А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Гилберт производит впечатление образованного человека. Я понял это,
когда разговаривал с ним. Жаль, что его постигла такая неудача в жизни.
Ц Он в этом не виноват. Я рассказывала в суде, как все было. Когда умерла ег
о жена, он совсем опустил руки. Прежде он никогда в жизни не пил, но тогда эт
о был для него единственный способ хоть немного успокоиться. Когда мы вс
третились, он уже несколько лет был бездомным. Теперь он почти не выпивае
т и никогда не пьет, когда присматривает за Ронни.
Арчибальд почувствовал к Деби еще большее уважение. Он понимал, что она в
вела Гилберта в свой дом и приняла его почти как члена семьи не только пот
ому, что он спас жизнь мальчику. Он усмотрел в этом нечто более серьезное.

Семья... Арчибальду нравилось произносить это слово. Его мать умерла так р
ано, что он и не успел узнать ее по-настоящему, а с отцом они никогда не были
близки, и это явилось одной из причин, почему он твердо решил стать настоя
щим отцом для Ронни. Но теперь, когда ему рассказали историю Гилберта, он п
очувствовал известную неловкость от того, что пытался использовать его
как козырную карту, чтобы добиться решения суда в свою пользу.
Ему захотелось так много сказать Деби, но она отвернулась от него.
Ц Ронни, пора готовиться ко сну. Ц Мальчик послушно вышел из гостиной, н
о Деби не двинулась с места.
Ц Ты, вероятно, должна ему помочь? Ц спросил Арчибальд. Ц Выкупать его, п
рочитать какую-нибудь сказку или что-то в этом роде?
Ц Ему пять лет. Он сам уже в состоянии приготовиться ко сну, Ц невозмути
мо ответила Деби. Конечно, она обычно помогала сыну, но если она будет дела
ть это сегодня, то Арчибальд захочет по крайней мере присутствовать, что
будет для нее просто невыносимым. Это их домашние ежедневные дела, тольк
о ее и Ронни, которые ей бесконечно дороги. И она не собирается делить свое
счастье с этим человеком, который любыми путями пытается вторгнуться в
их жизнь.
Деби поднялась и стала убирать со стола. Арчибальд взялся ей помогать и с
подносом, полным посуды, последовал за ней на кухню. Это вызвало у нее разд
ражение. Ей хотелось остаться одной, подумать, поэтому она, взяв у него под
нос, сказала:
Ц Я все сделаю сама! Это твоя жена приучила тебя быть таким хозяйственны
м?
Он сверкнул глазами и нахмурился.
Ц Я живу один и привык всегда за собой убирать.
Ц В самом деле? Ц Ужасно глупо с моей стороны так себя вести, мелькнуло в
голове. Но она уже не могла остановиться. Ц И у тебя нет никого, кто бы гото
вил тебе и убирал дом? Не хочешь ли ты сказать, что регулярно надеваешь фар
тучек в оборочках и крутишься по дому с пылесосом, стираешь пыль с мебели
и...
Пальцы Арчибальда крепко сомкнулись у нее на запястье, и он развернул ее
к себе лицом. Ножи и вилки, которые она в этот момент держала, выпали из ее р
ук и со звоном разлетелись по кухонному полу.
Ц Я знаю, ты не хочешь, чтобы я торчал здесь, Ц чеканя слова, проговорил он
. Ц Ты совершенно ясно дала мне это понять. Но почему ты ведешь себя как ст
раус и прячешь голову в песок? Нам нужно все решить как взрослым цивилизо
ванным людям, так, чтобы...
Ц Так, чтобы ты получил все, что хочешь, Ц прервала его Деби. Ц Нет, черт в
озьми, нет же! Ты, может быть, и способен очаровать такого ребенка, как Ронн
и, но я-то вижу тебя насквозь. И то, что я вижу, мне не нравится.
Ц Когда-то я тебе понравился, Ц мрачно напомнил Арчибальд.
Ц Ты ошибаешься. В большей степени я испытывала к тебе чувство жалости.

Ц Неужели? Ц Он сильнее сжал ее запястье. Ц У тебя что, вошло в привычку с
пать с каждым мужчиной, которого ты пожалела?
Деби взмахнула рукой, сжатой в кулак, Арчибальд, поняв ее намерение, рассч
итал с точностью до секунды и ловко увернулся. Рука ее разрезала воздух, и
она, потеряв равновесие, рухнула на Арчибальда. Он подхватил ее и сцепил р
уки у нее за спиной так, чтобы она не смогла повторить попытку ударить его
снова. Деби в исступлении замотала головой, пытаясь высвободиться из его
объятий, и он почувствовал тонкий манящий аромат, исходящий от ее недавн
о вымытых волос.
