А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Томас впервые улыбнулся сквозь слезы, его влажные ресницы
слиплись и поблескивали в лунном свете.
Ц Я с тобой, Ц шептала Габриэлла, проводя пальцем по крохотной морщинке
между бровей малыша. Ц Теперь все позади.
Ничего не ответив, мальчик сунул в рот пальчик и прильнул к ее груди. Она о
твела волосы со лба ребенка. Тот улыбнулся в ответ на материнскую ласку. Н
аслаждаясь долгожданным моментом, Габриэлла поцеловала его в висок.
Ц Какая трогательная сцена!
Услышав грубый голос, ребенок в страхе вздрогнул, Габриэлла резко выпрям
илась и прижала сына к груди. И увидела, что на пороге стоит Филипп де Трев
эн.
Но прежде чем Габриэлла успела открыть рот, откуда-то сбоку появилась не
высокая фигура. Филипп вскрикнул, чертыхнулся и выхватил нож. Из темноты
возникла еще одна тень и ударила неизвестного дубинкой. Невысокий незна
комец рухнул на пол.
Филипп пренебрежительно отпихнул его ногой и отступил в коридор, но вско
ре вернулся оттуда с факелом, свет которого озарил его недовольное лицо
с поджатыми губами. У Габриэллы пересохло во рту. Что теперь будет с ней и
с Томасом?
Свет факела упал на тело, простертое на полу, и Габриэлла ахнула.
Ц Гастон! Ц невольно вскрикнула она.
Филипп поморщился.
Ц Болван! Ц сплюнул он, пиная ногой бедного оруженосца.
Филипп де Тревэн был одет столь же изысканно, как во время предыдущей вст
речи с Габриэллой. Его малиновый камзол из тончайшего дамаста был расшит
серебряной нитью Ц похоже, его вышивал десяток опытных рукодельниц. Ал
ый плащ, подбитый горностаем, свисал с плеч, золотая пряжка блестела. Темн
ые волосы были аккуратно подстрижены, как и небольшая бородка. Вытянутое
лицо и острый нос придавали ему сходство с хорьком, а цвет глаз было невоз
можно определить. С лица Филиппа не сходила пренебрежительная гримаса.

