А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Позвольте мне спустить ее вниз и покормить с ней уток, – предложила миссис Лэм, когда они вышли из внутреннего кольца, где зимний воздух был наполнен запахом недавно вскопанной почвы на грядках, и чистосердечно добавила: – Можете не торопиться. Мы встретим вас по другую сторону пруда.
Арден поменял Бет на шляпу, и девочка увлеченно затрусила за дикой уткой, которая, видимо, хорошо знала, как оставаться в нескольких дразнящих шагах впереди нее. Арден поборол чувство неловкости, он понимал: чем дольше тянуть время, тем труднее будет заставить свой язык произносить слова; ему начало бы казаться, что они звучат глупо, что Зения, вероятно, считает его ослом. «Господи, помоги мне!» – саркастически подумал он и бросился излагать свою заготовленную речь.
– Мисс Брюс, – начал Арден, искоса глядя на ее профиль, – мне хотелось бы называть вас мисс Брюс, потому что я хотел бы начать все сначала. Во-первых, я… – Он почувствовал, как глупость начинает выползать наружу, подрывая его уверенность в себе. – Вероятно, вы посчитаете мое предложение смешным, но если бы мы могли начать, как будто только что встретились… Я подумал, что недоразумения между нами, возможно, являются результатом необычных обстоятельств, в которые мы странным образом… оказались вовлеченными волей судьбы. Так вот… вы не знаете меня в нынешней обстановке, а я не знаю вас. И я надеюсь… очень хочу… так сказать, иметь честь… познакомиться с вами, мисс Брюс.
Ну и ну, подумал Арден. Его слова так нелепы, что он испугался. Зения не взглянула на него и ничего не ответила, а он стоял, держа в руках шляпу, и угрюмо смотрел на ее поля, пока не вспомнил о следующей части. Просунув руку под пальто, он достал из жилета бутон белой розы.
– Потому что вы такая же редкость, как роза среди зимы, – выпалил он, стыдясь заимствованию из своей книги по этикету. – Я думал о вас, когда срывал ее.
Конечно, он вовсе не срывал розу, а приобрел ее по совету благородной дамы – той, что написала книгу – и потратил черт знает сколько сил и денег, чтобы найти того единственного в городе флориста, который не стал высмеивать его идею разыскать настоящую белую розу в такое время года, – маленькая деталь, по-видимому, не имела значения для благородной дамы.
Зения приняла цветок, глядя на него так, что Арден не видел выражения ее лица. Его дыхание застывало в морозном воздухе, он смотрел на черную собаку, бежавшую своей дорогой вдалеке у ограды парка, и ждал.
– Несколько лепестков помялось, – заметил он, когда тишина превратилась в отвратительный вакуум.
Зения засмеялась – к величайшему унижению Ардена. А он, застыв, стоял перед ней, пока прохожие не начали оборачиваться на смех. Он видел, как они улыбаются – им было совершенно ясно, что она смеется над ним, над тем, что он сделал и что сказал, потому что она держала розу так, что все могли ее видеть. Арден почувствовал себя таким же больным и горячим, как две недели назад. Его бросило в жар от обиды, и он крепко стиснул челюсти. Он охотнее встретился бы с батареей тяжелого оружия Ибрагим-паши, чем стоял бы здесь, но он не мог больше ничего придумать.
– О! – Зения подняла голову. – О, вы правда думали обо мне?
Постепенно Арден заметил, что ее щеки порозовели от холода и удовольствия, а глаза стали круглыми от удивления и такими же детскими и невинными, как у Бет. Она продолжала смеяться, и он вдруг понял, что странные прерывающиеся звуки, которые вырывались из самой глубины ее горла, готовы вот-вот превратиться в рыдания.
– Разумеется, я думал о вас, – мрачно ответил он. – И если вы собираетесь смеяться над моей розой, мисс Брюс, я заберу ее обратно.
– Вы не получите ее, милорд. – Роза исчезла под накидкой и муфтой.
Нельзя сказать, что его разговор отличался остроумием. Но Арден никогда не испытывал особой необходимости добродушно поддразнивать своих любовниц или флиртовать с какой-то женщиной. Он обычно считал, что, соответствующим образом глядя на желаемую женщину, он не теряет собственного достоинства, а затем они сами или разыскивали его, или нет. Но всегда он имел дело с опытными женщинами, и они не подходили для легкой шутливой болтовни. Благодаря своей демонической внешности, интригующим приключениям и широко известной манере по собственному усмотрению безжалостно класть конец любым делам лорд Уинтер снискал репутацию весьма опасного человека, даже в отношениях с леди, которые сами считались опасными. Но сейчас лорд Уинтер чувствовал себя больше похожим на неуклюжего простофилю.