Ц Сейчас же отпусти меня! Ц Глаза ее вспыхнули яростью.
Ц И не подумаю. Ты же опять захочешь меня ударить.
Ц Боже! Как я ненавижу мужчин, которые пытаются доказать свое превосход
ство одной только силой!
Арчибальд вдруг развеселился. Ему захотелось подразнить Деби, и он опрок
инул ее назад, на свою руку, позволяя ей убедиться в превосходстве своей с
илы. Он ожидал, что Деби начнет кричать, бороться, пытаясь высвободиться. Н
о, к своему удивлению, он увидел в ее глазах панический страх. Сначала он н
е понял, что так напугало ее, но неожиданно догадался: она боится, что он ее
поцелует. У него и в мыслях такого не было, но теперь это желание возникло.
Ему захотелось припасть к этим чувственным губам, нежно сломить ее сопро
тивление и заставить подчиниться своей воле. Его глаза загорелись желан
ием.
Ц Ты не посмеешь! Ц выкрикнула Деби.
Это оказалось ее серьезной ошибкой. Арчибальд редко в своей жизни отказы
вался принять брошенный ему вызов, а данная ситуация как раз напоминала
один из тех самых случаев. Он еще крепче сжал ее и притянул к себе медленно
и осторожно. Высвободив одну руку, он погладил ее волосы, а затем придержа
л ей голову так, чтобы она не смогла отвернуться. Деби не закрыла глаза, на
оборот, она сверлила его лицо убийственным взглядом, губы ее были крепко
сжаты.
Деби пыталась сопротивляться, оттолкнуть его, увернуться. Но он притянул
ее еще ближе, губы их почти соприкоснулись. Он слегка коснулся ее рта и ср
азу же ослабил объятия. От неожиданности Деби отпрянула назад, едва удер
жав равновесие. Она уставилась на него широко распахнутыми глазами.
Ц Почему же ты остановился? Ц спросила она требовательно, но уже не так
твердо и непримиримо.
Ц Хочешь, чтобы я продолжал?
Ц Я не хотела, чтобы ты начинал! Это все твое непомерно раздутое «я», нужд
ающееся в самоутверждении: я большой сильный мужчина, а ты всего лишь сла
бая маленькая женщина.
Ц Ты уверена, что именно в этом все дело? А не думаешь ли ты, что оба мы пыта
емся доказать друг другу совсем не то, что есть на самом деле? Например, чт
о ты в действительности борешься сама с собой, а не за то, чтобы держать ме
ня подальше от Ронни.
Деби иронически усмехнулась.
Ц Какая нелепость!
Ц А ты все же подумай. Почему ты отвергаешь тот факт, что я отец Ронни? Поче
му хочешь вычеркнуть из памяти чувства, которые испытала той ночью? Ведь
Ронни появился на свет не в результате непорочного зачатия. Ц Арчибальд
не спускал с нее глаз. Ц И ты пытаешься доказать, что не имеешь ко мне ника
кого отношения!
Ее щеки слегка порозовели.
Ц Ты чудовище! Убирайся сейчас же!
Ц Не волнуйся, ухожу. Ц В дверях Арчибальд обернулся и сказал выразител
ьно: Ц Пожелай за меня спокойной ночи нашему сыну.
Вернувшись домой, Арчибальд раскрыл папку с документами, которые ему нео
бходимо было проработать, но тут же отложил ее в сторону. Он ощутил странн
ое внутреннее беспокойство и начал мерить шагами комнату. Дело было не т
олько в злости, которую вызывала в нем Деби. Он понял, что изголодался по ж
енскому телу. Время было не позднее, и у него имелась возможность позвони
ть одной из своих приятельниц, пригласить ее в клуб, а потом и провести с н
ей ночь. Он подошел к телефону и уже начал набирать номер, как вдруг остано
вился. Воспоминания вернули ему ощущение упругого тела Деби, которое он
обнимал совсем недавно. Они, казалось бы, должны были пробудить в нем еще б
олее нетерпеливое желание, но внезапно он изменил свои планы. Он понял, чт
о секс успокоил бы только его тело, но не душу, не его сердце. Он медленно по
ложил трубку на место.
В эту ночь Деби почти не сомкнула глаз. Она подробно описала грубое повед
ение Арчибальда, собираясь вручить свое послание непосредственно судь
е в понедельник утром. Однако, когда она извлекла из почтового ящика корр
еспонденцию и ознакомилась с нею, поняла, что опоздала. Суд уже вынес реше
ние в пользу Арчибальда Ц ему было дано право посещать сына.
Ц Это вовсе не означает свободный доступ к нему, Ц рассказывала она на с
ледующий день Заку в антракте на спектакле в Королевской опере. Ц Мне, ка
залось бы, следовало остаться довольной этим решением, однако я чувствов
ала бы себя счастливой, если бы ему вообще было отказано.