Рослый и стройный, Филипп де Тревэн мог бы сойти за красавца, если бы не ки
чливость. Габриэлла, на своем опыте убедившаяся в его алчности и жестоко
сти, не удивилась бы, решись Филипп с мечом в руках самолично отстаивать в
новь обретенные владения.
Ц Вы убили ни в чем не повинного мальчика! Ц воскликнула Габриэлла, вск
очив и прижимая к себе сына обеими руками.
Ц Он жив, Ц процедил Филипп, глядя на оруженосца. Ц В другой раз будет у
мнее. Ц Он оглянулся на верзилу, стоящего у него за спиной, и усмехнулся.
Ц Особенно когда рядом Альджернон.
Телохранитель Филиппа был так высок, что ему приходилось нагибаться, про
ходя в двери, чтобы не разбить лысую макушку. Лицо и грудь Альджернона зар
осли черной густой щетиной. Лоб от одного виска до другого пересекал шра
м. Великан не блистал умом, зато мог задушить человека голыми руками.
Филипп расплылся в хитрой улыбке, ненавистной Габриэлле.
Ц Похоже, у вас появился поклонник, миледи, Ц заметил он и вновь пнул ору
женосца носком элегантного сапога.
Габриэлла еле сдерживалась, чтобы не броситься к Гастону. Но Томас судор
ожно цеплялся за нее, и она осталась на месте.
Ц Во дворе все стихло, Ц заметил Филипп. Ц Очевидно, твой защитник с поз
ором отступил из Перрико. Ц Мельком взглянув на луну за окном, он добавил
; Ц Притом раньше, чем я ожидал. Вы ошиблись в выборе, миледи.
Ц Вы заманили нас в ловушку!
Филипп холодно усмехнулся.
Ц Разумеется! Хитрость Ц надежное оружие удачливого человека. Ц Увер
енной походкой он двинулся к Габриэлле, и она попятилась. Ц Если ваш защи
тник выживет, он надолго запомнит этот урок.
Неужели Ив ранен?
Ц Он никогда не сдается! Ц воскликнула Габриэлла, не чувствуя ни малейш
ей уверенности в своих словах.
Ц Но на сей раз он бросил вас здесь, миледи, как это ни прискорбно. Нечего с
казать, хорош рыцарь!
Ц Он спасся! Ц с облегчением вздохнула она.
Ц Ненадолго, Ц уточнил Филипп, изучая отполированный ноготь. Ц Я уже п
редпринял меры...
Ц О чем вы говорите? Ц Сердце ее замерло: тон Филиппа не предвещал ничег
о хорошего.
Ц Какое внимание к подробностям, миледи! Ц с притворным восхищением во
скликнул Филипп. Ц Уж не влюблены ли вы в этого болвана? Того самого, кото
рого я обманул дважды за одну ночь?
Дважды? У Габриэллы от ужаса округлились глаза.
Ц Что это значит?
Ц Всему свое время, Ц холодно отозвался Филипп. Ц Советую прежде поду
мать о себе, Ц и он обвел ее таким наглым взглядом, что у Габриэллы вспыхн
ули щеки. Ц Какой неженственный наряд! Совсем неподобающий для невесты!
Ц Поймав изумленный взгляд женщины, Филипп пояснил: Ц Перрико Ц не еди
нственная собственность Мишеля, которой я давно мечтал завладеть.
Габриэллу передернуло от отвращения.
Ц Я не выйду за вас замуж!
Ц Ошибаетесь! Ц Филипп подцепил пальцем ее длинную растрепавшуюся ко
