OCR Диана; SpellCheck Galathea
«Тест на любовь»: Радуга; Москва; 2006
ISBN 0-263-84792-6; 5-05-006489-9
Оригинал: Penny Jordan, “The Italian Duke's Wife”
Перевод: Е. Романова
Аннотация
Джоди, брошенная женихом накануне свадьбы, не желая видеть, как он пойдет под венец с другой, уезжает в Италию, где на пустынной дороге встречает незнакомца, который тут же предлагает ей выйти за него замуж… Правда, она пока не знает, что у герцога ди Монтезавро есть очень серьезная причина для поспешной женитьбы.
Пенни Джордан
Тест на любовь
Пер. с англ. Е. Романовой
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Не смей плакать, приказала себе Джоди, стиснув зубы. Пусть на улице стемнело, и ближайшая деревня находится во многих милях отсюда, пусть эта ночь должна была стать их первой брачной ночью с Джоном… Она ни за что не расплачется. Она вообще больше никогда не будет плакать из-за мужчины. В ее жизни отныне нет места любви.
Джоди поморщилась, когда колесо взятой напрокат малолитражки попало в рытвину.
Кузен и его жена, единственные близкие родственники Джоди (семь лет назад ее родители погибли в автокатастрофе), отговаривали девушку от поездки в Италию.
– Но ведь все оплачено, – напомнила она им. – И, кроме того…
Кроме того, ей хотелось уехать, пока Джон не женился на своей новой невесте Луизе, которая заняла место Джоди в его сердце. Правда, об этом она ничего не сказала ни Дэвиду, ни Андреа. Тогда они точно убедили бы ее остаться дома. Но когда живешь в маленьком провинциальном городке, где все знают, что за месяц до свадьбы твой жених ушел к другой, страдает твоя гордость. Джоди была очень гордой, поэтому ей хотелось доказать всем, а особенно Джону и Луизе, как мало значит для нее предательство жениха. Конечно, лучше всего – появиться на их свадьбе в обществе другого мужчины, который был бы красивее и богаче Джона и обожал бы ее. Ох, если бы только…
Она усмехнулась. Такой поворот событий – нечто из области фантастики.
– Джоди, ты не можешь поехать в Италию одна, – возразил Дэвид, переглянувшись с женой. Они собирались в Австралию, навестить родителей Андреа.
– Почему нет? – возмутилась Джоди. – В конце концов, я собираюсь провести остаток своей жизни именно в одиночестве.
– Джоди, мы понимаем, как тебе сейчас больно, – мягко сказала Андреа, – но это не поможет.
– Поможет, – упрямо ответила Джоди.
Идея провести медовый месяц в Италии принадлежала Джону…
Дорога, поднимающаяся в горы, становилась все более ухабистой.
У Джоди болела нога, и она начала жалеть о том, что не остановилась в Неаполе. Куда ее занесло? Этой дороги даже нет на карте. Если бы Джон ехал с ней, этого бы не случилось. Но его не было рядом. И никогда не будет.
Она не должна думать о бывшем женихе и о том, что он разлюбил ее и влюбился в другую. Как она могла ничего не замечать, когда все вокруг знали об этом? По словам друзей Джоди, Луиза с самого начала дала понять, что попробует заполучить Джона. Джоди же наивно полагала, что Луиза, недавно переехавшая в их городок, хочет завести приятелей, чтобы не чувствовать себя чужой.
Теперь чужой оказалась я, горько подумала Джоди. Она должна была понять, каким лгуном был Джон, раз говорил, что любит ее, несмотря на раненую ногу. Она содрогнулась, когда боль усилилась.
Больше она не совершит подобной ошибки и готова отказаться от любви, даже если это означает, что ее уделом станет одиночество. Хуже всего то, что Джон казался честным и надежным. Джоди впустила его в свою жизнь и, как ни трудно это признавать, доверила ему свои страхи и мечты.
Джон и Луиза прекрасно подходили друг другу. Они оба – подлые обманщики. А сама она трусиха и не вернется домой, пока не закончится предсвадебная суета, чтобы не быть объектом всеобщей жалости и сплетен.
– Хорошо, давай посмотрим на это с другой стороны, – уступила Андреа, поняв, что Джоди твердо стоит на своем. – Ты можешь встретить кого-нибудь в Италии и влюбиться. Итальянцы очень страстные.
Меня больше не интересуют ни итальянцы, ни другие мужчины, яростно сказала себе Джоди. Мужчины, любовь, брак – этого для нее не существует.
