А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Этот сукин сын перевернул всю нашу жизнь, – зло произнес он. – Недоделанный ублюдок.
– Ради Бога, Чарлз. – Франческа поднялась со своего места и подошла к нему. – У нас денег столько, что большего и желать не надо, – сказала она, положив руку ему на плечо. – Зачем так изводить себя?
Брат повернул к ней голову.
– Деньги, – мрачно вымолвил он, – еще не все. Мне стыдно показаться на людях, я уже не могу видеть эти вытягивающиеся в удивлении при виде меня лица. Тебе не понять.
– Не понять? Народ вдоволь насплетничался, смакуя обстоятельства моего пребывания на Корсике вместе с Донелли, – в ее голосе послышалась горечь. – Я женщина, с которой Макс Донелли погулял, а ты человек, которого он скинул с руководящего поста.
– А что произошло на Корсике? – Чарлз посмотрел на нее. – Ты так и не рассказала мне толком.
Да, она не стала рассказывать. Лишь отметила, что впервые встретилась с Максом ночью на вечере у маркиза, но отказалась посвящать Чарлза в запутанные подробности своего пребывания в Сарсене. Было унизительно и больно говорить о таких интимных вещах. Даже вспоминать о них было невыносимо.
– Франческа?
– Ничего не произошло. Я же тебе рассказывала уже. Он держал меня под замком, вот и все.
– Каков наглец! Сукин сын! Он мнит себя чересчур умным! Знает, что мы не можем предъявить ему обвинение!
Она кивнула. Об этом и речи не может быть! Будет еще хуже, если они подадут на него в суд. Что она скажет судьям? Что добровольно стала любовницей своего похитителя?
Чарлз, конечно, этого не знает, у него свои причины: брат боится широкой огласки, которую неизбежно получит такое судебное разбирательство. Вдруг ей подумалось, что Макс как-то предупреждал ее о, возможно, такой позиции брата.
– …разорил нас, будь он проклят!
Она глубоко вздохнула.
– Извини, Чарлз. Что ты сказал?
– Я сказал, что этот проклятый сукин сын уничтожил нас.
– Да, – тихо ответила она. – Ты прав.
– Я-то его сразу раскусил. А вот как этот ублюдок сумел тебя…
– Мы уже обсудили это, – сказала она. – Говорю тебе, я не хочу возвращаться к этой истории.
– Стоит мне подумать о тех мужчинах, которых ты отвергла.
– Чарлз, ты слышишь меня? Я не хочу.
– И даже самого маркиза, Господи Боже мой! Если бы в ту ночь ты осталась с ним, знаешь, где бы была сейчас?
– Где бы была? – негромко повторила она. – Что это значит?
– Ничего. Просто он был нашим хозяином. А ты ему понравилась.
– У меня от него мурашки начинают бегать по телу.
– А от Донелли нет, – презрительно сжал губы Чарлз. – Боже правый, от мужика, который сколотил деньги на ловле рыбы.
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, что сказал. Он начинал с утлого рыболовецкого суденышка на Корсике, а теперь заправляет целым грузовым флотом.
– Я думала, он владелец финансовой фирмы, которая конкурирует со “Спенсер Инвестмент”.
– Это только часть его бизнеса. Поэтому и смешно, что он так болезненно воспринял сущую ерунду – то, что я ввел кое-какие стратегические новшества, которые ему показались знакомыми.
Франческа резко подняла голову.
– Ты же говорил, что это твое собственное изобретение, что ты их сам разработал.
Краска залила щеки брата.
– Ну да. Я просто имел в виду, что в компьютерном банке Донелли имелись аналогичные проекты.
Франческа пристально оглядела брата.
– Но как ты это узнал, Чарлз?
– Как я?… – Он облизнул губы. – Он… э-э… он сам говорил, помнишь? Он обвинял меня в том, что я залез в его сеть.
Нависла тишина.
– Но ты этого не делал, – тихо произнесла Франческа.
– Как ты можешь так говорить? Нет, конечно. Я даже не знаю, как это можно осуществить.
– Через какого-нибудь сотрудника, Макс так сказал. Он считает, что ты использовал одного человека, который работал на него.
– Я не знаю никого из команды Донелли. Откуда мне их знать?
– Я просто повторяю его слова, Чарлз. Он говорил…
– Знаю, что он говорил. – Брат поджал губы. – И поражен, что ты выслушивала всю эту ложь про меня. Мы всегда так доверяли друг другу.
Франческа закрыла глаза.
– Прости.
– Я фактически вырастил тебя, Франческа, а тут является этот варвар, и ты готова ему поверить.
– Пожалуйста, – она обняла его и поцеловала в щеку. – Я прошу у тебя прощения, Чарлз. Просто я, видимо, переработала. Поэтому раздражаюсь.