су, хищно блеснув глазами. Ц Так когда же мы поженимся?
Ц Никогда!
Филипп протянул руку к Томасу, мальчик прижался к матери. Габриэлла попя
тилась, но вскоре наткнулась на стену.
Ц Что вы сделали с моим сыном? Ц гневно спросила она.
Филипп изобразил удивление.
Ц Я? Ровным счетом ничего. Как видите, Томас оказался соблазнительной пр
иманкой. А вот теперь... Ц он многозначительно замолчал, а Габриэлла задо
хнулась от страха. Ц Ладно, ради ублажения супруги я согласен потерпеть
этого пащенка у себя в доме, Ц снисходительно заявил он.
Ц Я не стану супругой человека, который так низко ценит меня и моего сына
, Ц объявила Габриэлла.
Ц Я ценю только то, что вы прячете под одеждой, мадам, Ц процедил Филипп.
Ц От вас мне нужны всего несколько слов, произнесенных в присутствии св
ященника, да еще один сын Ц и как можно скорее.
Мысль о том, что с этим человеком ей придется лечь в постель, вызвала у нее
чувство омерзения. Что же станет с Томасом, когда у Филиппа появится един
окровный наследник?
Ц А если я откажусь?
Ц Тогда придется поплавать, Ц Филипп указал на окно за ее спиной. Ц Тол
ько падать отсюда высоко, не так ли?
Габриэлла невольно оглянулась через плечо. Далеко внизу бурлила река.
Ц Не беспокойтесь, миледи, я позабочусь о том, чтобы первым искупался ваш
драгоценный сынок.
Ц Нет! Ц истерически вскрикнула она.
Филипп щелкнул пальцами, и рядом с ним вырос Альджернон. Томас завопил, об
вил мать руками и ногами, она крепко прижала его к себе, но великан без осо
бых усилий вырвал сына из ее рук.
Ц Не трогайте Томаса!
Альджернон вскинул отбивающегося мальчика на плечо, Габриэлла метнула
сь к нему, но Филипп преградил ей путь. Отчаяние придало несчастной смело
сти.
Ц Пустите меня! Отдайте Томаса!
Филипп с силой сжал ее плечи.
Ц Не испытывайте мое терпение, Габриэлла, Ц приглушенно посоветовал о
н.
Заглянув в его ледяные глаза, она содрогнулась. Но не сдаваться же без бор
ьбы! Изо всех сил она оттолкнула Филиппа, но тот влепил ей пощечину, отброс
ив к стене. Прежде чем Габриэлла сумела встать, он уже вышел из комнаты и з
ахлопнул за собой дверь.
Ц Через семь дней мы встретимся у алтаря, Габриэлла, или вы с сыном выйде
те отсюда только через окно, Ц крикнул из-за двери Филипп. Ц Подумайте к
ак следует. Советую не сопротивляться, когда портные придут сюда, чтобы с
нять с вас мерку для подвенечного платья.
Ц А что будет с Томасом? Ц задыхаясь от волнения, спросила она.
Филипп хмыкнул.
Ц Об этом ублюдке я позабочусь, Ц пообещал он, сделал паузу и добавил: Ц
Пока.
Габриэлла в панике заколотила в дверь.
Ц Верните мне сына!
Ц После свадьбы, дорогая, Ц отозвался Филипп. Ц Вам нечего бояться: я же
сказал, пока мальчишка нужен мне. Ц И он удалился, гулко стуча подошвами.