Джоди отпустила педаль газа. Она понятия не имела, куда приведет ее эта ухабистая дорога, но не собиралась поворачивать назад. Она больше не будет оглядываться и сожалеть о том, что могло бы быть. Отныне смотрим только вперед!
Дэвид и Андреа радушно предложили Джоди пожить у них, когда она продала свой дом, чтобы они с Джоном смогли на вырученные деньги купить новый. Это было неблагоразумно, но, к счастью, Джон вернул деньги. Разорванная помолвка стоила Джоди еще и должности: она работала на отца Джона.
У нее нет ни дома, ни работы, и она собирается…
Джоди взвизгнула, когда переднее колесо ударилось обо что-то твердое, и ее швырнуло вперед. Сколько еще придется просидеть за рулем, прежде чем она обнаружит какие-либо признаки жилья? Вечером Джоди забронировала номер в отеле и, согласно ее расчетам, уже должна быть на месте. Где она находится? Дорога становилась все круче…
– Я так понимаю, это твоих рук дело, Катерина, – резко сказал Лоренцо Никколо д'Эсте, герцог ди Монтезавро, жене своего кузена, бросив на стол завещание бабушки.
– Если твоя бабушка принимала в расчет мои чувства, когда составляла завещание, то лишь потому…
– Твои чувства! – язвительно перебил ее Лоренцо. – И что же это за чувства, хотел бы я знать? Случайно, не те, которые заставили тебя спровадить на тот свет моего кузена? – Он даже не пытался скрыть свое презрение.
На безукоризненно накрашенном лице Катерины предательски проступили красные пятна.
– Я не доводила Джино до смерти. У него был инфаркт.
– Который спровоцировала ты своим поведением.
– Будь поосторожнее в своих обвинениях, Лоренцо, иначе…
– Ты осмеливаешься мне угрожать? – возмутился Лоренцо. – Возможно, тебе удалось обмануть мою бабушку, но меня не проведешь.
Повернувшись к ней спиной, он зашагал по вымощенной камнем галерее замка Кастильо. Едва сдерживаемая ярость делала его похожим на хищного зверя в клетке.
– Признайся, – бросил он, вновь очутившись рядом с ней. – Ты ведь приехала сюда специально для того, чтобы манипулировать умирающей старой женщиной ради своей выгоды.
– Я не хотела ссориться с тобой, Лоренцо, – возразила Катерина. – Все, чего я хочу…
– Я знаю, чего ты хочешь, – ледяным тоном ответил Лоренцо. – Привилегий, положения в обществе, богатства – всего, что тебе дал бы брак со мной. По этой причине ты и уговорила бабушку изменить завещание. Если бы в тебе была хоть капля сострадания… – От отвращения у него перехватило дыхание. – Но, насколько я знаю, для тебя нет ничего святого.
От этих слов Катерина перестала улыбаться и враждебно уставилась на него. Она больше не притворялась невинной овечкой.
– Ты можешь обвинять меня сколько хочешь, Лоренцо, но не сумеешь ничего доказать, – насмешливо произнесла она.
– В суде, вероятно, и нет, но это не меняет сути. Бабушкин нотариус сказал мне, что, позвав его, чтобы изменить завещание, она объяснила причину своего решения.
Катерина с бесстыдным триумфом смотрела в глаза Лоренцо.
– Смирись с этим, Лоренцо. Я перехитрила тебя. Если хочешь получить Кастильо – а мы оба знаем, что ты этого хочешь, – тебе придется на мне жениться. У тебя нет другого выхода. – Она рассмеялась, запрокинув голову, и Лоренцо едва удержался от того, чтобы не задушить ее. Он хотел стать владельцем замка. Очень хотел и был абсолютно уверен в том, что так и случится. И еще он твердо знал, что ничто не заставит его жениться на Катерине. – Ты сказала бабушке, что я люблю тебя и мечтаю на тебе жениться. Ты заявила, что в обществе наш скоропалительный брак не одобрят, так как ты совсем недавно овдовела, а твой муж был моим кузеном. Ты, якобы, боишься, что страсть сведет меня с ума, и я в любом случае на тебе женюсь, обрекая себя на бесчестье, – бросил он. – Бабушка была наивна и мало знакома с современными нравами. Ты сказала, что не знаешь, как помочь мне, а затем «помогла» ей изменить завещание. Таким образом, вместо того, чтобы сразу унаследовать Кастильо, я получу его только в том случае, если женюсь в течение шести недель после ее смерти. Ты напомнила бабушке, что всем известно, как много для меня значит замок, а затем убедила сделать приписку: если я не женюсь до истечения этого срока, то Кастильо перейдет к тебе. Ты заставила ее поверить в то, что таким образом она поможет нам пожениться, потому что я обязательно выполню условия завещания.