Женщин как предмет удовлетворения он знал досконально, и если бы Зения относилась к разряду обычной влюбленной вдовы, он просто позволил бы ей болтать, провожая ее к себе или к ней в апартаменты. Но Зения была ни на кого не похожей. Ардену ничего так не хотелось, как отвести ее прямо в постель, обнять, войти в нее и не отпускать до тех пор, пока ни у одного из них уже не останется сил пошевелиться. Ее категорический отказ мог ранить его, а ее презрение прогнать навеки. Он чувствовал себя бездомным, стоящим под окном освещенной комнаты, которого в любой момент могли либо пригласить войти, либо прогнать прочь.
– Могу я предложить вам руку? – спросил Арден, следуя советам благородной дамы. Ничего не ответив, Зения взяла его под руку, и чем дольше она молчала, тем больше он приближался к тому, чтобы выпалить что-нибудь опрометчивое или глупое. – Вы любите цветы? – задал он не слишком глубокий, но безопасный вопрос.
– О да, – улыбнулась Зения.
– Какие ваши любимые цветы?
– Пожалуй… белые розы, – тихо ответила она, так низко нагнув голову, что шляпа скрыла ее лицо.
Лорд Уинтер едва-едва удержался, чтобы не воскликнуть с иронией: «Как приятно!» – но вовремя опомнился и произнес вслух:
– Тогда я рад, что мне все-таки удалось раздобыть одну. Поверьте мне, это была не легкая задача.
– Где вы сумели найти ее растущей в такое время года? – С некоторым удивлением она краем глаза взглянула на Ардена.
– Ах, – ответил он, – ах.
После такого содержательного ответа она продолжала вопросительно смотреть на него.
– Я приобрел ее у флориста, – признался он, оказавшись припертым к стене. – Но если бы я сорвал ее, она, несомненно, напомнила бы мне о вас. – Лорд Уинтер не мог сказать, обижается она или забавляется, она все так же искоса смотрела на него, но ее губы слегка сжались. – Я купил книгу, – в отчаянии доложил он, – там есть рекомендации на каждый месяц, понимаете? И для января рекомендуется белая роза.
– Я думаю, вы правы, милорд, – медленно произнесла она, отвернувшись и глядя прямо перед собой. – Вероятно, нам следует познакомиться. Вероятно, я совсем вас не знаю.
– Тогда позвольте мне сразу признаться вам, что я балда, – игриво представился он. – Полагаю, вы еще не разглядели меня.
– Если позволите, сэр, – она вздернула подбородок, – я буду сама делать выводы.
– Прерогатива леди, – поклонился он.
Когда они подошли к входным воротам зоологического сада, лорд Уинтер неожиданно замедлил шаги.
– Проклятие, – пробурчал он себе под нос и, когда Зения недоуменно взглянула на него, повернулся к миссис Лэм. – Я возьму ее…
– Уинтер! – раздался женский голос, имевший самый изысканный аристократический акцент, но великолепно разносившийся по округе. – Как поживаете? Ваша дорогая матушка написала мне приятную новость, что вы невредимым вернулись к нам! Все ангелы радуются, дорогой, но какой вы все-таки скверный мальчик, что так ужасно напугали нас! – Дама уже в годах и довольно высокого роста, стоявшая с двумя более молодыми спутницами, протянула ему руку в черной перчатке.
– Здравствуйте, мадам. – Отвернувшись от Зении и миссис Лэм, лорд Уинтер коротко склонился к ее руке.
– Разумеется, вы совершенно не заметили меня, не так ли? Я леди Броксвуд, кузина вашей крестной матери, – невозмутимо сообщила она и обратилась к своим подругам: – Мы встречались не больше пяти сотен раз, но, так как я не умею ездить на верблюде, он не желает иметь со мной ничего общего.
– О, вот как, – удивилась более молодая из двух девушек, хорошенькая маленькая блондинка, на несколько лет моложе Зении, – это… – Она смущенно замолчала.
– Могу я попросить у вас разрешения, миссис Джордж, представить вам лорда Уинтера? – спросила леди Броксвуд.
– Очень приятно. – Самая старшая из женщин шагнула вперед, крепко пожала руку лорду Уинтеру, и ее густо усыпанное веснушками лицо осветилось открытой, заразительной улыбкой. Морщинки от солнца и смеха вокруг ее глаз составляли резкий контраст с траурной одеждой простого фасона. – Мне очень хотелось бы послушать о ваших путешествиях.
