт, что ее супруг одиннадцать лет назад сбежал из тюрь
мы и исчез, точно растворился в воздухе. Сменив имя, преступник захватил н
аграбленное добро и уплыл в Америку, где и купил плантацию.
С мрачным удовлетворением Стивен проводил взглядом двух констеблей и Ф
линта с разбитым в кровь лицом. Негодяй получил по заслугам. Осталось лиш
ь вернуть Мэган ее родной Эшли-Гроув...
Ц Так вы, значит, и вправду граф Арлингтон? Ц прервала его размышления К
ейт. Стивен кивнул.
Ц А вас, похоже, не слишком огорчил арест мужа?
Ц Надеюсь в следующий раз увидеть его на виселице!
Ц Какая нежная супружеская привязанность, Ц сухо прокомментировал Ст
ивен.
Ц Еще чего! Какая там привязанность! Ц фырк-нула Кейт. Ц Вот, глядите, ка
кова привязанность моего дорогого супруга. Ц Она приподняла длинный ру
кав платья. Вся рука была покрыта синяками Ц и свежими, и пожелтевшими от
времени.
Стивен невольно моргнул. Выходит, и Кейт не избежала ярости Флинта!
Ц Неудивительно, что вы так стремитесь стать вдовой.
Ц Да он и женился-то только потому, что надеялся вернуться в Лондон важн
ой шишкой.
Ц По словам Невилла Гриффина, мы именно вам обязаны разоблачением прес
тупного прошлого Флинта в Англии.
Глаза Кейт злорадно заблестели:
Ц Флинт держал в секретном ящике стола все объявления о награде за его п
оимку. Думаю, гордился тем, что за него дают такую кучу денег! Ну, а я решила,
что мне они здесь могут пригодиться.
Она впилась подозрительно прищуренным взглядом в Гриффина:
Ц Вы обещали мне безопасность и свободу. Надеюсь, вы человек слова?
Ц О Флинте можете не беспокоиться, вам ничего не грозит. Что касается сво
боды... прошу Ц можете отправляться куда угодно. Сам я еду в Лондон. Позвол
ите вас подвезти?
Ц Ага! Ц с довольным видом кивнула Кейт и, подхватив Гриффина под руку, г
рациозно, как и положено знатной даме, за которую она себя выдавала, выплы
ла из комнаты.

Этой ночью, уже лежа в постели с Мэган, Стивен сказал ей, наконец, о своем пр
едстоящем визите в Лондон. Он откладывал сколько мог, не желая признават
ься в цели поездки, пока не станут ясны результаты слушаний.
Ц Почему ты мне раньше не сказал, что уезжаешь?
Стивен уловил какую-то необычную нотку в голосе жены.
Ц Ты же знаешь Ц встреча Гирама Флинта занимала все мои мысли.
Ц И когда ты вернешься?
Он понятия не имел, сколько продлится слушание.
Ц Даже не знаю... Но не позже чем через два-три дня.
Ц Зачем ты едешь?
Ц По очень важному делу. Ц Стивен рассчитывал на то, что Мэган не станет
уточнять Ц по какому именно делу. Разумеется, надежды оказались тщетны.

Ц Что это за дело?
Ц Не хочу обсуждать сегодня дела... Ц уклончиво сказал он. Ц Ужасно уста
л.
Ц Понятно.
Ему страшно не понравился ее раздраженный, обиженный тон.
К искреннему удивлению Стивена, вместо того чтобы продолжить расспросы,
Мэган демонстративно повернулась к нему спиной.
И этот жест не понравился ему еще больше.
Он обхватил ее за талию, развернул к себе, но Мэган тут же уперлась руками
ему в грудь:
Ц Не трогай меня!
Изумленный, озадаченный, он сказал резче, чем хотел:
Ц Какого черта?! Что происходит, Мэган?!
Ц Не хочу обсуждать, Ц язвительно парировала она его же собственными с
ловами. Ц Ты ведь ужасно устал. Ц И снова повернулась к нему спиной.