– Ты не сможешь ничего доказать, – презрительно фыркнула Катерина.
Лоренцо знал, что она права.
– Как я уже говорил, бабушка все рассказала нотариусу, – язвительно продолжил он. – К несчастью, к тому времени, когда он сообщил мне, что происходит, было уже поздно.
– Слишком поздно для тебя, – самодовольно ухмыльнулась Катерина.
– Значит, ты во всем сознаешься?
– А даже если и так? Ты все равно ничего не докажешь, – повторила она.
– Что бы ни написала бабушка в своем завещании, я никогда на тебе не женюсь. Ты последняя женщина на свете, которой я дал бы свое имя.
Катерина рассмеялась.
– У тебя нет выбора.
Лоренцо снискал себе репутацию безжалостного человека. Он принадлежал к тем мужчинам, которых уважали и боялись враги, а женщины мечтали заманить к себе в постель. Он был поразительно красив, сочетая в себе надменность аристократа с невероятной сексуальностью. Лоренцо представлял собой самый лакомый кусочек среди богатейших холостяков Италии. Бульварные издания наперебой сплетничали о том, кто из знатных невест станет герцогиней ди Монтезавро. Причина того, что этот чувственный мужчина перешагнул порог своего тридцатилетия, не связав себя брачными обязательствами, заключалась вовсе не в недостатке желающих заполучить его состояние и титул.
Лоренцо взглянул на жену своего покойного кузена. Он и презирал ее. Но, с другой стороны, он презирал большинство женщин, ибо на собственном опыте убедился, что они готовы исполнить любую прихоть только ради его богатства, имени, красивого тела. Истинный Лоренцо их не интересовал. Его мысли и убеждения не имели для них никакой ценности.
– У тебя нет выбора, Лоренцо, – мягко повторила Катерина. – Если ты хочешь получить Кастильо, тебе придется на мне жениться.
Губы Лоренцо скривились в презрительной ухмылке.
– Да, мне придется жениться, – согласился он. – Но в завещании не сказано, что я должен жениться на тебе. Очевидно, ты невнимательно его читала.
Ее лицо побледнело, сузившиеся глаза выдавали смятение.
– Что ты имеешь в виду? Разумеется, я его читала. Я его диктовала! Я…
– Повторяю, ты невнимательно его читала, – прервал ее Лоренцо. – Там лишь говорится, что я должен жениться в течение шести недель после смерти бабушки, если хочу унаследовать Кастильо, но не уточняется на ком.
Катерина пристально уставилась на него, не в силах скрыть гнев, который обнажил ее истинную сущность, прятавшуюся за внешностью фотомодели.
– Нет, это не может быть правдой. Ты… Что там написано? Дай мне взглянуть!
Лоренцо пододвинул к ней завещание. Когда Катерина прочитала его, ее лицо стало белым от злости.
– Не знаю, каким образом, но ты изменил его. Она хотела, чтобы ты женился на мне! – истерически воскликнула она.
– Нет. – Лоренцо покачал головой, невозмутимо глядя на нее. – Бабушка хотела дать мне то, что я мечтал получить. А это, разумеется, не ты.
Когда Лоренцо повернул голову, тени на стенах, освещенных старинными факелами, повторили его движение.
Замок Кастильо представлял собой скорее крепость, нежели особняк. Он был построен задолго до того, как в эпоху Ренессанса им завладели предки Лоренцо, отвоевав его у врагов. Они придали суровой твердыне художественное своеобразие времени, но, несмотря на это, замок был окутан ореолом мрачной, неприступной таинственности.
Как и сам Лоренцо.
Рельефную мускулатуру он унаследовал от средневекового воина, родоначальника их семейства. Несмотря на высокий рост и широкие плечи, Лоренцо обладал грацией хищника. У него были тонкие губы. Они становились безжалостными, когда женщины умоляли об их прикосновении. Однако наибольшее внимание приковывали глаза. Слишком светлые для итальянца, они были скорее серебристыми, чем серыми, и видели противника насквозь. Густые темные волосы были гладкими и ухоженными. Он носил костюмы исключительно ручной работы. Бабушкино наследство мало повлияло бы на его финансовое положение. Лоренцо и без того был очень богат.
