А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Как и следовало ожидать, их соседка, леди Адель, появилась довольно скоро
и в самый неподходящий момент. Брайони, одетая в старое кашемировое плат
ье и видавшую виды соломенную шляпу, проводила много времени в саду, выпа
лывая сорняки. Когда она рвала, тянула и копала, не обращая внимания на ошм
етки грязи, прилипающие к юбке и даже каким-то образом, размазывающиеся п
о лицу, Брайони с радостью обнаружила, что под буйными зарослями сорняко
в цветут несколько полезных растений. Она растерла в руках веточку лимон
ной мелиссы и вдыхала сладкий аромат, когда группа всадников появилась и
з-за угла дома и направилась к ней. Впереди скакал ее муж, выглядящий по св
оему обыкновению так, будто только что вышел от портного. Брайони с завис
тью посмотрела на него. Как все-таки хорошо иметь камердинера, чья единст
венная обязанность Ц следить, чтобы его хозяин выглядел должным образо
м. Ее камеристкой была новая помощница кухарки, костлявая неуклюжая женщ
ина, чьими услугами приходилось пользоваться только в случае крайней не
обходимости. Брайони редко просила ее помощи.
Когда Рейвенсворт заметил компрометирующий вид жены, он галопом обогна
л своих спутников и резко остановился в нескольких футах от нее. Брайони
выпрямилась и положила руку на ноющую спину.
Ц Вы выглядите как огородное пугало, Ц вполголоса гневно произнес Рей
венсворт. Ц Где садовники? Я выгоню их за пренебрежение своими обязанно
стями. Такое занятие не подходит даме.
Ц Зачем вы привезли их сюда? Ц раздраженно парировала Брайони, глубоко
смущенная, что ее обнаружила в таком досадном положении целая толпа безу
пречно одетых людей, которые выглядели так, словно только что сошли со ст
раниц модного журнала.
Она заметила среди них Адель в черной с рыжим амазонке последнего фасона
и поспешила спрятать свой убогий наряд за лошадью Рейвенсворта.
Ц Отведите их в дом. Я скоро присоединюсь к вам в гостиной, Ц бросила она
ему.
Рейвенсворт развернул лошадь, чтобы выполнить просьбу Брайони, но несно
сная Адель опередила его.
Ц Как поживаете, леди Рейвенсворт? Ц проворковала она, ее сгорающий от л
юбопытства взгляд обшаривал Брайони. Ц Хью просто не устает петь вам ди
фирамбы. Ну, надо же, а вы с самого приезда стали вечно занятой хозяйкой. Ва
ша изобретательность достойна всяческих похвал, но, по-моему, я уже говор
ила вам об этом в Бате?
Ц Вы льстите мне, леди Сен-Клер, Ц спокойно ответила Брайони, собравшис
ь с духом.
Ц Правда? Я не хотела, Ц сказала дама, бросая насмешливый взгляд на Рейв
енсворта, нетерпеливо сидевшего на лошади.
Как квакершу Брайони учили обращаться к лучшему в каждом человеке, к бож
ественной искре в нем, но когда она с неприязнью смотрела на отвратитель
ную красавицу, которая выставляла ее на посмешище, она поняла, что есть см
ысл в пуританской догме Нэнни, что человек Ц червь и ничего хорошего в не
м нет. Она открыла рот, готовясь произнести резкую отповедь слишком само
уверенной даме, но обеспокоенное лицо Рейвенсворта заставило слова зам
ереть на ее губах. Она вспомнила, как он говорил о людях, которые будут жад
но следить за ее реакцией на его бывшую любовницу, а Брайони не хотела сму
щать его перед посторонними. Это удовольствие она оставит для более прив
атного разговора. Она стянула садовые перчатки и постаралась придать ли
цу гостеприимное выражение, когда обратилась ко всей компании:
Ц Добро пожаловать. Как видите, новая хозяйка Оукдейла страстная садов
ница. Ц Она улыбнулась и пошла мимо них с таким видом, будто была одета по
последней парижской моде. Ц Рейвенсворт примет вас, пока я приведу себя
в порядок. Я прикажу подать в гостиной шерри и печенье. А, лорд Графтон, как
поживаете? Ц спросила она, заметив графа. Брайони храбро добралась до вх
ода в кухню и с натянутой улыбкой исчезла за дверью. Когда она оказалась в
нутри, выражение ее лица стало хмурым. Она побежала по лестнице для слуг, з
овя Нелл прийти и помочь ей немедленно. За несколько минут она привела се
бя в порядок и переоделась в простое серое платье, которое ей очень шло, но
было слишком скромным, чтобы хотя бы отчасти конкурировать с поразитель
но красивым нарядом ее соперницы. У Брайони было только одно оружие, кото
рое она использовала очень редко, поскольку Рейвенсворт был против. Но э
тот конкретный случай, сказала она себе, требует привлечения всех ресурс
ов. Она распустила волосы, чтобы они каскадом рассыпались по ее плечам. Пе
ремена в ее внешности была поразительной. Бросив последний удовлетворе
нный взгляд в зеркало, она отправилась в гостиную с приятной улыбкой на г
убах.