Ц Мэган, Мэган... Обещаю, я расскажу тебе обо всем сразу же, как вернусь! Ц В
случае неудачи он не собирался рассказывать о процессе... но раз уж так выш
ло, раз уж пообещал, то придется рассказать. Ему оставалось лишь молиться
о победе.
Ц Расскажи сейчас.
Ц Нет. Не сегодня. Ц Он нежно погладил ее руку, но Мэган вновь неприязнен
но дернулась:
Ц Оставь меня в покое!
Ц Солнышко, ну, пожалуйста, не отталкивай меня... давай побудем вместе, пок
а есть такая возможность...
До сих пор натянутая как струна, Мэган вдруг расслабилась. А уже через сек
унду обернулась и обвила руками его шею:
Ц Да... да! Пока есть возможность!
Миг спустя она уже льнула к нему с такой страстью, словно это была их после
дняя ночь вместе.
Значит, и Мэг огорчают даже несколько дней разлуки с ним! Податливое, гибк
ое тело Мэг мгновенно зажгло в нем огонь желания, в пламени которого исче
зли и усталость прошедшего, и тревоги будущего дня.
Их любовь в этот раз была яростной, безудержной. Казалось, смерч подхвати
л обоих и вознес к ослепительному, вечному светилу, не знающему, что такое
тьма.
Чудо единения словно впервые открылось Стивену. Его любимая, его жена, не
винная и страстная, распахнула перед ним двери в доселе неведомый мир.
Ему больше не о чем мечтать. У него есть все, чем только может одарить чело
века Господь.
Прижав к груди свою жену Ц свое счастье! Ц Стивен уснул мгновенно.

Глава 29

До рассвета оставался еще час. Притворяясь спящей, Мэг прислушивалась к
шорохам в комнате Ц Стивен встал с постели, оделся.
Он еще не знает, что этой ночью они сказали друг другу последнее «прости»
...
О, как она надеялась, что до этого не дойдет! Весь вчерашний день Мэг ждала,
что муж предупредит о поездке в Лондон, а к вечеру стала надеяться, что его
встреча с леди Каролиной не состоится.
У нее чуть не разорвалось сердце от тех слов, что он сказал уже в постели.
Итак, решение принято. Как только Стивен отправится к своей возлюбленной
в Лондон, Мэг отправится следом за ним Ц но только для того, чтобы поднят
ься на борт корабля, отправляющегося в Виргинию.
Она пролежала без сна всю ночь, раздумывая о будущем Джоша. Стивен обещал
дать брату образование.. Ее и без того истерзанное неверностью мужа серд
це разрывалось на части от мысли, что Джош уже плывет в Англию на корабле г
ерцога Уэстли.
Где-то посреди океана они встретятся и разойдутся... надолго... может быть, н
авсегда? Стивен обещал встретить Джоша вместе с ней. Теперь на земле Англ
ии мальчика будет ждать один лишь Стивен.
Стивен очень любит Джоша, конечно, он пошлет мальчика в Оксфорд или Кембр
идж, как и обещал. Мэг нисколько не сомневалась в том, что Стивен сдержит с
лово, но все же решила оставить ему записку Ц за образование Джоша она да
ст мужу развод на любых условиях. И тогда... тогда он сможет жениться на как
ой-нибудь из лондонских красавиц.
А для такого богатого человека, как граф Арлингтон, затраты на образован
ие Джоша Ц просто капля в море...
Мэг застыла, почувствовав на лбу теплые губы Стивена. От неожиданной лас
ки глаза ее сами собой раскрылись.
Ц Не хотел будить тебя, любовь моя. Ц Он прикоснулся поцелуем к ее щеке.
Ц Скоро вернусь. До встречи.
Ц До свидания, Стивен... Ц с трудом выдавила она.
Похоже, он уловил тоскливую нотку в ее голосе.
