А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Медленными движениями он стал двигаться вперед, в
нее, и назад. Анжелина восторженно вздохнула и прижалась к нему еще крепч
е.
Ц Боже, помоги мне, Ц пробормотал он, Ц я не могу остановиться...
Он снова вошел в нее; на этот раз резче, глубже, заполняя ее всю. И снова внут
ри нее горячей волной разлилось напряжение. Она двигалась вместе с ним, н
австречу ему, подчиняясь его ритму. И на этот раз, когда она в экстазе выкр
икнула его имя, он ответил ей таким же криком освобождения.
Чарли рухнул на нее и тут же скатился на бок, не выпуская ее из своих объят
ий. Усталая, Анжелина отдалась теплому течению дремы, увлекавшему ее в гл
убокий сон.
Ц Я люблю тебя, Чарли, Ц прошептала она, засыпая.
Во сне она чувствовала, как Чарли поцеловал ее в лоб и сказал:
Ц Я тоже люблю тебя, Ангел. Ц Потом он забрал ее с собой в Техас. Вместе он
и сумели убедить тех, кто занимался его делом, в том, что он невиновен, и вме
сте ускакали в Монтану.
Анжелина проснулась с безмятежной и счастливой улыбкой на лице. Они смог
ли это сделать. Вот теперь, когда они стали мужем и женой по-настоящему, он
уже больше никогда не оставит ее. Вместе они встретят невзгоды и преодол
еют все. Она крепко держалась своей веры и своей любви, она следовала тому
, что сказал ей ангел. Наградой ей будет их жизнь с Чарли.
Повернувшись на бок, Анжелина протянула руку к мужу.
... Постель была пуста.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Чарли проснулся еще до рассвета. Голова болела Ц от виски или из-за женщи
ны Ц он не знал от чего. Он знал одно, Ц он совершил большую ошибку и мог то
лько надеяться, что Анжелине не придется расплачиваться за это одной.
Когда она пришла к нему прошлой ночью, то захватила его в самый неподходя
щий, в самый тяжелый для него момент. Он как раз выпил ровно столько, сколь
ко обычно ему хватало, чтобы стать плаксиво-сентиментальным, глуповатым
, скучным, склонным жалеть себя и изливать свои чувства. Еще через несколь
ко секунд он стал бы злым и агрессивным и, в конце концов, уснул бы. Если бы о
на пришла в то время, когда он успел бы сделать еще несколько новых глотко
в, он стал бы ругать и оскорблять ее до тех пор, пока она, обидевшись, не ушла
бы. Но Анжелина подоспела чуть раньше, и поэтому ее огромные глаза, напомн
ившие ему глаза самки оленя, и дрожащие губы обратили всю его решимость в
сентиментальную возбужденность. Он ее желал. Он страстно хотел ее всегда
.
« Черт , я и сейчас ее хочу ,
Ц подумал он. Ц Хочу снова и снова , пока н
е запомню каждый дюйм ее тела и пока она не узнает меня всего... »

Он хотел бы просыпаться по утрам и чтобы она всегда была рядом; хотел ждат
ь целый день приближения ночи, чтобы снова заключить ее в свои объятия. Эт
ой ночью он даже задумался о детях... О такой роскоши в прежние времена Чар
ли не позволял себе даже мечтать. Именно та жизнь, которую он когда-то вел,
в конце концов, и отучила его мечтать. Когда-нибудь прошлое настигнет и по
стучится в его двери. Не через несколько недель, так через несколько лет. З
а свои грехи и преступления платить придется ему Ц и никому другому Ц н
е Анжелине и не его детям. Грехи отца никогда не падут на головы сыновей ил
и дочерей. Никогда... Но поступить гуманно по отношению к любимой женщине о
н мог лишь в том случае, если бы оставил ее навсегда.
Надо было сделать это еще до сегодняшней ночи, ибо то, что они совершили, о
значало беду. Но он ничего не смог с собой поделать, не смог помешать этому
. Его мать в таком случае сказала бы: « Никаких оправданий
» ... Но, тем не менее, правда есть правда. И все же, в
глубине души, Ц где хранились воспоминания о ласках Анжелины, которые б
удут согревать его всегда, до конца дней, Ц он нисколько не жалел о тех не
скольких драгоценных часах, проведенных в ее объятиях. Ничто в его жизни
не доставляло ему такого блаженства и такой радости, как любовь Анжелины
, его жены.