Ц Нет! Ц выкрикнула Габриэлла. Она слышала плач Томаса, по ее щекам текл
и слезы, чувство беспомощности было невыносимым. Подумать только, Филипп
позволил ей встретиться с сыном всего на несколько минут, чтобы затем бе
зжалостно разлучить их! Упав на пол, она закрыла лицо ладонями. Все пропал
о: Томаса отняли у нее, Ив наверняка погиб.
И во всем виновата только она одна. Она даже не попыталась убедить Ива в то
м, что де Тревэн предпочитает открытым поединкам хитрость и коварство.
Взгляд ее упал на неподвижно лежащего Гастона. Пока у нее есть время, надо
помочь бедняге. Склонившись над ним, она с радостью услышала, что мальчик
слабо дышит. Он жив! Габриэлла осторожно ощупала шишку у него на голове. Та
ким оруженосцем мог бы гордиться любой рыцарь. Оставалось только надеят
ься, что Ив выжил и найдет способ отомстить их общему врагу!

Глава десятая

Блики оранжевого пламени пожара превратили лицо Сеймура в дьявольскую
маску. Его глаза налились кровью, дыхание стало хриплым. Он уже давно поня
л: Ив не тот противник, которого можно свалить одним ударом.
Ц Если для тебя клятва верности Ц пустой звук, почему же ты тогда так пр
едан Филиппу де Тревэну? Ц Ив отразил сильнейший удар меча Сеймура.
Ц Мы с ним Ц одного поля ягоды, Ц рассмеялся наемник. Ц Филипп знает, ч
то превыше жизни я ценю золото. Когда мы победим, я получу поместье и титул
. А Филипп станет следующим лордом де Тулли. Ему пригодятся тайны, спрятан
ные в замке старого хитреца. Ц И Сеймур засмеялся, очевидно не подозрева
я, что там же скрыта тайна самого Ива. Ц Филипп разбогатеет, а я стану его п
равой рукой!
Стиснув в кулаке рукоять меча, Ив сделал выпад, решив, что пришло время нан
ести смертельный удар.
Ц Что же будет с леди Габриэллой?
Ц Филипп женится на ней, чтобы стать законным хозяином Перрико и застав
ить Тулли замолчать.
Ц А если леди откажется выйти за него?
Ц Да кто ее спросит? Ц усмехнулся Сеймур. Ц Я сам привяжу ее к кровати, ч
тобы брак моего господина получил достойное завершение!
Тошнота подкатила к горлу Ива.
Ц А мальчик?
Ц Он будет полезен нам лишь до тех пор, пока леди не родит моему хозяину с
ына. Как только у Филиппа появится законный наследник, и женщина, и ребено
к станут для него обузой. Ц Сеймур усмехнулся. Ц Избавиться от них буде
т проще простого.
Эти жестокие слова потрясли Ива. Только теперь он понял все опасения Габ
риэллы и молча поклялся освободить ее и маленького Томаса во что бы то ни
стало. Но прежде следовало отправить подлого наемника прямиком в ад.
Ц Филиппу не видать поместья Тулли как своих ушей! Ц заявил рыцарь, нам
ереваясь раззадорить Сеймура.
Глаза наемника сверкнули, в ярости он промахнулся, нанося очередной удар
.
Ц А что станет с тобой? Ц продолжал Ив. Ц Что, если Филипп решит избавит
ься от тебя, когда с грязной работой будет покончено?
Ц Никогда! Ц взревел негодяй, бросаясь на Ива. Ц Филипп де Тревэн не пре
даст меня!
Мечи оглушительно лязгнули. Отразив удар в плечо, рыцарь мимоходом отмет
ил, что Сеймур еще не выдохся, несмотря на гнев, заставлявший его неразумн
о тратить силы. Ив расчетливо вел поединок. Тем временем пламя подступал
о все ближе, охватывая одно дерево за другим. Где-то недалеко послышался п
редсмертный вопль. Сеймур невольно оглянулся, и Ив воспользовался шансо
м. Но наемник в последнюю секунду успел отразить атаку, задев клинком щек
у Ива. Рыцарь в ярости нанес сокрушительный удар. Меч вылетел из рук наемн
ика и упал на землю.
Разворачиваясь лицом к врагу, наемник выхватил два кинжала. Огонь окружи
л противников со всех сторон, огненное кольцо сжималось.
Ц Леон, спасай лошадей! Ц крикнул Ив.
В эту минуту негодяй попытался полоснуть его ножом по коленям, но Ив отби
л выпад. Сеймур пошатнулся, и рыцарь обрушил меч на его плечо. Падая, Сейму
р метнул нож, и тот задел бедро Ива. Противники пригнулись, не сводя глаз д
руг с друга. Ив заметил, что кровь пропитала одежду на плече наемника, а ег
о глаза затуманились от боли. В спину обоим жарко дышало пламя. Вдруг за сп
иной Ива упала пылающая ветка, рассыпая снопы искр. Сеймур воспользовалс
я этим и ринулся в атаку, заставляя противника отступить ближе к стене бу
шующего пламени. Ив увернулся, успев толкнуть Сеймура в бок и опрокинуть
его на спину. Одним взмахом рыцарь распорол кожаную перчатку Сеймура, ра
ссек руку и заставил его выпустить нож. На вторую руку Ив навалился всем т
елом.
Обезоруженный негодяй взревел, Ив мгновенно выхватил кинжал и по рукоят
ку вонзил его в живот Сеймура. Тот сначала обмяк, а затем вцепился обеими р
уками в горло рыцаря.
Из рассеченного запястья ручьем лила кровь. Противники катались по поля
не, сцепившись в яростной схватке. Собравшись с силами, Ив нанес удар коле
ном. Сеймур хрипло застонал и разжал пальцы. Делая спасительный вдох, Ив к
улаком ударил наемника в лицо. От удара голова Сеймура запрокинулась. Ив
ждал, успокаивая дыхание и сжимая кулаки, но де Креси не шевелился. Предат
ель был мертв.
Стерев кровь со щеки, рыцарь обнаружил, что оказался в огненной ловушке.

Ц Милорд! Ц послышался голос Леона.
Заметив веревку, свисающую с ближайшего, еще не охваченного огнем дерева
, Ив сразу все понял. Бросив меч в ножны, он схватился за веревку и быстро вз
обрался по ней. По другую сторону огненной стены трое мужчин, упершись но
гами в землю, тянули веревку, вытаскивая Ива за пределы огненного кольца.

Несколько минут спустя Ив уже стоял на безопасном расстоянии от пламени
рядом с Леоном и двумя рыцарями из Перрико.
Ц Сколько нас осталось? Ц спросил он, ощущая тоскливый холодок в груди.

