А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Но моему мужу немедленно требуется помощь. Вы ведь не откажете ему?
Фредерик начал собирать свою сумку.
— Судебный исполнитель Стоун пустился в погоню за бандитами? — как бы между прочим спросила Харита, внимательно наблюдая за доктором.
Накинув плащ, он шагнул к двери:
— Разумеется. Думаю, он не скорою освободится и наконец оставит Кейро в покое. Он ее не достоин.
На лице Хариты было написано недоумение. Вскочив в седло, чтобы показать Фредерику дорогу к землянке, она спросила:
— Судебный исполнитель Лоутон завел себе подругу? Фредерик пожалел о том, что затронул эту тему.
— Не появись он в городе, она стала бы моей женой. Но я все равно добьюсь того, чтобы она забыла его. Манеры этого джентльмена больше годятся для задержания преступников.
Харита улыбнулась про себя. Отправившись за врачом для брата, она случайно раздобыла ценную информацию. Сообщение о том, что у Лоутона имеется ахиллесова пята по имени Кейро, сослужит Гардинерам хорошую службу.
Пока банда залегла на дно, готовясь к следующему налету в Форт-Рено, она вычислит эту Кейро, которая, судя по всему, похожа на нее фигурой и цветом волос. Это известие будет для Ванса лучшим лекарством: теперь они придумают, как заманить Лоутона в ловушку и отомстить ему за смерть их брата Билли. Непобедимый Лоутои узнает, каково потерять близкого человека!
Губы Хариты растянулись в дьявольской улыбке. Она пришпорила коня и поскакала к землянке, вырытой у подножия холма. Ее брат позаботится о том, чтобы Лоутон сполна заплатил за смерть Билли. Самоуверенный судебный исполнитель будет проклинать тот день, когда осмелился поднять руку на Гардинеров!
Пока Фредерик занимался раненным в плечо Вансом, Харита ловко вытянула из него информацию, касавшуюся четырех стражей закона, прочесывавших местность в поисках банды. Она выяснила, что на подмогу шерифу Ньютону прибыли двое полицейских из Гатри и что он собрал отряд из восьми необученных горожан, всего лишь час назад выступивший из города.
Доктор Пульман взобрался в свой экипаж, и Харита вернулась к брату.
— У меня есть интересные новости. — Она плотнее завернулась в плащ, поежившись от ночной прохлады. — Если сделать все так, как я придумала, мы заманим Лоутона Стоуна в ловушку.
И в самом деле, выслушав рассказ Хариты, Ванс почувствовал себя значительно лучше. Сладкое предвкушение мести стало для него целительным бальзамом, мгновенно унявшим боль в простреленном плече.
Заслышав отдаленные раскаты грома, Кейро подхлестнула своего скакуна. После расставания с Лоутоном она взяла себя в руки и, несмотря на поздний час, выехала из гостиницы, решив немедленно отправиться в Канейдиан-Стейшн. Собака, хлопая ушами, потрусила рядом с лошадью. Кейро надеялась, что ее отец вернулся из своей загадочной поездки. Она отчаянно нуждалась в утешении и дружеском участии.
Мысли о Лоутоне Стоуне неотступно преследовали ее, всякий раз вызывая потоки слез. Кейро уже испугалась, что, если не остановится, так и изойдет вся слезами! Воспоминания о Лоутоне болезненно терзали ее сердце, словно острые шипы, которые она никак не решалась выдернуть.
— Будь он проклят, — пробормотала Кейро.
Пес залаял, однако его поддержка была для Кейро слабым утешением.
— Не желаю его видеть, — решительно сказала себе Кейро. — И слышать его лживые признания. — Она сердито вытерла слезы, катившиеся по щекам. — Разве это достойно мужчины — обманывать женщину такими словами, чтобы добиться от нее единственного — забраться к ней в постель.
Пес снова залаял.
— Успокойся, блохастый. Ты совсем не обязан соглашаться с каждым моим словом, — прикрикнула Кейро на собаку. Пес умолк и, поджав хвост, с виноватым видом побрел за ней следом. — Прости, я становлюсь такой же злой и грубой, как и этот — как там его зовут?
Совсем близко послышались раскаты грома, и луна скрылась за низко нависшими облаками. Кейро пустила коня галопом — ей не хотелось промокнуть под дождем.
С неба упали холодные капли, и Кейро свернула к заброшенной кузнице. Всю неделю стояли необычно теплые дни, и она оставляла лошадь пастись под открытым небом. Теперь, когда в воздухе запахло дождем, Кейро решила отвести лошадь под крышу.