Ц Что ты, милая. Ты словно прощаешься навеки. Через день-два я вернусь, и м
ы уедем в Уингейт-Холл!
И там он будет возить любовниц в охотничий домик, как это делал его дед.
Ни за что! Она не вернется в Уингейт-Холл.
Стивен прижался щекой к ее щеке:
Ц Спи, любовь моя. Спи? Да она не сомкнула глаз всю ночь! Слезы хлынули из г
лаз, едва за Стивеном закрылась дверь спальни. Но Мэг заставила себя подн
яться с кровати, одеться...
И написать прощальное письмо мужу. В самом конце, после подписи, она добав
ила длинный постскриптум:
Вынуждена просить еще об одном одолжении. Мы собирались вместе встретит
ь Джоша. Сделай это сам, прошу тебя. Ему будет тоскливо в чужой стране, без р
одных и близких. И передай, что я его очень люблю. Я буду ужасно по нему скуч
ать, но образование важнее.
Письмо Мэг оставила на прикроватном столике, так, чтобы Стивен нашел его
сразу же по приезде.
Больше ее ничего не удерживало в этом доме. Осторожно выскользнув из спа
льни, она направилась к конюшням.
Мэг заранее продумала весь план. Проще всего последовать примеру мужа, р
ешила она, и отправиться в Лондон верхом. Джером простит ее за то, что она в
оспользовалась одной из его лошадей.
Добравшись до столицы, она купит билет на первое же пассажирское судно, п
лывущее до Америки. Скорее всего, Стивен и не подумает ее останавливать...
но на всякий случай нужно действовать как можно быстрее.
Плавание пугало Мэг. Пересечь Атлантику во второй раз, к тому же в одиночк
у... Но иного выхода не было.
Саквояж она взять с собой не осмелилась Ц не дай бог кто-нибудь увидит, н
ачнутся расспросы... Чтобы как-то выйти из положения, Мэг надела на себя ка
к можно больше вещей, а сверху нацепила широкий бесформенный плащ, полно
стью скрывающий неожиданно округлившуюся фигуру. Слава богу, щедрость С
тивена позволяла ей не только расплатиться за билет до Америки, но и како
е-то время просуществовать в Виргинии... до тех пор, пока не найдется работ
а.
На конюшне Мэг попросила мальчика оседлать для нее лошадь.
Ц И повыносливее, пожалуйста. Хочу осмотреть окрестности.
Юного грума просьба явно удивила, тем не менее он молча повиновался.
Прошло добрых полчаса. Несмотря на прохладное утро, Мэг уже успела взмок
нуть в своих бесчисленных одеждах. Да и чувствовала она себя неуклюжей, т
очно разбитая ревматизмом древняя старушка.
Наконец, в воротах конюшни появился мальчик-грум в сопровождении Ферри
Ц того самого слуги, с которым Мэг познакомилась в свою первую встречу с
Уингейт-Холлом. Ферри вел под уздцы красавицу гнедую и еще одну кобылу, в
яблоках.
Ц Прошу, миледи... Ц он указал на гнедую. Мэ-ган опасливо поежилась под пр
оницательным взглядом глубоко посаженных, умных глаз слуги. К тому же Фе
рри как-то странно, слишком внимательно осмотрел ее бесформенную фигуру
и небольшой узелок с вещами, без которых Мэган никак не могла обойтись.
Ферри помог Мэган взобраться на кобылу Ц это оказалось не таким простым
делом, лишняя одежда мешала ей двигаться. Настолько неуклюжей Мэг никог
да себя в жизни не чувствовала.
На выезде из Королевских Вязов она услышала позади стук копыт. И, оглянув
шись, обнаружила, что Ферри верхом следует за ней.
Ц В чем дело? Ц спросила Мэг, стараясь за гневом скрыть растерянность.
Ц Что вам нужно?
Ц Ничего, миледи, уверяю вас. Я просто буду вас сопровождать.