Завистники говорили, что такое количество денег можно нажить лишь с помощью мошенничества или обращения к темным силам, но Лоренцо не занимался подобными глупостями. Он сколотил свое состояние благодаря уму и выгодным инвестициям, с помощью чего небольшой капитал, оставленный ему родителями, превратился в миллионы. В отличие от своего покойного кузена Джино, который позволил своей алчной жене разорить его. Алчной вдове, напомнил себе Лоренцо. Впрочем, Катерина никогда не вела себя ни как вдова, ни как жена.
Бедный Джино, он так ее любил! Лоренцо вновь испытал легкое чувство вины. Ведь именно он познакомил их.
Лоренцо было восемнадцать, когда его соблазнила двадцатидвухлетняя Катерина. Впрочем, ему не понадобилось много времени, чтобы разглядеть в ней жадную авантюристку. Одного намека на то, что он должен делать ей дорогие подарки в награду за благосклонность, оказалось достаточно. В результате мимолетной интрижке пришел конец.
Лоренцо учился в университете, когда Катерина ворвалась в жизнь его добродушного кузена. Вскоре она уже носила обручальное кольцо, и Джино смотрел на нее с обожанием. Лоренцо пытался открыть ему глаза на ее истинную сущность, но Джино был слишком влюблен, чтобы поверить ему. Тогда, насколько помнил Лоренцо, они впервые поссорились. Джино обвинил двоюродного брата в том, что тот сам хочет заполучить Катерину. Она же, умело, воспользовавшись их ссорой, отдалила кузенов друг от друга.
Позднее они помирились, но Джино никогда не переставал боготворить жену, даже, несмотря на то, что она постоянно ему изменяла…
– Куда ты? – спросила Катерина, когда Лоренцо развернулся на каблуках и направился к двери.
У противоположного конца галереи он оглянулся и спокойно заявил:
– Иду искать себе жену.
– Ты не можешь жениться на другой. Я тебе не позволю.
Он шагнул к Катерине. В его глазах блеснула такая ярость, что она бросилась бежать.
Выругавшись себе под нос, Лоренцо вернулся к столу, на котором лежало завещание.
Он вспомнил, как бабушкин нотариус поделился с ним своими опасениями. Именно нотариус убрал имя Катерины из завещания, чтобы Лоренцо мог жениться на любой женщине. Он извинился за то, что, возможно, поступил неправильно, но Лоренцо заверил его в обратном. Не вмешайся нотариус, наследник оказался бы в ловушке. Катерина права в одном: он хотел получить Кастильо. И он его получит.
Впрочем, в данный момент нужно немного отвлечься, чтобы не совершить то, о чем он впоследствии пожалел бы. С этой мыслью Лоренцо вышел во двор и вдохнул свежий воздух, в котором не витал тяжелый запах духов Катерины.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Наверное, придется сдаться и повернуть назад, печально подумала Джоди. Она не имела ни малейшего понятия о том, где находится. В ярком свете луны окружающий пейзаж казался таким унылым и враждебным, что она занервничала. С одной стороны от нее был крутой обрыв, с другой – голые скалы.
Подняв голову, Джоди увидела, что впереди узкая дорога расширяется и по ней можно проехать. Она завела машину и немного подала в сторону, чтобы развернуться.
Вдруг послышался сильный шум и автомобиль накренился. Испугавшись, Джоди поставила рычаг коробки передач в нейтральное положение и выбралась из машины. Ее испуг уступил место отчаянию, когда она обнаружила, что заднее колесо застряло в глубокой канаве и шина на нем спущена.
Что теперь делать? Сев обратно в машину, девушка начала массировать больную ногу. Она очень устала и проголодалась. Открыв сумочку, Джоди достала мобильный телефон и бумажник, в котором лежали документы на автомобиль. Набирая номер фирмы проката, она с ужасом обнаружила, что аккумулятор телефона разрядился. Должно быть, она забыла его отключить. Как можно быть такой легкомысленной? Ей нужна помощь, но как поступить? Оставаться здесь и ждать, пока кто-нибудь не проедет мимо? На это надежды мало. Идти? Но куда? Последнюю деревню она проехала несколько часов назад. До нее, наверное, пара сотен километров. А может, подняться в горы? Джоди содрогнулась.
Пока она ехала, ей не встретилось ни одной машины, но кто-то все же пользовался этой дорогой, потому что на ней виднелись отпечатки шин. Джоди посмотрела наверх и вдруг увидела свет фар приближающегося автомобиля. Нет, это не было плодом ее воображения.
От облегчения она почувствовала слабость во всем теле.
Лоренцо яростно надавил на газ, и его черный «феррари» понесся на предельной скорости по извилистой горной дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11