Спрыгнув на землю, она завела лошадь в одно из стойл и начала снимать с нее седло. Собака отбежала в сторону, надеясь найти что-нибудь съедобное. Услышав лай, Кейро. инстинктивно схватилась за пистолет и осторожно двинулась по тропинке, огибавшей сарай.
Вспомнив о том, как Такер сообщил Лоутону о скрывающейся в этих местах банде преступников, Кейро решила проявить осторожность. Учитывая ее невезение, она нисколько не удивится, обнаружив, что в углу сарая затаился целый полк воров и убийц…
Кейро решительно тряхнула головой. Черт возьми, что она делает? Надо скорее развернуться и бежать со всех ног, а не доискиваться, что происходит в сарае. Здравый смысл подсказывал ей, что нужно повернуться на сто восемьдесят градусов и подумать о своем спасении, но едва она сделала несколько шагов, как зловещий вой собаки заставил ее окаменеть на месте.
Кейро прислушалась, но вокруг все было тихо. Вдохнув полной грудью, Кейро потихоньку двинулась к тому месту, откуда доносился собачий вой.
Войдя в сарай, она продолжила свой путь на ощупь и вдруг почувствовав, что наступила на что-то. Кейро отскочила в сторону и, не удержавшись, вскрикнула от страха. Инстинктивно вцепившись в свой пистолет, она попятилась к двери, через которую в сарай проникал слабый свет луны.
Нужно было найти фонарь, и Кейро решила вернуться о гостиницу. Сгустившийся перед грозой воздух не желал наполнять ее легкие, а сердце колотилось о ребра, как молоток плотника, забивающего гвозди.
Схватив фонарь, она бросилась обратно в кузницу, коря себя за неуместное любопытство. Кейро знала, что не сомкнет глаз, пока не выяснит, что лежит в углу сарая.
Собравшись с духом, она прошла в дальний угол и, заглянув в стойло, издала душераздирающий вопль. Луч фонаря высветил лежащего на полу мужчину, на спине которого виднелась рана, нанесенная кинжалом. Судя по всему, он пролежал здесь около двух недель.
— Боже мой… — У Кейро перехватило дыхание, а руки задрожали так, что она едва не выронила фонарь. — Папа!
От невыразимого горя ее душа чуть не разорвалась на части, а сердце словно остановилось. Задыхаясь, Кейро рухнула на колени и разрыдалась. Происходящее казалось ей кошмарным сном. Она проделала такой путь, пережила настоящую душевную драму, полюбив человека, который пронесся по ее жизни разрушительным ураганом. Она терпела боль, мучения, отчаяние, не раз чудом спасалась от смерти. Не успела она заделать гигантскую брешь, которую Лоутон пробил в ее сердце, как судьба подвергла ее новому испытанию — теперь ей придется пережить смерть отца, погибшего от руки безжалостного убийцы. Она прошла все круги ада, но так и не успела спасти Райлена. Никогда больше она не сможет греться в лучах его улыбки и не услышит раскатов его веселого смеха. Ей остались только воспоминания о том, как они были счастливы, пока отца не увлекла мечта о новой жизни.
Слезы струились по бледному лицу Кейро. Она упала на солому и пролежала так какое-то время, перебирая в памяти события безвозвратно ушедшей жизни. Вот отец берет ее за руку и ведет в поле, раскинувшееся за амбаром их маленькой фермы в Миссури. Он учил ее управляться с оружием и заставлял упражняться в стрельбе из пистолета и винтовки. Райлен стоял у нее за спиной и давал советы, терпеливо обучая ее приемам самозащиты.
«Дочка, — голос Райлена звучал твердо, но был полон любви, — настанет время, и ты узнаешь, что жизнь может быть очень жестокой. Ты должна быть готова к тому, чтобы противостоять злу и тем людям, которые, возможно, захотят тебе его причинить».
Как прав был отец! Вспомнив его слова, Кейро снова задрожала от отчаяния.
«Я не всегда смогу быть рядом, чтобы защитить тебя, поэтому ты должна научиться защищать себя сама». И Райлен отложил оружие в сторону и принялся обучать дочь приемам кулачного боя, со смехом наблюдая за тем, как Кейро пинает набитый соломой мешок, который он повесил ей для тренировок.
Даже теперь Кейро помнила, как он смеялся, как любовно прижимал ее к себе, поздравляя с успехами. Но сам Райлен не уберегся от кинжала, который торчит сейчас у него из спины.