Она почувствовала, что он облегченно вздохнул.
– Это все из-за твоего глупого упрямства, – сказал он, обнимая ее за талию и направляясь к двери. – Правда, дорогая, я не пойму, что с тобой происходит. Допоздна работаешь в этой дурацкой галерее, перебралась отсюда в крохотную квартирку на окраине.
Она засмеялась.
– Ты говоришь так, будто жизнь моя полна лишений. Но ты же знаешь, что это не так. Просто я выросла и встала на ноги.
– Я тебя почти не вижу теперь. – Они остановились у двери, и он повернул ее к себе. – Ты хоть осознаешь, что уже несколько месяцев никуда не ходишь со мной?
Улыбка сошла с лица Франчески.
– В смысле не сопровождаю тебя в традиционном зимнем круговороте: обеды, театр, опера.
– Да. – Чарлз все еще улыбался, но как-то напряженно. – Меня все время спрашивают, где же ваша очаровательная сестра, Спенсер?
– Скажи им, что у твоей сестры есть занятие по – интереснее, чем их милые сплетни, – с напускной веселостью ответила она.
– Избегая наших друзей, ты все равно не сможешь пресечь слухи, дорогая.
– Они нам не друзья. Мне, во всяком случае. Ты же знаешь, как я отношусь ко всей этой компании. – Она вздохнула. – Насчет слухов ты, пожалуй, прав. Я понимаю, что единственный способ заставить людей замолчать – это выйти к ним. Но…
– Правильно. Я рад, что ты согласна со мной.
– …но я не могу. Одна только мысль об этом…
Брат схватил ее за плечи.
– Я же буду рядом с тобой, дорогая. Для моральной поддержки.
– Нет, не могу.
– Ты что, собираешься всю оставшуюся жизнь вот так прятаться, потому что этот ублюдок посмеялся над нами? – Он сжал в ладонях ее голову и посмотрел ей в глаза. – А что, если я скажу, что придумал, как вернуть утерянное?
– Ты имеешь в виду твое положение в “Спенсер Инвестмент”? Но как? У Макса достаточно голосов. Всем нравится, как он управляет компанией.
– Потому что они дураки, – резко возразил Чарлз. – Донелли врет, а люди ему верят.
– Да, – тихо согласилась она. – Он ловок в этом.
– Разве я не знаю? – Он отпустил ее и прошел через всю комнату к тележке с напитками. – Ты только прислушайся, что он болтал про меня. Что я украл его разработки, список его клиентов. – Он со звоном бросил в стакан горсть ледяных кубиков. – Хочешь? – спросил он, доставая бутылку шотландского виски.
Франческа покачала головой.
– Теперь объясни мне, что ты хочешь предпринять? Как собираешься отстранить Макса Донелли? Ты хочешь выкупить акции?
– Нет, это не сработает. К тому же очень дорого обойдется. Я хочу не просто свалить этого ублюдка, Франческа. Я его раздавлю. – Он злорадно улыбнулся. – Я сделаю с ним то, что он сделал со мной.
– С нами, ты хочешь сказать.
– Конечно. – Чарлз глотнул виски. – Я хочу уничтожить его, раз и навсегда.
Во рту у Франчески пересохло.
Уничтожить?
– Да.
– Но как?
Он зло улыбнулся.
– Увидишь, дорогая. – Чарлз поднес бокал к губам и опрокинул в себя оставшуюся там светло-золотистую жидкость. – В сущности, если ты будешь хорошей девочкой, то я, может быть, и тебе доверю участие в крахе Макса Донелли. Как тебе это нравится?
Как ей нравится? И вообще, может ли нравиться ей это – ведь, уничтожив Максимиллиана Донелли, она только удвоит боль, которую он в ней зажег.
У Франчески сжало горло. Говорят, от любви до ненависти один шаг, но она никогда не верила в это до того ужасного дня в Сарсене, когда увидела настоящего Макса. И днем и ночью перед ней стояло его лицо. Все дни были наполнены им одним. Она узнавала его в каждом высоком брюнете, которого видела на улице.
Она просила Чарлза забыть о случившемся, но, говоря правду, сама не могла придерживаться своего совета. Всюду ее преследовали его имя и лицо. Она презирала его, а если временами от воспоминаний начинало саднить сердце и если иногда она просыпалась с мокрыми от слез щеками.
– Франческа? – Она подняла голову. Чарлз стоял напротив и смотрел на нее странным взглядом. – У тебя нет… у тебя же не может быть никаких чувств к этому человеку, правда?
Она расправила плечи.
– Объясни мне, что ты хочешь. Я все сделаю.
Чарлз заулыбался и, подавшись вперед, поцеловал ее в лоб.