Ц А я не просила меня сопровождать. Кроме того, ваши услуги могут понадоб
иться герцогу.
Ц Его светлость отправился в Лондон вместе с вашим супругом.
Мэг не знала, что Джером тоже едет в Лондон.
Ц Что ж, в таком случае можете отдыхать, Ц растянула она губы в любезной
улыбке. Ц Я хочу прогуляться в одиночестве.
Ц Прошу прощения, миледи, но его светлость герцог Уэстли снимет с меня го
лову, если я оставлю вас в совершенно незнакомом месте одну.
Неожиданное осложнение поставило Мэг в тупик. Что же делать?
Уехать как можно дальше от Королевских Вязов Ц вот что главное. А уж пото
м можно признаться в цели путешествия. В конце концов, Ферри Ц всего лишь
слуга. Он не посмеет возражать...
Ц Ладно. Только не мешайте. Я поеду очень быстро.
Ц Я так и думал, миледи, Ц заметил он сухо. Мэган подозрительно сощурила
глаза. Что-то этот Ферри не похож на слугу. Уж слишком умен... Да и речь скоре
е похожа на речь вельможи...
Ц Вы давно служите герцогу, Ферри?
Ц Очень давно, миледи.
Мэг пришпорила кобылу. Но с какой бы скоростью ни гнала она лошадь, Ферри н
еизменно следовал на полкорпуса позади нее.
Ц Без смены лошадей, до Лондона не добраться, миледи, Ц неожиданно заяви
л он.
Ц С чего вы решили, что я держу путь в Лондон? Ц Мэг растерялась.
Он невозмутимо пожал плечами:
Ц А куда вы еще можете держать путь по этой дороге, миледи?
Да, она не ошиблась Ц этот человек умен и проницателен.
Ц Вам не удастся меня остановить! Ц в отчаянии воскликнула она.
Ц И не собирался, миледи. Единственное, что меня волнует, Ц это ваша безо
пасность.
Ц Но почему?! Зачем вы это делаете?
Ферри склонил голову набок, в глазах снова появилось какое-то странное в
ыражение, точно он вспоминал былые времена...
Ц Люблю отчаянных дам, миледи. Ц Он улыбнулся. Ц Так же, как и его светлос
ть.

Уже в темноте Стивен вышел на крыльцо городского особняка Тэберов и помо
рщился, прикоснувшись к царапине на левой щеке.
Поначалу Каролина просто не поверила, что их связи пришел конец. А когда С
тивен, наконец, доказал, что не шутит, она закатила такую истерику, какой н
е ожидал даже привыкший к ее капризам бывший любовник.
Черт бы ее побрал. Одна радость Ц половина фарфоровых заводов в Европе р
аботой обеспечены.
В Королевские Вязы возвращаться было слишком поздно, и, как ни мечтал Сти
вен поскорее прижать к себе жену, он понял, что придется переночевать в Ло
ндоне. Странное дело Ц прежде он изнывал от скуки в провинции, а теперь не
мог дождаться, когда покинет столицу.
Боже, как же будет счастлива Мэган, узнав, что Эшли-Гроув снова принадлежи
т ей! Слушание прошло на удивление быстро и гладко. Буквально через неско
лько часов после начала заседания комиссия данной ей королем властью от
менила решение Бейлиса об опекунстве и провозгласила, что Гирам Флинт за
владел поместьем Эшли-Гроув путем мошенничества. Вот и все. Теперь Мэган
Ц хозяйка Эшли-Гроув!
Стивен уже поднял ногу на ступеньку экипажа, который Джером предоставил
ему на весь день, как вдруг услышал за спиной стук копыт. К нему стремитель
но приближались два всадника. Миг спустя Джером и лорд Морган, натянув по
водья, остановили лошадей у самой кареты.
Что-то случилось с Мэган!
Это была первая мысль Стивена. Он знал, что только какие-то непредвиденны
е и страшные обстоятельства могли привести лорда Моргана в Лондон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35