Глава 18

Одного быстрого взгляда на мрачное лицо Рейвенсворта было достаточно, ч
тобы Брайони немедленно поняла, что он не одобряет ее распущенных волос.
Но поскольку графиня забаррикадировала его своим кринолином в углу див
ана, Брайони надеялась, что суровая отповедь мужа откладывается. Графтон
у пришлось представлять остальных гостей, и Брайони заметила с удивлени
ем и не без удовольствия, что все они были, за единственным исключением, оч
ень почтенными людьми.
Визит продолжался всего полчаса, что было обычно, и когда гости поднялис
ь, собираясь уходить, Брайони обратилась к мужу, называя его по титулу, как
всегда. Графиня немедленно обратила внимание всех присутствующих на не
ожиданную формальность обращения Брайони.
Ц Что это, Хью? Ц развязно спросила она. Ц Вы поощряете свою женушку обр
ащаться к вам с почтением служанки? Если вы обращаетесь к нему «Рейвенсв
орт», милочка, Ц заметила она Брайони с невинным видом, Ц вы будете единс
твенной женщиной в Лондоне, кто не на дружеской ноге с этим известным про
казником.
Замечание требовало какого-то ответа, и Брайони заметила смущенные взгл
яды не одного из уходящих гостей. Рейвенсворт выглядел так, будто врос в з
емлю. Она не могла просто сказать правду и объявить, что она все еще чувств
ует чужим своего мужа, а он никогда даже намеком не показывал, что хотел бы
, чтобы она называла его по имени. Она опустила голову и кокетливо улыбнул
ась Рейвенсворту:
Ц О, у меня есть ласкательное имя для моего мужа, которое я использую тол
ько наедине. Мне бы не хотелось упоминать его без его позволения.
Ц Не стесняйтесь, Ц ответил Рейвенсворт с достойной похвалы увереннос
тью.
Ц Как скажешь, Монти, дорогой, Ц находчиво произнесла Брайони.
У Рейвенсворта задрожали ноздри, но он сумел сохранить спокойный вид. Ег
о рука обвилась вокруг талии Брайони, и он крепко прижал ее к себе.
Ц Сокращенно от Монтгомери, Ц любезно пояснил маркиз.
Брайони повернулась к его уху.
Ц Или от шута
Mountebank Ц шут, фигляр (англ.).
, Ц тихонько прошептала она, но достаточно громко, чтобы слышала гр
афиня. Брайони не смогла удержаться, чтобы не подчеркнуть, что она жена Ре
йвенсворта. Ее осознанный флирт был предназначен для того, чтобы показат
ь, что она в самых близких отношениях со своим мужем. Графиня помрачнела, и
Брайони это не было неприятно.
Ц Монти не самое любимое его прозвище, Ц беззаботно продолжала Брайон
и. Ц Есть еще несколько имен, какими я называю его, но обычно не в глаза.
Рука на ее талии сжала ее, словно тисками, и Брайони сдержалась. Крепко обн
имая Брайони за талию, чтобы не дать ей возможности сбежать, о чем, он был у
верен, она думала, Рейвенсворт проводил гостей, пообещав, что они с Брайон
и приедут к ним на дружеский вечер с ужином и картами.
Оказавшись снова в гостиной, он повернулся к ней, и Брайони, старательно и
збегая его взгляда, пробормотала, что у нее миллион дел, которые требуют е
е немедленного внимания. Он решительно заключил ее в объятия.
Ц Что вы за женщина, Брайони Лэнгленд! Ц одобрил Рейвенсворт. В его глаз
ах светилось восхищение. Ц Какая грация, какая решительность, какое удо
вольствие видеть вас в действии!
Ц И какая сообразительность, Ц фыркнула Брайони.
Ц Монти, действительно! Ц Он приподнял ее голову. Ц Это слишком много, е
сли я попрошу вас называть меня по имени?
Ц Вы хотите сделать меня лгуньей? Ц возразила она. Ц Вы привыкнете к эт
ому, Монти. Кроме того, когда вы услышите это прозвище, вы будете знать, что
дама, которая зовет вас, ваша жена. Не забудьте прибежать, когда я позову,
Ц сказала она, смело глядя ему в глаза.
Ц Так я и собираюсь сделать, моя маленькая колючка.
