А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вернувшись в офис, Тесс села у окна и опустила голову на грудь. Через минут
у дверь позади нее открылась, и ее сердце замерло... но это оказался не Гриф,
а адвокат.
Войдя, Вуд победно улыбнулся и, скинув парик и мантию, тотчас направился к
окну. Распахнув его, он громко воскликнул:
Ц Хочу воздуха! Капризные клиенты скоро доведут меня до могилы. Боже, я д
умал, что скончаюсь, когда понял, что ваш лорд даже не собирается защищать
ся.
Тесс нервно потерла руки.
Ц Значит, мы все-таки выиграли процесс?
Вуд резко обернулся:
Ц Выиграли? Конечно, мы выиграли, дорогая девочка! Дело прекращено. Все н
аши доказательства приняты: поддельные записи, касающиеся аннулирован
ного брака; арест Старка на Таити и его телеграмма Элиоту; свидетели, кото
рые видели, как Элиот силой захватил вас; тот факт, что Элиот стрелял в спи
ну нашего подзащитного, и так далее. Никакого другого разумного истолков
ания собранным фактам нет, кроме того, что ваш муж пришел к Элиоту с намере
нием узнать о вашем местонахождении, а тот попытался избавиться от него
и таким образом скрыть свои неблаговидные поступки. Обвинение резко осл
абело, как только лорды признали в моем подзащитном маркиза Ашленда. Дол
жен признать, большую роль здесь сыграли достойные показания мистера Ст
арка, так что, возможно, мы не будем настаивать на его возвращении во франц
узскую тюрьму... Ц Адвокат подмигнул Тесс, и она нервно улыбнулась, не в си
лах сосредоточиться на подробностях довольно туманных юридических фор
мулировок.
Ц А где Гриф? Ц осторожно спросила Тесс.
Ц Я попросил Флисмана привести его сюда, а потому надеюсь, что он скоро б
удет здесь.
Ц О! Ц взволнованно произнесла Тесс, медленно разрывая кружева носово
го платка на мелкие кусочки.
Встав позади нее, Вуд положил руку на ее плечо.
Ц Боюсь, ему сейчас не до вина и роз.
Ц Да, разумеется, он, конечно же, очень устал. Ц Тесс старалась быть рассу
дительной, однако голос ее слегка дрожал.
Ц Более того, он ошеломлен, Ц добавил адвокат, Ц и вы тоже выглядите уто
мленной. Если позволите, я на время оставлю вас одну, чтобы вы могли отдохн
уть.
Тесс кивнула. После того как адвокат ушел, она долго сидела неподвижно, но
вопреки расчетам Вуда тишина и покой постепенно сводили ее с ума.
Гриф к ней так и не пришел.

Глава 19

Лежа за занавесками на кровати с балдахином в господской спальне Ашленд
а, Гриф закрыл глаза и попытался заснуть. В доме давно существовал традиц
ионный ритуал с участием Бадгера: дворецкий приходил в спальню и стоял в
ожидании, пока хозяин уляжется в постель, а потом задвигал занавески. Пре
дложение отказаться от этой традиции не имело успеха Ц по-видимому, Бад
гер не мог даже представить возможность такого чудовищного изменения о
священных веками обычаев.
В итоге ради того, чтобы старик тоже мог отдохнуть, Грифу приходилось отп
равляться в постель с заходом солнца и лежать некоторое время без сна в д
ушной темноте. Затем он вставал, раздвигал занавески и одевался.
Только вне дома, на свежем воздухе, Гриф не чувствовал себя одиноким и опу
стошенным. Он совершал прогулку к небольшому озеру и, поднявшись на окру
жавшие его холмы, наблюдал восход луны, после чего садился на траву, ощуща
я подсобой непривычную мягкость после долгих месяцев, проведенных на хо
лодных камнях. Это ощущение было даже более ошеломляющим, чем богатство
и статус, внезапно свалившиеся на него.
Судьба сыграла с ним слишком злую шутку, предоставив ему все, о чем только
может мечтать человек, когда для того, чтобы радоваться, у него не осталос
ь никаких сил. Ему надо было как-то встряхнуть себя, а он по-прежнему остав
ался холодным и неестественно спокойным, как эта тихая блестящая поверх
ность озера. Конечно, он знал, что в глубине его души таится нечто темное и
пугающее, но ему не хотелось думать об этом. Пока он не задавал себе вопрос
ов, его рассудок был в безопасности.
Тем не менее Гриф пытался поставить перед собой цель на будущее, наметит
ь план и направление действий, заглянуть немного вперед. Он мог теперь по
ехать куда угодно, делать все, что угодно, купить все, что только захочет.