Когда Чарли тайком, как вор, которым он и был, выбрался из ее постели, она по
вернулась на спину. Спящая, его жена показалась ему еще более юной и невин
ной. Ему захотелось протянуть руку и прикоснуться к ней в последний раз, н
о он не осмелился. Если бы она проснулась, ему пришлось бы снова смотреть е
й в глаза и он не смог бы уехать без нее. А он должен был ее оставить. В этом ч
ертовом мире она никак не смогла бы сопровождать его в Техас. А он мог либо
повиснуть там на веревке, либо оказаться изгнанным из города как полоум
ная собака. Если уж ему суждено умереть, то он предпочел бы сделать это в о
диночку. Если же суждено остаться в живых, то он не смог бы вынести того, чт
о Анжелина увидит, кто он такой на самом деле.
Она почему-то верила в него. Ей казалось, что в нем от рождения заложена до
брота, способность совершать нечто героическое, Ц качества, якобы глубо
ко скрывавшиеся под обличьем преступника. Только Богу известно, откуда у
нее взялась эта идея, но он не стал бы отрицать, что ему это льстило. И уж ес
ли ему суждено быть повешенным, он унесет с собой в могилу память и о ее ве
ре в него, и о единственной проведенной вместе ночи.
Быстро собрав свои нехитрые пожитки, Чарли нацарапал записку и бросил ее
на туалетный столик. У двери он остановился и оглянулся.
Анжелина все еще спала. Ему попалась на глаза красная ленточка, лежащая н
а полу. Он вернулся и поднял ее. Еще секунду постоял с ленточкой в руках, гл
ядя на нее, на свою жену, потом сунул кусочек красного атласа в карман и ти
хонько вышел из комнаты.
Не успел он сделать и двух шагов по веранде, как услышал щелчок взводимог
о курка.
Ц Куда-то собрался, Колтрейн?
Рейнджер стоял, облокотившись о перила, с направленным в голову Чарли ре
вольвером.
Ц В Техас, с тобой. Если тебе это, конечно, нравится, Уинстон.
Ц Ладно. Поедем, как только ты будешь готов. Чарли взглянул на окно Анжел
ины.
Ц Теперь я готов. И давай побыстрей и тихо. Уинстон глянул в ту сторону, ку
да посмотрел Чарли, и его глаза задумчиво прищурились. Он удовлетворенно
кивнул и движением руки предложил Чарли пройти впереди него к конюшне.
Через несколько минут они уже скакали, держа путь на восток.
Целый день они ехали молча Ц двое мужчин, так давно не переваривающих др
уг друга и вынужденных отправиться вместе в дальний путь. Когда сразу по
сле захода солнца они, наконец, остановились на ночлег, Чарли обнаружил, ч
то вдвоем они быстро управились и с устройством лагеря, и с приготовлени
ем еды.
После ужина Уинстон подошел к Чарли с куском веревки.
Ц Боюсь, мне придется связать тебя на ночь. Чарли пожал плечами:
Ц На твоем месте я поступил бы так же. Ц Он вдруг почувствовал, что ненав
исть, вынашиваемая годами и испытываемая ко всем, кого он относил к янки, п
отускнела и сменилась на глухое раздражение. И от этого ему никак не удав
алось заставить себя настроиться на мучительную злость. Каждый раз, когд
а он пытался снова вызвать в себе ненависть, перед ним вставало лицо Анже
лины, и он слышал ее слова о прощении. Жизнь оказалась такой короткой и теп
ерь укорачивалась с каждой милей, которую они проезжали в сторону границ
ы. Ему совсем не хотелось провести последние дни в ненависти к этому чело
веку, делавшему только то, что он считал правильным. Чарли хотел бы провес
ти эти дни в мыслях об Анжелине и о каждой минуте, проведенной ими вместе.

Несколько последующих дней прошли почти так же. Чарли спал мало, а ел и тог
о меньше. Иногда он ловил на себе озабоченный и даже сочувствующий взгля
д рейнджера. Но Чарли не обращал на него внимания. Ему просто не хотелось н
ичего делать Ц ни помогать ему, ни сопротивляться. Совсем скоро пища ему
не понадобится, а спать он сможет вечно.
Ц Ты ее любишь по-настоящему, да? Вопрос Уинстона застал Чарли врасплох.
Он полусонный сидел у костра и вспоминал о том, как в первый раз поцеловал
Анжелину. Приподнявшись он заморгал, стараясь согнать сон с затуманенны
х глаз, и посмотрел поверх скачущих языков пламени на рейнджера.
Ц И что... если я даже и люблю ее? Мне же это не поможет, ты это хотел сказать?

Ц Может быть. Но любовь творит с людьми чудеса.
Чарли хмыкнул:
Ц Ты что, знаток по этой части?
Ц Не знаток, конечно. Но я знаю, что значит любить такую девушку, которая с
мотрит на тебя, будто ты можешь спасти целый мир, даже если ты сам знаешь, ч
то не достоин целовать ей ноги.
