А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Липси поняла задачу и решила, чт
о просветить подростка, пусть и королевской крови, ей вполне по плечу. Ока
завшись в покоях Фаира, которые в тот момент были пусты, она немедленно ра
зделась и легла в его постель. Липси не спала, ожидая прихода своего подоп
ечного, она отнеслась к своей миссии очень ответственно и собиралась исп
олнить ее как можно лучше.
Фаир пришел во дворец за полночь, он тихо прикрыл за собой дверь и крался в
темноте, стараясь нащупать очертания кровати, когда его ухватили жаркие
девичьи руки. В следующее мгновение он ощутил, что кто-то резким движение
м сдергивает с него штаны и хватает за детородный орган. Протяжный крик с
мертельно перепуганного любителя оккультных наук прокатился по коридо
рам дворца. Когда королевская стража прибежала в покои Фаира, окровавлен
ная девушка в бессознательном состоянии лежала на полу, а он яростно кол
отил ее бронзовым канделябром по голове. Мрак рассеялся, Фаир увидел, что
имеет дело с девушкой, а не со страшным монстром, вызванным его греховным
и занятиями, отбросил свое оружие и отвернулся к окну. Что он переживал в э
ти секунды, можно только догадываться, но, когда вновь взглянул на свою же
ртву, по словам стражников, в глазах его не было и тени сожаления.
Ц Уберите ее вон, Ц приказал Фаир.
Узнав о случившемся, король Бенедикт сильно опечалился и стал собиратьс
я на охоту…
По мере того как мы взрослели, характеры братьев проявлялись все более о
тчетливо. И если их патологические черты можно было как-то перетерпеть, т
о нрав Фаира с возрастом становился все более и более невыносимым. Он уже
не скрывал лютой ненависти ко всем и вся, яростно огрызался, если к нему об
ращались воспитатели и учителя, смачно сплевывал на пол, чем вызывал во м
не еще большее омерзение, и поминутно бормотал проклятия. Он все реже вст
упал в разговоры с нами, высокомерно задирал маленький подбородок, если
к нему обращались, и почти совсем прекратил мыться Ц от него несло несве
жим духом, а если кто-нибудь пытался обратить его внимание на этот факт, Ф
аир выходил из себя…
Стычки между нами происходили все чаще. Меня раздражала его переходящая
все границы злоба и безудержная гордыня, а он завидовал моим успехам в фе
хтовании и легкости, с которой я добивался всего, чего хотел. Включая расп
оложение женского пола. Однажды он застал меня целующимся с Гретой, гост
ившей у нас дочкой герцогини Гадсмита, за замковой кузницей. Из всех прин
цев, активно ухлестывавших за ней, Грета предпочла меня, потому что я был с
амым привлекательным и остроумным.
Вонючий Фаир был отвергнут ею в первый же день визита. Да и ухаживания его
, к слову сказать, не отличались галантностью. Застав Грету в моих объятия
х, он свирепо сверкнул глазами-и, сплюнув на землю, поспешно удалился.
Ц Чего это он? Ц с удивлением спросила Грета. Я покрутил пальцем у виска,
и она звонко рассмеялась…
Ц Он всегда такой?
Ц Нет, раньше он был намного хуже, но потом я стукнул его мечом по уху, мозг
и у него немного сместились ближе к тому месту, где им надлежит быть.
Ц Какой ты смешной, Дарт, Ц проговорила Грета и провела тонким пальчико
м по моей щеке. Ц Скажи, когда ты вырастешь, ты возьмешь меня в жены?
Ц Я уже вырос, Ц ответил я, заходя к ней сбоку и с интересом ощупывая мале
нькую девичью грудь, Ц и легко могу это доказать…
Когда Фаиру было шестнадцать, я как-то невзначай поинтересовался, когда
мы столкнулись в одном из замковых коридоров:
Ц Ну что, живодер, не вешаешь больше ворон, не рубишь головы мышам?
Он внимательно посмотрел на меня, взгляд был похож на тот, в детстве, когда
он сжег на костре кота, и проговорил:
Ц Видел бы ты, как они умирают!
Я кинулся на него с кулаками. Физически он был намного слабее, но бить его
я не стал, испытывая сильное отвращение от его ненормальной худобы и от з
апаха давно не мытого тела. Я не нашел ничего лучше, как ухватить его за уш
и и сильно выкрутить их.
Ц Ну как тебе нравится, живодерище?!