Ц Колючка?
Ц Мое ласкательное прозвище для вас. Вы напоминаете мне заросшие колюч
ками сады, которые, похоже, так любите. Я разрешаю вам делать с усадьбой вс
е, что вы пожелаете. Но вот у этой буйно разросшейся колючки, Ц продолжал
он, игриво встряхивая ее, Ц будет только один садовник Ц я сам. Я буду уха
живать за моей колючкой с ревностной заботой.
Ц Ухаживать?
Ц Вот так. Ц Он взял в руки ее лицо и заглянул в ее сияющие глаза, как будт
о пытаясь оценить эффект своего импульсивного жеста. Брайони смотрела е
му прямо в глаза и читала неуверенность в его обычно решительном лице. Он
а инстинктивно знала, что имеет какую-то необъяснимую власть над ним и мо
жет пошатнуть его твердость одним только взглядом или словом. Она улыбну
лась ленивой улыбкой (а-ля Рейвенсворт) и вдруг скользнула в объятия, кото
рые угрожали задушить ее.
После месяцев воздержания, сопровождаемого образами нежной Брайони, пр
ильнувшей к нему, чтобы терзать его, все его чувства запылали, едва он ощут
ил ее теплые губы, отвечающие на его поцелуй. Он застонал от наслаждения, к
огда ее нежное тело стало таять в его объятиях. Ее чувствительность к его
прикосновениям воспламенила его. Его руки заскользили по ее телу, желая
обнять ее всю. Ему все казалось, что он недостаточно близко. Он целовал окр
углости ее груди, и нежные стонущие звуки глубоко в ее горле заставляли е
го дрожать от страсти. Он поднял голову, и его губы изогнулись в торжеству
ющей улыбке, когда он увидел желание в серых глазах Брайони.
Ц Я не могу отпустить вас сейчас. Пожалейте меня, Брайони, Ц взмолился о
н. Ц Вы знаете, что между нами есть одно незавершенное дело, которое требу
ет немедленного решения. Ц Его губы отправились в чувственное путешест
вие по ее шее. Ц Идемте со мной в постель сейчас же. Вы не пожалеете.
Брайони постаралась вернуть самообладание.
Ц Это невозможно, Ц наконец смогла выговорить она, отдышавшись.
Ц Брайони! Ц прорычал он. Ц Хватит испытывать мое терпение.
Ц Мы не можем, Ц извиняющимся тоном ответила она, прикусывая губу. Ц Се
годня вторник, и будут посыпать песком полы в комнатах на втором этаже. Во
т-вот придут слуги.
Ц Что ж, сойдет и библиотека, Ц продолжал Рейвенсворт в отчаянии.
Брайони была потрясена до глубины души.
Ц Там же нет занавесей, Ц ответила она, повышая голос.
Ц Чердак? Ц предложил он со слабой надеждой.
Ц Будьте благоразумны, Хью, Ц успокаивающе произнесла Брайони, поправ
ляя складки смятого галстука его светлости. Ц Приходите ко мне сегодня
ночью.
От этого простого приглашения у Рейвенсворта перехватило дыхание.
Ц О, моя дорогая, Ц нежно произнес он, гладя ее по голове, Ц как я ждал эти
х слов.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее снова, но неожиданное появление двух
горничных заставило Рейвенсворта и Брайони отстраниться с виноватым в
идом. Брайони выскользнула из его объятий и с дерзким видом стала подним
аться по лестнице. Она бросила ему через плечо кокетливый взгляд. Рейвен
сворт стоял, наблюдая с блеском ожидания в глазах, как она уходит. Когда По
лли и Долли, а может, это были Долли и Полли, застенчиво проходили мимо нег
о, он вдруг яростно пнул ногой воздух, чуть не до смерти перепугав бедных с
лужанок.

Восхищенные глаза Рейвенсворта на секунду остановились на Брайони, пре
жде чем он вернулся к разговору со своей соседкой за столом. Его лихоради
ло от нетерпения, пока он ждал, что этот обязательный вечер у Адель законч
ится, чтобы он смог, наконец, остаться наедине со своей женой в доме, котор
ый, как он искренне надеялся, был свободен от излишне усердных слуг Брайо
ни. Легкая задумчивая улыбка тронула его губы, когда он старался создать
видимость разумного ответа на вопрос дамы, сидящей слева от него. Он укра
дкой наблюдал за Брайони и с одобрением заметил ее непринужденную граци
ю, с которой она разговаривала с робким молодым человеком, который, похож
е, чувствовал себя увереннее от ее одобряющей улыбки, Ц младший сын, кото
рому предстоит стать священником, если он правильно вспомнил. Он лениво
подумал, какая тема разговора могла так привлечь внимание молодого чело
века.