Ц Ты, конечно, собираешься подавать на апелляцию?
Ц Ну, допустим я подам на апелляцию, но эта тяжба может длиться годы, а тем
временем Ронни привыкнет к Гроусу.
Ц Что конкретно решил суд?
Ц Ему позволили встречаться с Ронни раз в неделю утром или вечером. Если
я пожелаю, то могу присутствовать при их свиданиях, что я, безусловно, и бу
ду делать. Кто знает, какая фантазия придет ему в голову, когда они останут
ся вдвоем. Решение суда может быть пересмотрено через шесть месяцев. Но е
сли мое семейное положение изменится, тогда оно будет пересмотрено сраз
у же. Как объяснил мой адвокат, если я выйду замуж, для Ронни будет создана
стабильная семейная обстановка и отпадет необходимость в такой фигуре,
как отец. Ц Деби раздраженно фыркнула. Ц Меня все это доводит до сумасше
ствия. Мы с Ронни жили прекрасно и счастливо, пока не объявился Арчибальд.
Лишь идиоты могут считать, что Ронни ущемленный ребенок только потому, ч
то в его жизни нет постоянного присутствия мужчины.
Ц А ты хотела бы... выйти замуж? Ц спросил Зак осторожно.
Деби поспешно покачала головой.
Ц Нет, конечно нет.
Ц Почему так уверенно и категорично?
Зак с наслаждением разглядывал ее. Сегодня она выглядела потрясающе. Бар
хатное темно-зеленое платье с длинными рукавами и прямой юбкой удивител
ьно шло ей, подчеркивая ее великолепную фигуру и зажигая зеленые искорки
в карих глазах. Впрочем, она всегда выглядела великолепно. Ему доставлял
о большое удовольствие появляться рядом с ней в обществе, он не раз ловил
на себе завистливые взгляды мужчин, а ее живое остроумие всегда скрашива
ло вечер.
Ц Меня вполне устраивает мое положение. Ц Деби улыбнулась. Ц Стиль мое
й жизни Ц это стиль жизни очень занятой деловой женщины, и я сомневаюсь, ч
то в моем ежедневном графике найдется свободное место для мужа.
Зак в задумчивости смотрел на ее лицо, на ее прекрасную улыбку и думал, что
готов делить с ней не только вечер. Но, увы, он не питал на этот счет никаких
иллюзий. С самого начала Деби дала ему ясно понять, что их отношения должн
ы быть ограничены совместным времяпрепровождением иногда по вечерам. Е
сли бы он предложил ей выйти за него замуж, она определенно посмеялась бы
над ним. И, тем не менее, эта мысль все сильнее овладевала им и не давала ему
покоя весь третий акт оперы.

Деби и Арчибальд достигли обоюдного согласия относительно того, что суб
бота самый подходящий день для встреч с Ронни. На следующий день была как
раз суббота. Утром Арчибальд позвонил и предложил куда-нибудь сходить. Д
еби согласилась, так как страшно боялась снова оказаться с ним наедине в
квартире. Она предполагала, что они пойдут в зоопарк либо в другое подобн
ое место, но Арчибальд прислал за ними водителя, чтобы тот отвез их в музей
мореплавания, где он уже ждал их.
Он был одет по-будничному Ц в джинсы и свитер, и Деби вспомнила, что точно
так же он выглядел при их первой встрече. Деби пыталась прогнать эти восп
оминания, сосредоточившись на своей ненависти к нему. Она ожидала, что те
перь, получив решение суда, Арчибальд будет особенно демонстративно выс
тавлять напоказ свой триумф, и приготовилась дать ему резкий отпор. Но он
приветствовал ее и Ронни широкой доброжелательной улыбкой.
В музее, кроме макетов судов разных времен, были выставлены в отдельном з
але старые механизмы, приводившие эти суда в действие. Некоторые из них д
о сих пор работали. Арчибальд прекрасно разбирался во всей этой механике
и подробно объяснял все Ронни, терпеливо отвечая на его многочисленные
вопросы.
Стоя в стороне, Деби внимательно наблюдала за ними. Ей бы и в голову не при
шло прийти сюда вместе с сыном и уж конечно не удалось бы так заинтересов
ать его, потому что она ничего не смыслила в подобных вещах. Ронни восхища
лся этими старинными монстрами, но не меньшее восхищение, как заметила Д
еби, вызывал у него Арчибальд. Когда тот взял сына на руки, чтобы ему было л
учше видно, мальчик доверчиво обнял его за шею. Арчибальд при этом счастл
иво улыбался.