– Миссис Джордж и ее племянница сами известные путешественницы, – сообщила леди Броксвуд. – Леди Кэролайн, познакомьтесь с лордом Уинтером. Уинтер, это леди Кэролайн Престон.
– Вы не представляете себе, сэр, как мне хотелось познакомиться с вами! – Молодая девушка пожала виконту руку с такой же уверенностью, как и ее тетя, и ее миловидное лицо, вспыхнув от восторга, стало по-настоящему красивым. – Арабские лошади – моя страсть! О, тетя, леди Броксвуд, вы обращаетесь с джентльменом без должного почтения! Он привез самую великолепную кобылу, когда-либо существовавшую в пустыне, – Нитку Жемчуга, происходящую от Джелибиат!
Зения увидела, как преобразилось замкнутое лицо лорда Уинтера и он ненадолго задержал руку леди Кэролайн.
– Вы знаток лошадей пустыни?
– О, уверяю вас, чисто по-дилетантски. Но я знакома с чрезвычайно эрудированным знатоком в Каире и еще с одним в Бомбее. Говорят, милорд, что ей нет цены, что она одна такая. О, я так мечтаю ее увидеть! Вы привезете ее в Лондон?
– Вы можете приехать в Суонмир, – моментально предложил лорд Уинтер.
– Вы бесконечно добры! Я буду… Не могу выразить словами своей радости! Я просто без ума от счастья! Я и мечтать не смела о такой возможности. – Не убирая своей руки, она улыбнулась сначала лорду Уинтеру, а потом Зении.
Открытый взгляд Зении, казалось, напомнил остальным дамам о ее присутствии, и последовала выжидательная пауза. Лорд Уинтер молчал и с кривой иронической полуулыбкой, чуть приподняв один уголок рта, смотрел на Зению.
– Разрешите представить… – он явно растерялся, подбирая слова, – моего хорошего друга мисс Брюс.
– Очень приятно познакомиться с вами, мисс Брюс. А это кто? – весело спросила леди Кэролайн, повернувшись к Элизабет, пока остальные леди вежливо пожимали Зении руку. Наклонившись над ребенком, Кэролайн выпятила губы, надула щеки и сделала громкое «Пф-ф!», а Элизабет пискнула, засмеялась и потянулась к ее лицу. – Ваша прелестная маленькая племянница, мисс Брюс? Очаровательный ребенок! И как замечательно иметь такую великолепную тетушку, вроде моей, которая всюду берет с собой племянницу.
– Это мисс Элизабет, – отрекомендовал лорд Уинтер, нарушив долгую тишину, наступившую после ее наивного замечания, и больше ничего не добавил.
Его поведение явилось для Зении острым ударом. Представление ее как мисс Брюс, нежелание лорда Уинтера признать Элизабет своей дочерью – от таких событий болезненная тревога поселилась у нее в душе. Вместе с официальными бумагами и соглашением, по которому ее отправляли в Швейцарию, его неожиданно появившаяся галантность и предупредительность приобретали новый леденящий смысл. Но Зения не могла винить его; ей некого упрекать, кроме самой себя. И все же после его болезни, после того как она беспокоилась, боялась и так сильно любила его, почему-то казалось, что у нее будет еще шанс, что Арден давал его ей вместе со своей белой розой и возвращением к временам рыцарства. Она еще надеялась на что-то, но сейчас уже совсем не уверена, что он имел в виду именно то, о чем она тогда подумала.
Зения видела, что леди Броксвуд смотрит на нее с тем же пренебрежительным, равнодушным выражением, как и друзья графини Белмейн. Пока Зения не появлялась в обществе во время траура Белмейнов, в узком кругу гостей Суонмира ее всегда представляли как жену виконта. Если леди Броксвуд знакома с его матерью, она должна подозревать, кто такая Зения – и Элизабет тоже. Зения, полная страха, ожидала какой-нибудь резкости или грубости, но леди Броксвуд просто переключила свое внимание на лорда Уинтера.
– Уинтер, вы посланы нам самим Богом, – быстро заговорила она. – Вы ведь член Зоологического общества, да? Мы только что говорили между собой, что с нами должен быть член общества, чтобы сегодня можно было войти в зоосад.
– Да, – холодно подтвердил он, – я состою в этом обществе.
– Фу, противный мальчишка, неужели ваша мама не привила вам хорошие манеры? Вы не возражаете провести нас? Обещаю, мы сами заплатим за себя, если ваш карман не позволяет вам!