Рейвенсворт был не единственным, кто наблюдал за Брайони с тайным интере
сом. Леди Адель Сен-Клер, хотя и смирившаяся с фактом, что ее бывший любовн
ик потерян для нее навсегда, и увлекшаяся Графтоном, чтобы избавиться от
скуки и одиночества, была не прочь поглумиться над молодой женщиной. Пот
еря маркиза из-за какой-то ничего собой не представляющей девчонки стал
а для нее личным оскорблением. Что мог мужчина с его потребностями найти
в этой чопорной мисс с ее скромными платьями и старомодным шиньоном?
Леди Адель не могла знать, что скромный вид Брайони в этот вечер совсем не
соответствовал ее предпочтениям. Это Рейвенсворт настоял, чтобы его жен
а убрала в пучок свои непокорные локоны и оделась в стиле, который он люби
л называть «добродетельная леди». То, что он был готов позволить в будуар
е, где он был единственным зрителем, Ц это одно, но выставлять свою жену н
апоказ перед распутными мужчинами он категорически не мог. Он с отвращен
ием замечал в провокационных взглядах Адель открытое приглашение, обра
щенное к каждому мужчине. Вне всякого сомнения, она намочила свои нижние
юбки, чтобы ее шелковое лавандовое платье облегало фигуру, как вторая ко
жа. Ему было странно думать, что когда-то он находил ее нарочитую красоту
соблазнительной. Брайони безвозвратно изменила его вкус к женщинам. Ког
да у него будут свои дочери, он даст им кое-какие подсказки из собственног
о опыта, подумал его светлость, задерживаясь нежным взглядом на жене. Вдр
уг осознав, что мысленно раздевает ее, он заставил себя завязать разгово
р с достопочтенной мисс Браун на замечательную тему о капризах не по сез
ону теплой погоды.
Ц Неужели я слышала слово «Ньюгейт»? Ц поинтересовалась леди Адель у Б
райони и ее соседа по столу мистера Гая Соммервиля. Брайони подняла глаз
а и испугалась, увидев, что все взоры обращены на нее.
Ц Господи, да! Ц воскликнул юный мистер Соммервиль, его глаза горели от
восхищения Брайони. Ц Леди Рейвенсворт знакома с миссис Элизабет Фрай,
квакершей, которая подняла вопрос реформы уголовного права.
Ц Никогда не слышал о ней, Ц протянул лорд Графтон.
Ц Еще услышите, Ц лаконично ответила Брайони.
Ц Леди Рейвенсворт лично посещала Ньюгейт, Ц вставил Соммервиль, вызв
ав удивленный ропот у нескольких гостей. Брайони украдкой взглянула на Р
ейвенсворта и с удивлением заметила, что в его взгляде больше интереса, ч
ем недовольства.
Ц Это правда, Брайони?
Ц Да. Миссис Фрай была подругой мамы. Естественно, когда я приехала в гор
од, я возобновила знакомство. Когда она пригласила меня лично проверить
нечеловеческие условия, в которых содержатся женщины в Ньюгейте, не гово
ря уже об их невинных детях, я сочла себя обязанной согласиться. Мама сдел
ала бы не меньше, и многие квакерские дамы с тех пор занялись этой работой.

Ц Едва ли подходящее занятие для светской дамы, Ц неодобрительно заме
тила леди Адель.
Глаза Брайони были холодны как лед, когда она смотрела на хозяйку дома.
Ц Знаете ли вы, что сегодня я уже во второй раз слышу эти слова, обращенны
е ко мне? К счастью, я не стремлюсь стать светской дамой, поэтому такие выс
казывания не трогают моих чувств.
Ц Что ж, я думаю, что леди Рейвенсворт и так занимает высокое положение,
Ц воинственно заметил Соммервиль.
Ц Я думаю, Ц сказала леди Адель, раздраженная столь очевидным намеком,
Ц что их нужно запереть и выбросить ключи. Они нарушили закон и должны по
платиться за это.
Брайони совершенно вышла из себя и отказывалась обращать внимание на пр
едостерегающий взгляд мужа.
Ц Законы! Ц зло выпалила она, ее голос дрожал. Ц А какие законы защищают
несчастных? Эти женщины крали, чтобы накормить своих голодных детей, а мы
клеймим их как преступниц.
Ц Пусть их мужья и отцы кормят их, если они у них есть, Ц пробурчал мужско
й голос с противоположного конца стола.
Брайони нетерпеливым жестом отбросила нож и вилку.
Ц Ну вот, сэр, ваша эрудиция совершенно потрясла меня, потому что вы воль
но или невольно, что тоже может быть, вскрыли самую суть вопроса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27