Беда заключалась в том, что не хотелось ничего.
За время своих ночных прогулок к озеру Гриф окончательно убедился в этом
. Все его мечты и надежды растаяли в воздухе. Взять, к примеру, корабль. Како
й смысл снаряжать его и мотаться по океанам, занимаясь перевозкой грузов
, когда заработанные при этом деньги Ц лишь ничтожная малость по сравне
нию с богатством, которое он унаследовал...
Ирония заключалась в том, что жизнь потеряла для Грифа смысл именно тогд
а, когда ему ее вернули. Это выглядело довольно смешно, но иногда внутри у
него все сжималось от боли, и в такие минуты его видимое спокойствие нару
шалось, подобно тому как на гладкой блестящей поверхности озера появляе
тся рябь, если бросить в него камушек. Но даже в такие моменты Гриф не хоте
л знать, какие монстры скрывались в глубине его души.
Увы, с каждым днем они шевелились все сильнее, угрожали ему, требовали вып
устить их. В такие моменты Грифу хотелось убежать от этих темных сил, пока
они не выбрались наружу и не поглотили его. Куда бежать Ц для него не имел
о значения. Он знал только, что не сможет вечно оставаться здесь. По сущест
ву, Ашленд никогда не был его домом, и он не хотел владеть им. Долгие годы он
злился и страдал от того, что потерял наследство, не понимая, что оно влече
т за собой, не понимая, что невозможно вернуть детство, семью, другие незам
енимые вещи.
Однако отказаться от состояния и вернуться к прежней жизни оказалось не
так-то просто. Надо было что-то делать с поместьем. Как только Гриф приход
ил к этой мысли, монстры внутри начинали проявлять себя, и тогда он осторо
жно подавлял их. Состояние можно было бы потратить на благотворительные
заведения, школы, частично передать государству, но... Обдумывая все это в
течение долгих бессонных ночей, Гриф пришел к выводу, что не имеет ни зако
нного, ни морального права передавать Ашленд кому-либо постороннему, по
скольку, помимо имущества, у него были еще жена и сын.
Резко вскочив на ноги, Гриф начал беспокойно ходить по берегу. Мысль о Тес
с жгла его, подобно незаживающей ране, и он поспешно отбросил ее.
Думать о сыне было куда приятнее, поскольку эти размышления имели абстра
ктный характер. В данный момент ребенок был для него не более чем именем н
а листке бумаги. Когда Вуд сказал ему, что он стал отцом, Гриф равнодушно п
осмотрел на адвоката, словно речь шла о появлении на кухне новой судомой
ки. Ребенок... Это понятие казалось ему почти нереальным, а потому безопасн
ым, и он спокойно рассуждал о ребенке во время продолжительных бесед со с
воими адвокатами.
Гриф с иронией подумал о том, как удобно иметь помощников, которые являют
ся словно по мановению руки. Они никогда не возражали ему и только слушал
и с серьезным видом, когда он излагал свои планы, а потом советовали проко
нсультироваться с матерью мальчика, прежде чем взвалить на нее заботу ср
азу о сыне и поместье, не назначив опекуна.
Однако такой шаг предполагал встречу с Тесс, а этого он хотел избежать лю
бой ценой. Позволить себе снова любить человеческое существо, связь с ко
торым может прерваться в любой момент, он просто не мог. Вот почему Гриф не
хотел ни видеть Тесс, ни говорить с ней. Больше всего он боялся, что, если ув
идится с ней, вся созданная им защита мгновенно рухнет.
К его величайшей досаде, Абрахам Тейлор сообщил ему в письме, что, вернувш
ись в Англию после смерти жены, планирует отойти от дел и поэтому хотел бы
обсудить с Грифом передачу ему опекунства над леди Тесс. При этом Тейлор
настаивал на личной встрече.
Немного поколебавшись, Гриф принял решение. Он поговорит с Тейлором и от
кажется от опекунства; тогда Тейлор будет вынужден назначить опекуном к
ого-то другого. После этого останется только передать Ашленд в надежные
руки и назначить доверительного собственника. Может быть, ему даже удаст
ся убедить Тейлора взять на себя ответственность за поместье.
И вообще лучше всего было бы послать переговорить с Тесс не адвокатов, а и
менно Тейлора. Его помощники поняли бы это, учитывая, что речь идет о старо
м друге семьи и в какой-то степени их коллеге. Адвокаты могли бы подготови
ть и подписать необходимые документы, после чего Гриф был бы свободен и о
т этих стен, и от огромной кровати со шторами, а заодно и от ответственност
и, лежавшей камнем у него на сердце.