– Обещаю тебе, – сказал он, – что ровно через неделю в это же самое время мы поднимем тост за впечатляющий конец Максимиллиана Донелли.
Стоя в удобной дамской комнате отеля “Плаза”, Франческа, наверное, уже в сотый раз подумала, что сделала глупость, согласившись сегодня сопровождать Чарлза. Но своим телефонным звонком он подкинул ей слишком соблазнительную приманку.
– Ну вот, – загадочно произнес он. – Я разработал блестящий план, который поможет нам скинуть этого ублюдка.
Дальше он не стал распространяться, а только велел сестре надеть лучшее платье, пообещав все рассказать по дороге от ее дома. Но по дороге они не поговорили: Чарлз слишком быстро примчал ее к отелю.
Лимузин подкатил к тротуару. Чарлз, сгорая от нетерпения, даже сам распахнул дверцу машины – такого он себе раньше никогда не позволял, выскочил на тротуар и протянул ей руку.
– Ну, пошли, пошли. Мы опаздываем. Франческе на секунду стало страшно. Чарлз был слишком взбудоражен. Как он собирается расправиться с Максом?
– Чарлз, подожди. Ты должен мне объяснить. Он дернул ее за руку и почти выволок из машины.
– Ты не слышишь меня, Франческа? Мы опаздываем. Я обещал Джерри быть в восемь, а сейчас уже половина девятого.
– Джерри? Какой Джерри?
Теперь, глядя на себя в зеркало, Франческа скривилась. Джерри оказался Джералдом Уотли. Это был женатый мужчина лет шестидесяти, долгое время входивший в совет директоров фирмы “Спенсер Инвестмент”. Он ей никогда не нравился, но особенно Франческа его возненавидела после того, как Джералд Уотли два года назад на рождественском вечере полез к ней своими противными лапами. Чарлз всегда с презрением относился к нему, но сегодня вечером он носился с Уотли как с новоприобретенным братом.
Дверь дамской комнаты распахнулась, впустив звуки музыки, доносящиеся из бальной залы, а заодно и трех болтающих без умолку женщин. Увидев Франческу, все трое внезапно замерли, а потом дружно бросились к девушке.
– Дорогая! Какая радость встретиться с вами! Вас уже сто лет не видно в обществе. Как поживаете?
Франческа с ледяной улыбкой на лице ответила им что-то приличествующее случаю и заспешила к выходу прямо в объятия Джералда Уотли.
Он поймал ее за плечи и добродушно засмеялся, его развеселило, что она так налетела на него.
– Ах, мисс, Чарлз велел мне отыскать вас. Скоро подадут обед, а мы еще даже ни разу не потанцевали.
Франческа стала оглядываться, а он потащил ее в танцевальную залу.
– Где мой брат, мистер Уотли? Уотли обнял ее.
– Пожалуйста, Франческа, называйте меня Джерри. Она напряглась, почувствовав, как он еще крепче прижал ее к себе. Он сильно вспотел – его сияющее лицо лоснилось от пота, а на редких усах висели влажные капли, к тому же от него резко и неприятно пахло дорогим одеколоном.
– Вам Чарлз не говорил, за каким столом мы с ним будем сидеть? Я не взяла свою карточку.
– Вы, конечно, сядете со мной. – Он провел ее за оркестр, поэтому ему приходилось почти кричать, чтобы перекрыть громкую музыку. – Не беспокойтесь и не ищите Чарлза, моя дорогая. Вы в надежных руках.
Да уж, в надежных. Одна из этих рук, холодная и липкая, лежала на ее обнаженной спине. – Мистер Уотли…
– Джерри, дорогая. Зовите меня Джерри.
– Мистер Уотли. – Она улыбнулась сквозь зубы. Где же этст чертов Чарлз? – Вы меня так держите, что я едва дышу.
Уотли захихикал.
– Меня всегда приводила в восторг эта ваша очаровательная манера, Франческа. У вас всегда вид такой недотроги, вы, конечно, понимаете, о чем я говорю? Поэтому мне было особенно приятно, когда позвонил ваш сводный брат и сказал, что вы упоминали мое имя.
Она заморгала.
– Что я упоминала ваше имя?
– Я и представить себе не мог, что мой интерес к вам нашел отклик в вашей душе.
Франческа побледнела.
– Мистер Уотли, мне кажется, вы недопоняли слова моего брата. Я…
У нее перехватило дыхание, когда его рука ненадолго, всего лишь на секунду, скользнула к ее пояснице.