Завывание ветра, ворвавшегося в дверь сарая, казалось шепотом по сравнению с пронзительным криком боли, вырвавшимся из груди Кейро. Она забилась в отчаянных рыданиях, таких неудержимых, будто собиралась месте со слезами выплакать всю душу.
Сколько несчастий выпадет еще на ее долю? И почему она не погибла вместо отца, так верившего в свои мечты о новой жизни? За какие грехи она заслужила такую участь? И за какое страшное преступление отца настигла бессмысленная смерть в этом заброшенном поселке?
Пес положил Кейро голову на колени, и она прижала его к себе, ища утешения. Ей показалось, что она сидит здесь целую вечность, пытаясь свыкнуться с мыслью о том, что осталась совсем одна в этом жестоком мире. Наконец Кейро собралась с силами и, поднявшись, побрела, едва передвигая ноги, к гостинице. Видение убитого отца, лежащего на соломе, по-прежнему стояло у нее перед глазами.
Кейро проделала изнурительный путь из Миссури, надеясь начать новую жизнь, о которой так мечтал ее отец. Он думал, что здесь будет иметь процветание и успех, а вот теперь ей предстоит позаботиться о его похоронах. Отупев от горя и отчаяния, Кейро механически делала все, что требовалось, поскольку рядом с ней не было никого, кто взял бы на себя эту горестную обязанность.
Никого… Отчаяние снова пронзило Кейро, и на мгновение ей показалось, что она вот-вот сойдет с ума. Справившись со слезами, она вырыла могилу, в которую предстояло уложить отца.
Приглушенно всхлипывая, Кейро смотрела на простой деревянный крест, который воткнула во влажную землю на высоком холме, возвышавшемся над Канейдиан-Стейшном, Она осталась последним представителем рода Калхоунов. Рядом с ней не было ни души, не считая тощего пса, выбравшего ее себе в друзья. Если она спрыгнет с утеса в зыбучие пески, никто не заплачет о ней и даже не узнает о ее гибели.
Когда на облачном небе вспыхнули первые солнечные лучи, Кейро побрела в гостиницу, чтобы укрыться в своей уютной комнатке, служившей ей надежным убежищем. Ведь у нее не было другого жилища, к тому же там остались принадлежавшие им с отцом веши. Теперь, когда земля, казалось, ушла у нее из-под ног, ей особенно хотелось прикоснуться к сувенирам, которые отец привез с собой из Миссури. Это было самое дорогое, что у нее осталось, — бережно хранимая связь с прошлым.
«Спать!» — подумала Кейро, рухнув на свою постель. Она совершенно обессилела и отупела от усталости. Ей хотелось закрыть глаза и спать, спать целый день, чтобы подольше ни о чем не думать.
Неожиданно ей стало безразлично, проснется ли она когда-нибудь, ведь ее не ждет ничего, кроме горестных воспоминаний. Казалось, горе заполнило ее целиком, мешало дышать, а сердце налилось такой тяжестью, что Кейро удивлялась, как у него еще хватает сил биться.
Она была уверена, что уже не способна ни на какие проявления чувств, однако новый поток слез настиг ее даже во время безрадостных сновидений. Сны Кейро ничем не отличались от реальности, превратившейся в оживший ночной кошмар.
Глава 21
Тяжело вздохнув, Лоутон спрыгнул на землю и привязал жеребца у входа в гостиницу. След всадников вывел его к заброшенной землянке к северу от Элрино, где сменился следами повозки. Они и привели его обратно в город. Однако не вовремя начавшийся дождь смыл и их, и Лоутон невольно выругался — ему оставалось только признать, что он снова упустил преступников.
Впрочем, слабая надежда все же оставалась, хотя Лоутон и сознавал, что его предположение может быть ошибочным. Раненый бандит мог отправить своего товарища за врачом. Это была единственная зацепка, и Лоутон решил заглянуть к Фредерику Пульману.
Прежде чем отправиться к нему, Лоутон зашел в гостиницу, чтобы проверить, не уехала ли Кейро. Клерк сообщил ему, что вскоре после его отъезда Кейро поспешно выехала из города и галопом помчалась в сторону Дарлингтона. «Как видно, она стремилась поскорее оказаться под защитой своего отца и подальше от меня», — с грустью подумал Лоутон.
Если бы он мог представить, какие страдания ждали Кейро по возвращении в Канейдиан-Стейшн, то со всех ног бросился бы к ней на помощь. Но Лоутон этого не знал, он помнил лишь слова Кейро о том, что она не хочет его видеть.