– О нет… Возможно, лорд Уинтер занят… – спокойно предположила миссис Джордж. – Теперь, когда мы вернулись и остаемся в Лондоне, я сама твердо намерена записаться в общество. Мы пойдем в зоосад в другой день.
– Ерунда, – возразила леди Броксвуд. – И почему леди Кэролайн должна скучать после того, как вы обе спаслись с корабля? Знаете, мисс Брюс, я совершенно уверена, что мисс Элизабет будет на седьмом небе от катания на слоне. А вы как думаете? Леди Кэролайн может показать ей, как это делается.
– О, с удовольствием, – рассмеялась леди Кэролайн. – Только не нужно так пугаться, мисс Брюс! Знаете, я очень хорошо езжу. Я ездила на слоне, когда мне было не больше четырех дней от роду. Вы не должны их бояться. В хороших руках они самые добрые и послушные животные. Они могут взять даже перышко с пола.
– Или с твоей шляпы, – вставила миссис Джордж. – Давайте не будем обвинять мисс Брюс, если она придерживается осторожного отношения к животным. Вы, моя юная леди, слишком восторженны и, несомненно, в один прекрасный день плохо кончите.
– О да, когда я увидела, как вы, тетя, скачете на Тулваре прямо на тигрицу! Миссис Джордж совершенно бесстрашна, уверяю вас. Она гораздо храбрее меня и к тому же более изобретательна. В Индии нет охотника, который не просил бы у нее совета, как выследить дикого кабана.
– Довольно, дитя, ты совсем смутила меня, – остановила ее тетя со скрытой под улыбкой резкостью. – Все не совсем так, и вряд ли такие вещи стоит с восхищением описывать в приличном обществе.
– Тогда я думаю, что приличное общество – сплошные дураки, – безапелляционно объявила леди Кэролайн. – Если они не оценивают вас по достоинству, я не желаю иметь с ними ничего общего! А что вы думаете, лорд Уинтер?
– Я уверен, что глупость приличного общества вполне терпима, – ответил он.
– Ого! Наш оракул заговорил. Но давайте пойдем к животным! – воскликнула леди Кэролайн. – Нам с Элизабет не терпится покататься на слоне!
Глава 25
Весь остальной день превратился для Ардена в настоящий кошмар. Он безуспешно пытался заявить свои права на какую-то власть, организовать все так, чтобы он, Зения и Бет находились по крайней мере в нескольких шагах от остальных. Но у него ничего не получалось, он не имел ни малейшего понятия, как командовать женщинами, ни с чем не сравнимыми по своенравности и жизнерадостному упрямству.
В результате он входил в павильон со львами, неся на руках Бет, рядом с ним шла леди Кэролайн, а Зения плелась позади с постоянно меняющимися спутницами: часто ей составляла компанию миссис Джордж, иногда рядом с ней шла миссис Лэм с каменным лицом, а изредка, к смертельному ужасу Ардена, леди Броксвуд. Он не представлял себе, что знала или предполагала эта женщина, но не верил, что она может быть доброй или просто вежливой. Леди Кэролайн, не умолкая, задавала ему вопросы, вполне разумные, провокационные вопросы о животных и намерениях Зоологического общества пополнять свою коллекцию, вынуждая его отвечать или делать вид, что он не слышит. Но как он ни старался отстать и идти рядом с Зенией, ему мешало то одно, то другое женское заявление, требовавшее его внимания: леди Броксвуд требовала, чтобы он рассказал миссис Джордж о самых высоких температурах, зарегистрированных в Аравийской пустыне; миссис Лэм коротко попросила, чтобы он отдал ей Элизабет сменить подгузник; леди Кэролайн хотела узнать, какими словами пользуются для управления верблюдами. Только миссис Джордж, видимо, с удовольствием молча прогуливалась чаще всего рядом с Зенией. Ардену ее близость к Зении уже стала казаться наименьшим из зол. В конце концов он прекратил попытки что-либо изменить и предоставил женщинам все делать по-своему.
Дверь в помещение, где содержались большие кошки, открылась, и на всех присутствующих пахнуло специфическим запахом экзотических животных. Леди гуськом вытянулись за Арденом, а он, крепче прижав к себе Бет, пошел по самой середине тускло освещенного длинного, широкого и холодного каменного коридора с металлическими клетками по обеим сторонам. В такой ясный зимний день посетителей здесь оказалось немного – всего два серьезного вида джентльмена, один из которых с блокнотом для эскизов сидел перед клеткой черного леопарда, а другой – мальчик, с нетерпением спрашивавший, когда настанет время кормления животных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41