Искренность, прозвучавшая в голосе Уинстона, заставила Чарли нехотя улы
бнуться. Рейнджер попал в точку.
Ц И ты испытывал такую любовь к Клэр? Услышав имя своей ушедшей из жизни
невесты, Уинстон метнул на него недобрый взгляд. Чарли подумал, что рейнд
жер не преминет напомнить о его предполагаемой причастности к ее смерти
, но Уинстон, подумав, согласно кивнул и уставился в огонь.
Ц Когда теряешь кого-нибудь близкого, того, кого любишь так, как я любил е
е, да еще так, как потерял ее я, в тебе ничего не остается. Та твоя часть, кото
рую занимала она, вдруг становится пустой. И ты можешь заполнить эту пуст
оту только добившись справедливости, чтобы кто-то заплатил за эту утрат
у.
Их взгляды снова сцепились. Чарли медленно понимающе кивнул и отвернулс
я. Мысли о маме и Энни беспорядочно роились в его голове. У него с этим рейн
джером было так много общего. Их обоих грызли и ненависть, и тоска, и чувст
во вины. Может быть, ему удастся помочь этому человеку, хотя, Бог его знает,
почему он должен ему поверить?
« Черт возьми , Ц подумал он, Ц будто
мне больше нечем заняться... »
Ц Не поможет, Ц сказал он неожиданно, чем вызвал недоуменный взгляд Уин
стона. Ц Даже если ты найдешь и убьешь своими руками того, кто это сделал,
покоя все равно не найдешь. Любимого человека, если он мертв, уже не вернут
ь.
Рейнджер кивнул, задумавшись над его словами.
Ц Ну и как же жить дальше? Ц Глаза и все лицо Уинстона выражали нетерпел
ивое желание поскорее услышать ответ.
Ц А ты и не живешь. По-настоящему. Только существуешь. Ненавидишь весь ми
р и всех людей, которые в этом мире живут. В грехах одного человека ты обви
няешь целую группу людей. И умираешь в одиночку и одиноким.
Ц Заманчивая перспектива.
Ц Да уж, Ц добавил Чарли.
Оба они молча уставились на пляшущие язычки пламени, их разделявшие. Чар
ли подумал о том, в какой же все-таки момент исчезла его ненависть, сменив
шись терпимостью к окружающим.

Сестра , если случится худшее и вы будете носит
ь моего ребенка , то уверен , вы су
меете найти меня в тюрьме Далласа. По крайней мере , д
о того , как меня повесят.
То , что произошло между нами , Ц
ошибка. Если мое имя чего-нибудь стоит , то оно у
вас есть , а это гораздо больше ,
чем я получил в наследство от своего отца. Если бы я только мог д
ать вам больше , то я сделал бы это с большой радостью.
Прощайте.
Чарли.

Ц Черт возьми, Ц пробормотала Анжелина вполголоса и швырнула записку
обратно на туалетный столик, где и нашла ее. Ц Если он думает, что я остану
сь здесь и буду ждать, пока его повесят за то, чего он не делал, то он соверша
ет ошибку еще большую, чем занятие со мной любовью.
Пока она собирала и запихивала в сумку свои вещи, пока переодевалась в ко
стюм для верховой езды и продолжала разговаривать сама с собой, ее гнев р
азрастался с каждой минутой, с каждым произнесенным словом.
Ц Если я понесла его ребенка, то он, черт возьми, еще услышит об этом. Я не п
озволю ему пожертвовать собой зазря. Нет, сэр. И как он только посмел сказа
ть, что иметь ребенка Ц это худшее, что могло случиться? Ну подождите, я ещ
е доберусь до него.
Круто повернувшись, она забросила сумку на плечо и направилась к двери. Д
ернула за ручку и чуть не уткнулась носом в дверь. Дверь не поддалась. Нахм
урившись, Анжелина подергала за ручку.
Заперта.
Бешенство Ц доселе незнакомое, горячее и ослепляющее Ц пронзило ее. Бр
осив сумку на пол, она заколотила в дверь что было сил.
Ц Выпустите меня отсюда! Ц кричала она.
Никто не откликнулся. Будучи на грани истерики, Анжелина быстрым взглядо
м окинула комнату, не зная, что делать. Ей немедленно надо попасть на тракт
по направлению на Даллас, иначе она никогда не догонит рейнджера и Чарли.
А уж когда она их догонит, то непременно скажет мужу все, что думает по пов
оду того, как запирать жену и уезжать.
Она подбежала к окну и распахнула его. Внизу только что спустился с веран
ды во двор ее отец.
Ц Меня заперли! Ц закричала Анжелина. Ц Вы можете подняться и открыть д
верь?
Он остановился и повернулся, подняв голову.
Ц Вряд ли, дочь. Поскольку я сам запер дверь, мне ни к чему выпускать тебя...