Деби подумала, что она никогда не сможет забыть эту трогательную сцену: р
ядом два лица, такие разные и такие похожие. Эти двое делали навстречу дру
г другу только первые шаги, но что-то таинственное уже связывало их и сове
ршенно исключало участие в этом таинстве третьего.
Деби вдруг ясно осознала, что с этого момента Ронни никогда больше не буд
ет принадлежать ей одной, как прежде. Он уже отдал часть своего сердца Арч
ибальду. Гнев охватил ее, подавив разум. Этот человек ничем не заслужил лю
бви ее сына. Он всегда был законченным эгоистом, самовлюбленным, глухим к
переживаниям и проблемам других людей.
Ц Деби? Ц Она очнулась, увидев перед собой Арчибальда. Похоже, он прочит
ал на ее лице все мысли, которые она не успела скрыть. У него перехватило д
ыхание. Голос его звучал резко.
Ц Почему? Ну почему ты так ненавидишь меня?
Ц Ты сам знаешь почему, Ц ответила она надменно.
Ц Ты ревнуешь, вот в чем причина, не так ли? Ц В его глазах появилась отчуж
денность. Ц Никак не можешь смириться с тем, что тебе приходится делитьс
я сыном, что он может быть счастлив с кем-то кроме тебя? Ц Он помолчал. Ц М
ожет быть, как раз очень хорошо, что я наконец узнал о его существовании, и
наче бы ты совсем задушила его своей любовью.
Деби повернулась, чтобы уйти, но Арчибальд схватил ее за локоть.
Ц Ты боишься смотреть правде в глаза?
Ц Я не собираюсь спорить с тобой, Ц отрезала она. Ц Ты настолько погруж
ен в себя, что видишь вокруг только то, что хочешь видеть.
Их взаимные обвинения могли бы продолжаться еще долго, если бы их не прер
вал Ронни. Он подошел и взял Деби за руку.
Ц Мамочка, можно я куплю подарок для Гилберта? Скоро у него день рождения
.
Ц Да, конечно, дорогой. Ц Деби сбросила с локтя руку Арчибальда и направ
илась в сувенирный магазин. Он остановился в дверях, ожидая их.
Две хорошенькие продавщицы, очень похожие на студенток, подрабатывающи
х в магазине в свободное время, оживленно зашептались о чем-то.
Ц Я уверена, что это он. Я видела его фотографию в газетах, Ц услышала Деб
и. Обе хихикнули. Ц Какой симпатичный, правда? И куча денег!
Она поняла, что девушки говорят об Арчибальде. Это повергло ее в шок. Но он
не обращал на них ни малейшего внимания, хотя их поведение нельзя было не
заметить. Интересно, что больше привлекает в нем женщин, размышляла Деби,
внешность или богатство? Вероятнее всего, богатство, хотя, глядя на него, т
рудно не признать, что как мужчина он, безусловно, привлекателен: высокий
рост, сильное стройное тело, правильные черты лица.
Странно, но она хорошо помнила, что в те дни, которые им пришлось провести
вместе, он вначале не волновал ее как мужчина. То, что случилось в последню
ю ночь, было вызвано чувством сострадания к нему, отчаянной попыткой уте
шить его, успокоить. Но эта попытка переросла в страсть. Сердце Деби просн
улось, она познала чувство, которое раньше было ей неведомо. Это чувство м
огло бы не угаснуть до конца ее жизни. Но Арчибальд убил его на следующее ж
е утро, когда вышвырнул ее из дома. Ее сердце окаменело и оставалось таким
до тех пор, пока не появился на свет Ронни, наполнивший ее жизнь теплом и с
ветом.
Наконец мальчик выбрал подарок для Гилберта Ц модель моста, и они вышли
из магазина. Одна из продавщиц крикнула им вслед:
Ц Вы забыли вот это, Ц и протянула машинку, которую Ронни вытащил из кар
мана, когда расплачивался у кассы. Арчибальд поспешил ответить ей. Взяв м
ашинку из ее рук, он выразительно произнес:
Ц Спасибо, это игрушка моего сына.
Он сказал это умышленно четко, Деби заметила это. И когда он присоединилс
я к ним, она наградила его ледяной улыбкой.
Ц Ронни никогда не будет твоим сыном, Ц сказала она с нескрываемой злос
тью. Она понимала, что срочно должна что-то предпринять, что-то, что сделал
о бы ее резкое заявление не пустыми словами.
Арчибальд пригласил их на ланч, но Деби холодно отказалась, и он не стал на
стаивать.
Ц Я вызову шофера, чтобы отвезти вас домой.
Ц Спасибо, не нужно, мы возьмем такси. Ц Вокруг действительно было много
свободных машин. Стоило Деби поднять руку, как одна из них тут же останови
лась. Во взгляде Арчибальда застыли сожаление и горечь, но она не придала
этому никакого значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15