Из гостиницы Лоутон отправился к дому Фредерика, однако доктор совершал вечерний обход, и его пришлось долго ждать. Наконец у дома остановился экипаж, и из него вышел Фредерик, который даже не удостоил Лоутона приветствием. — Если вы ищете Кейро, то здесь вы ее не найдете, — крайне нелюбезно заявил он.
Лоутон не обратил внимания на презрительный тон. Он вообще не отличался чувствительностью к таким вещам, к тому же не был слеп или безумен, чтобы не понимать, что Фредерик не испытывает к нему симпатии.
— Мне нужно задать вам несколько вопросов, док, — поднимаясь со ступеньки крыльца, сказал Лоутон.
— Нет, Кейро не собирается за меня замуж, — отрезал Фредерик, истолковав сказанное по-своему. — Вот уже неделю она не попадалась мне на глаза… благодаря вам. Вчера я уже было понадеялся, что наконец-то вижу ее, но это была не она, а только очень похожая на нее женщина.
Сердце екнуло у Лоутона в груди. Неуловимая Лесная Птичка… это была она. Кейро тоже много раз принимали за Хариту Гардинер.
— Эта женщина… та, что приходила к вам… Чего она хотела?
Сгорая от нетерпения, Лоутон ждал ответа.
— Бог ты мой, как вы подозрительны, — язвительно заметил Фредерик. — К вашему сведению, судебный исполнитель, эта женщина просила меня оказать помощь ее мужу, пострадавшему от рук известных преступников, которых, как предполагается, вы должны преследовать, вместо того чтобы прохлаждаться у меня на крыльце и докучать бессмысленными вопросами.
Фредерик отпер дверь и вошел в дом.
— Если бы вы как следует делали свое дело, мужу этой женщины не потребовалась бы медицинская помощь в такой поздний час.
Лоутон готов был заложить свой значок и все свое состояние в придачу за то, что пациентом Фредерика был один из бандитов. Очевидно, стоило Лесной Птичке состроить Фредди глазки, как преданный своему делу доктор помчался за ней. Вот почему у землянки появились следы повозки.
Не дожидаясь приглашения, Лоутон вошел в дом. Помня о непревзойденном умении, с которым Лесная Птичка добывала для своей семейки ценную информацию, он предположил, что и из Фредерика она вытянула все, что ему было известно о погоне, а это уже двойная неудача.
— А как выглядела эта невинная жертва? — поинтересовался Лоутон, обращаясь к затылку Фредерика.
Доктор зажег фонарь и обернулся. Заметив саркастическую усмешку Лоутона, он раздраженно ответил:
— Он примерно наших лет, может быть, немного старше. У него голубые глаза и светлые волосы, но привлекательным я бы его не назвал. Видавший виды — вот, пожалуй, лучшее определение. — По тону доктора было заметно, что он недоволен как вопросами Лоутона, так и его неожиданным визитом. — Он не похож на закоренелого преступника, если вы это имеете в виду. К тому же у него очень красивая жена.
Лоутон внимательно посмотрел на лекаря, который так пыжился, что, казалось, пуговицы на его рубашке не выдержат.
— Как видно, у вас богатый опыт в том, что касается закоренелых преступников, — фыркнул Лоутон. — Что ж, док, у меня есть для вас кое-какие новости. Вы только что дали описание Ванса Гардинера, хотя это мог быть и его младший брат Нейт. Ванс был ранен во время налета, но вы, судя по всему, снова поставили его на ноги. Чертовски благодарен вам за помощь.
Фредерик явно опешил:
— Не может быть. Если бы вы видели его жену…
— Она ему не жена. Это сестра Гардинеров, шпионка и информатор их банды. — Лоутон в упор посмотрел на доктора. — Именно этой женщине Гардинеры обязаны своим успехом. Она представляется школьной учительницей, журналисткой или еще бог знает кем и помогает своим братьям.
Лицо Фредерика приобрело странный синюшный оттенок. Он набрал полную грудь воздуха и что-то пробормотал, но Лоутон не слушал его.
— Я подозревал Кейро в том, что она и есть эта женщина, которую вы видели вчера ночью. Не мне говорить вам об их поразительном сходстве — вы видели их обеих и знаете об этом больше, чем я. — Лоутон, как тигр, расхаживал по приемной доктора. — Я ошибся, приняв Кейро за Хариту Гардинер, но вы тоже допустили ошибку, приняв на веру ее историю о муже, раненном бандитами. Черт, он сам и был этим бандитом!
Фредерик совершенно сник и съежился.
— Так вот почему вы так странно вели себя с Кейро… — с трудом выдавил он из себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38