Два дня спустя Гриф сидел в кабинете деда, беспокойно постукивая пальцам
и по черному с золотом письменному столу, подаренному Людовиком XIV первом
у маркизу Ашленду. Наконец в комнату вошел Бадгер.
Ц Милорд, Ц объявил он, Ц представитель ее величества, генеральный кон
сул провинции Пара, Абрахам Тейлор, эсквайр, просит его принять.
Теперь Гриф отлично знал заведенный порядок, поэтому он встал и сказал:
Ц Я прошу немедленно провести его ко мне.
Ц Сюда, милорд?
Ц Да, сюда.
Когда Тейлор вошел в комнату, он показался Грифу изрядно постаревшим. Ли
цо его уже не было таким румяным, когда-то черные, усы и бакенбарды изрядн
о побелели.
Пожав руку Грифу, Тейлор улыбнулся:
Ц Ваша светлость...
Маркиз покачал головой и тоже улыбнулся:
Ц Ради Бога, не называйте меня так; мне достаточно словесного почитания
со стороны дворецкого. Ц Он задержал руку консула немного дольше принят
ого. Ц Прошу принять мои соболезнования в связи с кончиной миссис Тейло
р.
Гость вздохнул и опустил глаза:
Ц Благодарю. Ц Казалось, Тейлор собирался сказать еще что-то, но, переду
мав, отпустил руку Грифа. Ц Видите ли, для каждого когда-то настает пора и
зменить образ жизни. У меня есть место в Херефорде, и я намереваюсь обосно
ваться там, однако сначала мне надо закончить дела с вами. Документы о пер
едаче опекунства в полном порядке, нужна только ваша подпись.
Гриф сделал несколько шагов по направлению к письменному столу. Сейчас,
когда пришло время изложить свои намерения, во рту у него отчего-то перес
охло.
Ц Мистер Тейлор... Ц Он опустил голову, не в силах смотреть консулу в глаз
а. Ц Я не хочу брать на себя опекунство.
Тейлор долго молчал, потом осторожно спросил:
Ц Вы действительно отказываетесь от обязанностей опекуна?
Ц Да.
Ц Могу я спросить, почему?
Гриф пожал плечами:
Ц Ну... У меня нет опыта. Кроме того, я намереваюсь передать имущество дове
рительному собственнику и хотел просить вас помочь мне выбрать подходя
щего опекуна.
Тейлор долго молчал, как-то странно глядя на хозяина имения, и в конце кон
цов Гриф, не выдержав, стукнул кулаком по столу. Его нервы напряглись до пр
едела; еще немного, и...
Наконец Тейлор нарушил тишину:
Ц Если вы не надеетесь на свою проницательность, я могу свести вас с прев
осходными консультантами, которые помогут решить вашу проблему, хотя и с
омневаюсь, что в этом есть необходимость. Разумеется, я не думаю, что кто-т
о другой, кроме вас, будет подходящим опекуном имущества леди Тесс, и Ц ес
ли позволите совет Ц вашего тоже. Вы молодой человек с большими способн
остями, поэтому нет никакой необходимости передавать ваше имущество до
верительному собственнику.
Ц Тем не менее, Ц Гриф насупился, Ц именно это я собираюсь сделать.
Похоже, он так и не убедил Тейлора.
Ц А как же ваши обязанности?..
Ц К черту обязанности! Ц Гриф отвернулся. Ц Мои обязанности и так уже ч
уть не отправили меня на тот свет.
Гриф услышал, как скрипнул пол под ногой Тейлора, но даже не повернул голо
вы.
Ц Что ж, я все понимаю. Ц Тейлор вздохнул.
Неужели? Черта с два он понимает! У Грифа не находилось слов, чтобы объясни
ть Тейлору свое состояние. Как можно выразить смятение души, боязнь встр
етиться с женой из страха разрушить тонкую оболочку отчужденности, кото
рую он создал вокруг себя? Да и кто станет доверять человеку, который не до
веряет себе...
Ц Что ж, я ожидал от вас большего. Ц Тейлор встал.
Гриф продолжал молча смотреть на свое отражение в небольшом зеркале, уст
ановленном на полированной поверхности стола.
Ц Я чувствую, что мое место не здесь, Ц сказал он наконец. Ц Поэтому и хоч
у уехать отсюда.
Ц Точнее, сбежать.
Гриф вскинул брови.
Ц Называйте это как хотите, мне все равно.
Гость сцепил руки за спиной и не спеша прошелся по комнате. Гриф ждал.
Наконец Тейлор повернулся и резко остановился перед ним.
Ц Я был в Уэстпарке эти две недели. Ц В голосе Тейлора прозвучал вызов.
Гриф хранил напряженное молчание и при этом чувствовал, как учащается ег
о пульс.