– Моей жены нет, – хрипло произнес он. – Хотя вы в любом случае не должны волноваться. У нас с ней в этих вопросах полное взаимопонимание. Я решил, что мы здесь поужинаем, потом поедем в маленький клуб, который знаю только я, а потом…
Она вскинула руки, чтобы оттолкнуть от себя это обрюзгшее тело, и вдруг застыла. Кто-то смотрел на нее – она чувствовала, всем существом чувствовала на себе пристальный взгляд.
Это был Макс, она узнала его даже прежде, чем увидела через плечо Уотли. Вот он, на другом конце залы. Он держал в объятиях женщину, красивую женщину, которая, приподняв голову, не сводила с него глаз и улыбалась только ему одному. Но Макс не обращал на нее внимания: его взгляд застыл на Франческе, он глядел на нее так, словно планета сузилась до размеров этой бальной залы, а они с Франческой были единственными на ней людьми.
Франческа затаила дыхание. Все было так же, как и в первый вечер, – такое же ошеломляющее чувство неизбежности, острое ощущение предопределенности, и в это мгновение она вдруг поняла, что никогда не сможет разлюбить его.
Губы Франчески зашевелились. Она произнесла его имя или, может, только прошептала его, но в это время Джералд Уотли так крепко прижал ее к себе, что ее руки, до того напряженно застывшие на его груди, скользнули к плечам старика. Последнее, что она увидела перед тем, как толпа скрыла Макса от нее, была его насмешливая улыбка.
Рядом раздался мурлыкающий голос Уотли.
– Мне нравится, как вы сейчас смотрите, дорогая, – глухо произнес он, обдав ее неприятным запахом изо рта. – Ваш взгляд говорит о том, что вы не ожидали моего прикосновения.
Он взвизгнул от неожиданности, поскольку в это время Франческа намеренно наступила ему на ногу, больно вонзив острый каблучок своей туфельки ему в стопу.
– Эй, эй, что вы делаете?
– Советую вам оставить меня в покое, – тихо ответила она. – Иначе в следующий раз я пущу в ход свою коленку.
Уотли убрал свои руки, и Франческа ускользнула от него. Повернувшись, она с высоко поднятой головой стала пробираться сквозь толпу, не обращая внимания на приветствия и удивленные взгляды. К тому времени, когда она добралась до раздевалки, ее уже вовсю трясло, но оказалось, что Чарлз, черт бы его побрал, захватил с собой жетончик от ее бархатной вечерней накидки.
Она шагнула к окошечку.
– У меня нет жетончика, – сказала она гардеробщику, – но мне нужно уйти. Мой…
В это время кто-то схватил ее за руку; развернувшись, она нос к носу столкнулась со сводным братом.
– Какого дьявола ты тут делаешь? – процедил он сквозь зубы.
– Пусти меня, Чарлз.
– Франческа, я задал тебе вопрос. – Сердито сжав губы, он оглядел гардеробщика, потом еще крепче стиснул ее руку и почти силой потащил к низким скамеечкам, отгороженным от остального фойе складной ширмой в восточном стиле.
– Мне нечего сказать тебе, Чарлз, – прошипела она. – Отпусти меня, и все.
– Как ты смеешь? – Он насильно усадил ее возле себя и обратил к ней побледневшее от ярости лицо. – Как ты смеешь ломать то, что я с таким трудом устроил?
Франческа, скривившись, отвернулась.
– Устроил? – Она сердито потерла руку в том месте, где остались следы его пальцев. – Пристроил меня, ты хочешь сказать? Ради Бога, что ты обещал этому человеку?
Чарлз поджал губы.
– Ты уже не ребенок, Франческа, и должна трезво смотреть на такие вещи. Уотли нужный человек.
– Он свинья, и ты, по-моему, совсем недавно тоже так считал.
– Он нам нужен для осуществления моего плана! Я говорил тебе, что придумал способ, как прикончить Донелли. – Он ладонью пригладил волосы. – Послушай, еще не все потеряно. Уотли сбит с толку, но я заверил его, что ты только притворяешься недотрогой. У тебя такая манера. Он купится, если ты вернешься и будешь с ним поласковей.
Сердце сковало от холода.
– Поласковей? – тихо переспросила она. – Так, как я должна была вести себя с маркизом, да?
Брат поспешно отвел глаза.
– Не говори так.
– Как? Это тебе не напоминает проституцию? Он вскинул подбородок.
– Я все пытаюсь тебе объяснить, но ты просто слушать не хочешь. Ты наш козырь, Франческа, и нет ничего плохого в том, если люди с выгодой используют свои козыри.
– Какова цель твоего сегодняшнего плана, Чарлз? Мне нужно что-то выудить у Уотли?
Брат вздохнул с заметным облегчением.
– Что можно выудить у такого идиота, как Джерри Уотли? – произнес он, презрительно скривив губы. Потом придвинулся ближе. – Мы сделаем наоборот, дорогая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19