Ц Кроме нас троих Ц еще Франц, Ксавье и двое оруженосцев, Ц ответил Лео
н. Ив провел грязной ладонью по мокрому лбу. Ц Оруженосцы сторожат лошад
ей у дороги.
У Ива упало сердце. Следовало действовать немедленно, пока де Тревэн не п
ринудил Габриэллу к браку. Но чтобы вырвать несчастную женщину из лап Фи
липпа, нужны воины. Просить помощи следует у тех, кто мог в ближайшем будущ
ем стать жертвой захватчика.
Ц Какое из имений лорда де Тулли расположено ближе всего к Перрико? Ц с
просил он.
Ц Анносси, Ц отозвался Леон, а остальные рыцари закивали. Ц Оно принад
лежит Квинну де Сайерну.
У Ива сжалось сердце. Неужели ему придется просить о помощи родного брат
а? Того самого, что унаследовал жестокость отца?
Ц Лорд Квинн стал хозяином поместья после того, как сочетался браком с е
динственной дочерью его бывшего владельца, Мелиссандой д'Анносси.
Глубоко вздохнув, рыцарь оглядел пылающую поляну, где еще совсем недавно
был раскинут лагерь. Квинн наверняка пошлет его ко всем чертям. Но выхода
не было. В конце концов, самое худшее, что может сделать Квинн, Ц отказать
ему. Ив обвел взглядом горстку преданных воинов.
Ц Мы едем в Анносси, Ц ровным тоном произнес он. Ц И попросим помощи у х
озяина поместья.

Гастон проснулся мгновенно, как от резкого толчка. Ему вдруг вспомнилось
: он обязан вызволить из замка прекрасную даму, попавшую в беду. Морщась от
боли, юноша с трудом приоткрыл один глаз. И тут же зажмурился, не выдержав
ослепительного света. В голове опять загудело.
Ц Перевернись на спину, Ц посоветовал знакомый голос. Гастон припомни
л вчерашнюю атаку, схватку во дворе замка и даму, которая поднялась в глав
ную башню одна, без охраны. Уверенный, что поступает правильно, он последо
вал за ней... На этом его воспоминания обрывались.
С трудом открыв оба глаза, Гастон обвел взглядом залитую солнечным свето
м комнату. Дама сидела рядом, встревожено вглядываясь в него. Оруженосец
покраснел: неужели сон внезапно сморил его, когда она нуждалась в помощи?

Ц Я долго спал? Ц спросил он, удивленный собственным хриплым голосом.
Ц Ты не спал, Ц возразила Габриэлла. Ц Тебя оглушили ударом по голове. Т
ы помнишь, как напал на Филиппа? Ц Мальчик слабо покачал головой и снова
поморщился от боли, которую причинило ему это движение. Ц К счастью, ты о
тделался одной шишкой.
Гастон ощупал голову и ахнул.
Ц Я приложила к ней платок, смоченный холодной водой, Ц пояснила Габриэ
лла. Ц К утру опухоль стала меньше.
Ц И давно мы здесь? Ц поинтересовался Гастон.
Ц Мы ворвались в замок вчера ночью.
Значит, в башне они провели всего несколько часов. Приподнявшись, юноша о
гляделся. Комната ничем не напоминала уютное гнездышко: голые стены, ни е
диной жаровни, никаких охотничьих трофеев. На большой кровати не было ни
матраса, ни одеяла. Постель заменяла охапка сухого сена. Внезапно Гастон
понял, что, кроме него и Габриэллы, в комнате никого нет.
Ц А где же ваш сын? Ночью он точно был здесь...
Сжав губы, Габриэлла отвернулась.
Ц Филипп разлучил нас, Ц дрогнувшим голосом объяснила она. Ц Чтобы сл
омить мою волю.
Ц Дьявол! Ц Гастон в ярости вскочил, забыв о шишке и шуме в ушах. Ц Что он
затеял?
Ц Желая стать законным владельцем Перрико, он потребовал, чтобы я вышла
за него замуж.
Ц Но благородную даму никто не имеет права принуждать к браку! Ц пылко
воскликнул оруженосец. Ц Ваш сюзерен этого не допустит!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17