Ц Вас не интересует, кто сейчас находится там? Ц спросил Тейлор с подчер
кнутой учтивостью. Ц А может быть, вы все же хотите узнать что-нибудь о ва
ших жене и сыне?
Ц И что же поделывают моя жена и сын? Ц Голос Грифа прозвучал как-то безж
изненно, словно ответ его не очень интересовал.
Ц Ваш сын чувствует себя хорошо и делает все, что положено малышу его воз
раста. Ц Тейлор прищурился. Ц А вот ваша жена страдает.
Ц Тут уж я ничем не могу помочь.
Ц Вот как? Следует ли передать ей ваши слова?
Ц Да! Ц Гриф резко поднял голову. Ц Передайте ей это. И еще скажите, что я
не хочу быть опекуном ее имущества, не хочу видеть ее и меня не волнует, су
ществуют ли она и ее сын или исчезли с лица земли и провалились в преиспод
нюю. Вы поняли, Тейлор?
Лицо консула покраснело.
Ц Думаю, да. Но я ничего не скажу ей.
Гриф молчал. Его самообладание дало трещину, в один миг выпустив наружу в
се, что накопилось внутри.
Ц Простите, Ц наконец выдавил он. Ц Я не хотел...
Его голос дрогнул, и он, отвернувшись от Тейлора, бессмысленным взглядом
уставился на шелковую обивку кресла.
Когда Тейлор заговорил снова, его голос звучал уже не так сурово.
Ц Знаете, когда я впервые услышал, кем вы являетесь на самом деле, мне при
шло в голову, что лорд Морроу давно догадывался об этом. Он знал вашего дед
а и дядю. Теперь и я заметил, что вы очень похожи на них.
Гриф с подозрением посмотрел на гостя.
Ц Да, мне говорили об этом, Ц напряженно сказал он. Ц И что?
Ц Люди видят то, что ожидают увидеть. Ц Тейлор задумчиво почесал голову
. Ц Большинство из них. Однако лорд Морроу был человеком весьма наблюдат
ельным и к тому же обладал феноменальной памятью. Думаю, он в самом деле до
гадывался.
Ц Мне кажется, вряд ли.
Ц Однако в своих последних письмах он очень настаивал, чтобы я вручил ег
о дочь вашим заботам.
Ц И поступил весьма глупо. Ц Гриф крепче сжал зубы.
Ц Вовсе нет. Ц Консул улыбнулся. Ц Я бы назвал это эксцентричностью.
Ц Не понимаю, зачем вы говорите мне все это?
Тейлор пожал плечами:
Ц Потому что пытаюсь понять, действительно ли Морроу разглядел что-то в
вас, или это была ошибка. Ц Он указал рукой куда-то за окно. Ц «Честь превы
ше всего» Ц не эти ли слова написаны над дверью этого дома?
Гриф сузил глаза.
Ц По-моему, я всегда следовал этому девизу.
Ц Неужели?
Тейлор усмехнулся, затем кивнул, явно намереваясь распрощаться.
Подойдя к двери, он остановился:
Ц Тесс заслуживает более уважительного отношения с вашей стороны, пове
рьте.
Гриф молчал. Он снова отгородился от мира своим защитным панцирем и не со
бирался ничего менять.
Детская комната в Уэстпарке выходила окнами в прекрасный сад, заложенны
й еще в восемнадцатом веке и украшенный широкими аллеями, лабиринтами тр
опинок среди самшитовых деревьев, а также небольшой застекленной тепли
цей, которую отец Тесс построил в центре. В целом план сада представлял со
бой живописно расположенные квадраты и прямоугольники.
Уэстпарк весь был подобен этому саду: безмятежный, опрятный и величестве
нный. Дом также построили с соблюдением строгих пропорций, и каждый каме
нь, окно или дверь занимали свое место с безупречной точностью. В центре д
ома располагалось просторное круглое помещение под огромным стеклянны
м куполом, где росли экзотические деревья и цветы, которые отец собирал п
о всему миру. О них заботился мистер Сидни. Эти растения разрослись в высо
ту и образовали зеленый навес, на радость попугаю Исидоре.
Подойдя к окну, Тесс могла свободно обозревать то, что находилось как вну
три, так и снаружи, и ее взгляд сосредоточился на небольшом отрезке извил
истой дорожки, который легко просматривался среди деревьев.
В это утро Тесс поднялась с рассветом и, занявшись своим туалетом, довела
до отчаяния не только себя, но и няньку, горничных и личную служанку. Снача
ла она выбрала розовое платье, потом потребовала серое и наконец останов
илась на светло-зеленом, украшенном кисеей с ткаными горошинами, буфами
на рукавах и перламутрово-белой лентой на поясе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35