Он попытался сопротивляться, но это было бесполезно. В то время я уже прев
ратился в высокого и ловкого юношу с крепкими мускулистыми руками. Кулак
и я частенько пускал в ход, участвовал почти во всех крупных городских по
тасовках, так что отодрать за уши длинного, тощего Фаира не представляло
для меня никакой физической, а тем более моральной, тяжести. Я был свято ув
ерен в том, что любой негодяй рано или поздно должен быть наказан. Пусть да
же таким простым способом, как выкручивание ушей. Хотя убийство, несомне
нно, гораздо лучше, ведь это единственная возможность избавить мир от от
вратительного субъекта навсегда.
Он почти завизжал:
Ц Дарт! Дарт! Я же просто хотел тебя позлить!…
Когда я отпустил его пострадавшие уши, он отбежал от меня подальше, оберн
улся, сплюнул на пол, поднял правую руку и, скрестив пальцы, пообещал:
Ц Ты еще пожалеешь об этом, вот увидишь, ты сильно об этом пожалеешь…
Ц Поглядим, Ц откликнулся я, Ц может, пофехтуем сегодня?
Фаир резво повернулся и потрусил прочь. Спину он согнул, а голову вжал в пл
ечи, словно ожидал, что я прыгну на него сзади и ударю кулаком в затылок. Но
я не стал его преследовать, некоторое время презрительно смотрел, как он
удирает, а потом отправился восвояси, размышляя о том, что, не будь он моим
братом, я бы давно его прикончил.
Как-то раз мы столкнулись гораздо серьезнее. Началось с того, что я оказал
ся свидетелем разговора Фаира с одной сельской девушкой. Она была бедной
сиротой и зарабатывала себе на жизнь, продавая собственное тело тем, кто
мог и хотел за него заплатить. Насколько я знал, после прискорбного случа
я с Липси отношения с девушками легкого поведения у моего омерзительног
о брата складывались не самые теплые.
Я шел мимо кожевенной лавки, когда услышал до боли знакомый голос Фаира. С
годами в нем зазвучали почти змеиные отголоски Ц появилась вкрадчивос
ть и едва уловимое шипение. Фаир словно не говорил, а нашептывал.
Они стояли за углом дома. Мой брат и эта бедная девушка. Я подошел ближе, ст
араясь не поднимать шума, и замер, вслушиваясь в звук гадкого голоса…
Ц Это ведь пус-стяки для тебя… не правда ли? Тебе ничего не с Ц стоит прод
елать это… Ц говорил Фаир. Его слова звучали убедительно и мягко, словно
он старался околдовать сироту.
Ц Нет, нет, я не могу… Это похоже на служение темным силам, а я верю в добро.
Вот мой крест!… Ц с ужасом выкрикнула она.
Ц Крес-ст… крес-ст, Ц передразнил ее Фаир, Ц прекрати нес-сти ерунду, хо
рошо? Андан далеко. А ты Ц блудница, здес-сь каждый об этом знает. С-совоку
пля-ться с незнакомым мужчиной для тебя не грех, а поучас-ствовать в важн
ом ритуале ты с-считаешь грехом…
Ц Но ведь это… Этот ритуал, это… Богохульство! Настоящее богохульство.

Ц Что ты знаешь о боге, Ц презрительно изрек Фаир, Ц бог живет во мне… О
н вс-сегда со мной… Ты с-сделаешь это…
Ц Нет-нет, я не могу…
Ц Ты сделаешь это! Ц Фаир возвысил голос.
Ц Нет… Нет! Отпустите меня. Прошу вас.
Послышался звук пощечины, и девушка закричала. Я решил, что настало время
мне появиться, и вышел из-за угла. Девушка держалась за правую щеку, Фаир д
ержал ее за локоть и заносил руку для нового удара.
Ц Эй ты, Ц мрачно сказал я, Ц снова развлекаешься?
Фаир резко обернулся и отпустил девушку. Его лицо исказила гримаса ярост
и.
Ц Это не твое дело, Дарт, Ц прошипел он, Ц я пыта-юс-сь нас-ставить эту ш-
шлюш-шку на путь ис-стинный.
Ц И что, метод физического воздействия работает?
Ц Ещ-ще как, Ц криво усмехнулся Фаир, Ц погляди на нее, она уже иссправл
яется.
Ц А как ты думаешь, Ц поинтересовался я, Ц если я сейчас влеплю тебе хор
ошую оплеуху, ты тоже начнешь исправляться?
Ц А-а-а, я понял, Ц Фаир сделал шаг назад, Ц ты ведь давно меня ненавидиш-
шь, очень давно… И что, спраш-шивается, я тебе сделал? Чем не угодил? Почему…
почему я тебе не нравлюс-сь?
Ц У тебя лицо неприятное… Ц сказал я… Ц А еще там, где ты находишься, нач
инает вонять.
Фаир едва слышно заскрежетал зубами, при упоминании о запахе он всегда в
ыходил из себя.