и только потому, что ты об этом просишь.
Сердце Анжелины зашлось. « Значит , ме
ня запер отец , а не Чарли? »
Ц Зачем вы заперли меня?
Ц Чтобы не дать тебе сделать то, что ты собралась сделать, насколько я ви
жу... помчаться за своим преступником. Ты вернешься обратно в монастырь, до
чь моя. А уж с хорошим приданым они примут тебя с распростертыми объятиям
и и забудут о твоем неудачном замужестве. Хотя люди в нашей округе не буду
т такими всепрощающими. Мне надо убрать тебя подальше от своих сторонник
ов по партии... мне надо, чтобы они тоже подзабыли о твоем скандальном пове
дении. Вот тогда-то я и займу законное место в правительстве.
Анжелина прикусила губу, пытаясь найти выход из затруднительного полож
ения, в которое попала. Проще всего было бы с ним согласиться. А уж если ей у
дастся выйти из комнаты и, тем более, убраться с ранчо, тогда появится шанс
сорвать его мерзкие планы.
Ц Да-да, я вас понимаю. Так почему бы вам не сделать это сегодня же, наприм
ер, отправить со мной кого-нибудь из своих сыновей, чтобы он меня доставил
в монастырь?
Отец улыбнулся, показав ряд белых зубов на бронзовом лице.
Ц Я еще не круглый идиот, дочь моя. Ты все ищешь, как передать весточку сво
ему преступнику? К тому же я не могу отправить тебя в монастырь с его отрод
ьем у тебя в животе.
Анжелину передернуло от отвращения, слышавшегося в его словах, но она уд
ержалась от резкого, и гневного ответа. Ей все равно надо найти выход, а на
строив отца против себя, она не добьется никаких сведений, которые ей был
и так нужны. Но теперь незачем и волноваться. Она знала отца: стоит ему лиш
ь начать говорить, как он тут же с гордостью выложит все свои планы.
Ц Ты останешься в своей комнате до тех пор, пока я не буду уверен, что у теб
я нет ребенка. Если он у тебя есть, ты отправишься к тетке в Мехико-Сити, а р
ебенка потом оставишь ей. В любом случае, к тому времени, когда проблема ра
зрешится, твоего мужа в живых уже не будет. И вот тогда-то твои братцы и отв
езут тебя туда, где тебе и надлежит быть.
Ц Как вы только можете быть таким уверенным, что Чарли обязательно пове
сят? Он же не убивал того человека и не грабил поезд.
Ц Делал он все это или не делал, значения не имеет. Если правосудие о нем н
е позаботится, то рейнджер разберется с ним по-своему. В любом случае, он б
удет мертв.
Анжелина замерла, заподозрив, что отец приготовил какую-то гадость, кото
рую можно ожидать со дня на день.
Ц О чем вы говорите? Он же не убивал невесту Дрю Уинстона! И у него есть док
азательства. Уинстон его не убьет.
Ц Неужели? Ц рассмеялся он. Ц Ты еще так наивна. За деньги люди делают вс
е. А я предложил рейнджеру кругленькую сумму наличными, чтобы твой Чарли
Колтрейн умер наверняка Ц не так, гак эдак.
Отец отвернулся от нее, чтобы скрыть самодовольную улыбку. В отчаянии Ан
желина опустилась на пол.
Чарли увезли, а она попала в ловушку. Когда отец что-нибудь задумывает, то
редко можно сразу разгадать весь план. Она не сможет выйти из комнаты, пок
а ему не станет все ясно. Но к тому времени уже поздно будет что-
либо делать ради спасения мужа. А без Чарли ей будет все равно, Ц что бы с н
ею ни случилось.

Даллас.
Нет, не это место Чарли выбрал бы, чтобы приятнее было умереть, хотя, с друг
ой стороны, в его положении любое место, где тебя убьют, мало отличается от
остальных.
Они с Уинстоном ехали по городу. Когда подъехали к тюрьме, рейнджер натян
ул поводья и остановился.
Ц Что за чертовщина? Ц пробормотал он, глядя на толпу, снующую вокруг эш
афота с виселицей.
Ц Откуда они узнали, что я приехал? Ц спросил Чарли. Ц Я думал, меня еще б
удут судить.
Ц Будут. Ц Уинстон потряс головой. Ц Это пока не для тебя. Смотри! Ц И он
показал на платформу.
Несколько охранников поднималось по ступенькам впереди и позади высок
ого белокурого мужчины. Руки заключенного были связаны за спиной. Один и
з охранников подвел его к медленно раскачивавшейся на пыльном ветру пет
ле, свисавшей с перекладины посреди платформы.
Чарли прищурился и пробормотал сквозь зубы:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36