Ц Ты ненавидиш-шь меня, Ц пробормотал он и сплюнул на землю, Ц ненавиди
ш-шь… Ну и прекрас-сно. Я тоже тебя ненавижу. Ненавижу!
Он стремительно развернулся на каблуках и уставился на девушку:
Ц Пос-следний раз предлагаю, не думал, что ты откажешься от хорошших ден
ег, пойдеш-шь со мной?
Ц Нет, Ц решительно ответила она.
Ц Ну что ж, пеняй на с-себя… Найду другую…
И он пошел прочь. Теперь от его стремительной походки за версту веяло уве
ренностью, бордовый плащ развевался на ветру. Он не сгибал спину и не боял
ся, что я нападу на него. С ним явно произошли какие-то перемены, которые вн
ушили ему чувство собственного превосходства над другими и силы.
Ц Спасибо. Ц Девушка подошла и сжала пальцы на моей ладони. Ц Вы не дали
ему заставить меня пасть слишком низко, еще ниже, чем я могла себе позволи
ть.
Ц О чем он просил тебя? Ц поинтересовался я, хотя и так смутно догадывал
ся, чего хотел мой мистически настроенный брат.
Ц О страшных вещах… О греховных вещах… Ц дрожащим голосом ответила де
вушка.
Ц Понятно. Это что, как-то связано с колдовством?
Ц Да. О, это ужасно… Ц Она закрыла лицо руками и разрыдалась. Ц Он страшн
ый человек…
Ц Ясно, я всегда говорил, что у него не все дома… Ну хорошо, куда мы пойдем?

Ц Мы? Пойдем? Ц Она отняла ладони от лица и удивленно вскинула брови.
Ц Ну, конечно, Ц рассмеялся я, Ц ты же должна отблагодарить меня за спас
ение. Что я тут, просто так с братом в пух и прах разругался?!
Магические ритуалы, которые проводил Фаир, были скрыты ото всех пеленой
тайны. Он отыскал в селении, располагавшемся южнее границ фамильного зам
ка, седовласого старика-заклинателя. С ним много лет никто не общался, пот
ому что у него было темное прошлое, и люди знали, что старик таит в себе опа
сность. Даже имя его так давно не произносили вслух, что уже успели позабы
ть. Старик жил ловом рыбы. С вечера он уходил на дальнюю излучину реки Квет
ри и всегда возвращался с кованым садком, полным карасей и мелких речных
карпов. Как Фаир умудрился расположить к себе этого нелюдимого отшельни
ка, не знаю, но уже очень скоро они стали совершенно неразлучны. Наверное,
старик-заклинатель принимал участие в ритуалах Фаира, а может, руководи
л ими. Они уходили на дальнюю излучину вдвоем, люди вылядывали из окон дом
ов вслед двум темным фигурам, медленно бредущим навстречу закату, и торо
пливо крестились.
Слухи о дружбе Фаира с заклинателем и о ритуалах, которые они проводили, б
ыстро дошли до короля. Бенедикт призвал к себе сына и приказал ему прекра
тить водить всякое знакомство со «старым ублюдком», но тот ответил, что э
тот старик Ц лучший друг, какой у него когда-либо был, он учит его жизненн
ой премудрости, а ритуалы Ц это просто выдумка нехороших, завистливых л
юдей. Бенедикт не стал прислушиваться к словам сына и был неумолим Ц ста
рик ему решительно не нравился. Он навестил заклинателя лично и пригрози
л отсечь ему голову, если еще хоть раз застанет их вместе с сыном. Фаира от
ношение отца к его дружбе со стариком никоим образом не взволновало, как,
впрочем, и заклинателя, которого пытался запугать Бенедикт, Ц они продо
лжали встречаться. Узнав о подобном неповиновении, в один из вечеров Бен
едикт отправил следом за сыном небольшой отряд вооруженных воинов, кото
рые застали на месте избушки старика выжженное пепелище. А сам заклинате
ль исчез…
Он объявился много лет спустя, когда король Бенедикт уже лежал в могиле, а
Фаир взошел на престол Центрального королевства. Явившийся с того света
старик был принят с распростертыми объятиями и стал первым советником Ф
аира во всех делах. Люди стали замечать, что после возвращения заклинате
ль как будто помолодел. Затем его возраст стал делаться все более неопре
деленным, среди седых волос появились темно Ц русые пряди, прежде избор
ожденное морщинами лицо разгладилось, пятна на желтой коже поблекли, а п
отом и вовсе исчезли, да и сама кожа оздоровилась и приобрела молочный от
тенок. Так что стариком его назвать уже было нельзя. Все звали его просто
Ц Заклинатель. Но все это было много позже…
После моего изгнания из родного дома мне довелось встретиться с Фаиром л
ишь однажды, было это в лихой период моей несчастливой жизни. Когда давле
ние конкурентов на мою шайку стало слишком сильным и нас стали выживать
с торгового тракта более многочисленные группы разбойников, я вместе с о
трядом отчаянных головорезов решил посетить земли, когда-то принадлежа
вшие моему отцу. Плодородный чернозем Центрального королевства всегда
щедро одаривал местных жителей. Я предпринял поход, чтобы опустошить кош
ельки зажиточных селян. Но оказалось, что всем моим надеждам на благопри
ятный исход предпринятого похода не суждено было осуществиться.
Когда мы придвинулись к границам королевства, первое, что мы увидели, был
и люди, повешенные на высоких приграничных столбах. Их было много, очень м
ного. Иссохшие трупы болтались на пеньковых веревках, другие истлевшие т
ела лежали на земле. Создавалось впечатление, что они цепляются за нее ск
рюченными пальцами, хотят вползти под землю. Мертвецы теперь служили укр
ашением границ Центрального королевства. Зрелище было настолько оттал
кивающим, что даже видавшие виды разбойники сильно забеспокоились.
Ц Эй, Дарт, а ты уверен, что нам надо идти дальше? Ц крикнул один из них.
Здесь было о чем призадуматься… Мне стало совершенно ясно, что сдвиги мо
его младшего брата все то время, что я его не видел, прогрессировали, и едв
а в его руки перешла верховная власть, он использовал ее для того, чтобы ко
пившаяся внутри него злоба развернулась в полной мере. Она жила в нем с са
мого детства и вот теперь вырвалась в свет…
Я сказал своим головорезам, чтобы они возвращались, а сам с двумя наиболе
е преданными мне людьми направился дальше… Мы пересекли границы Центра
льного королевства, добрались до ближайшей деревни, где я убедился, что м
еня никто не узнает, и, организовав себе нехитрым путем запасы провизии, п
родолжили свое путешествие к столице…
По дороге нам предстояло увидеть картины всеобщего запустения и разруш
ения, страна была повергнута в нищету, немногочисленные жители собирали
ягоды, грибы, сдирали кору с деревьев, жевали коренья, чтобы только не умер
еть с голоду. Почти во всех деревнях стояли наспех сколоченные виселицы,
а на пришедших в негодность дорогах то и дело попадались обглоданные вор
онами мертвецы. Складывалось впечатление, будто в Центральном королевс
тве идет гражданская война, а на самом деле таким образом наместники Фаи
ра Бессердечного наводили порядок. Я испытал неподдельный ужас от всего
увиденного…
Мэндом, напротив, был полон народа. В поисках лучшей жизни население Цент
рального королевства устремилось к крупным городам, лишь для того, чтобы
оказаться подальше от жестокостей, совершаемых наместниками. К тому же
люди считали, что в столице им будет проще выжить в условиях стремительн
о подступающего голода…
Мы смешались с толпой на площади, стараясь продвинуться как можно ближе
к замку. Мне хотелось посмотреть, что стало с родительским домом за время
моего отсутствия. Замок почти не изменился, но я должен был констатирова
ть, что за прошедшее время изменились люди в Центральном королевстве. Ср
еди них царило веселье и оживление. Они праздновали… публичную казнь… Тр
инадцать несчастных стояли на эшафоте с надетыми на головы мешками, а не
подалеку натягивал перчатки на волосатые руки огромного роста тучный п
алач.
Фаир сидел на балконе в бархатном кресле, еще больше похудевший, с длинны
ми сальными волосами. Казалось, он был чем-то одурманен, потому что глаза
его блуждали почти без всякого выражения. В них царили черная пустота и б
езразличие. Рядом с ним на дворцовом позолоченном стуле сидел Заклинате
ль. Я отметил, что по возрасту он почти сравнялся с Фаиром, сделался молод
и бледен кожей. Его глаза едва заметно поблескивали. Даже отсюда, снизу, бы
ло видно, сколько в них таится хитроумия и горделивой властности. Заклин
ателю явно доставляло удовольствие происходящее. Он повернулся к Фаиру
и, оскалив белые зубы, что-то быстро проговорил. В ответ Фаир криво усмехн
улся, поднял вверх руку и опустил ее. Это был сигнал к началу публичной каз
ни. Если бы я добрался до него на этот раз, то уже не дергал бы за уши, а, по мен
ьшей мере, оторвал бы их.


Если корень тонколистого ес
еня истолочь в порошок, добавить несколько перьев мандрагоры, слюну отяг
ощенной бременем дрофы, несколько щепоток соли и пепла, все это залить гу
стым раствором из свежей крови и сургуча, а потом дать выпить кошке, то она
сдохнет…

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Стерпор - 1. Стерпор'



1 2 3 4 5 6 7 8