А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Думаю, ей надо дать денег, чтобы она на время уехала из города.
Лео медленно выпрямился.
— Пожалуй, ты права. Это дело становится все более запутанным. Я не хочу, чтобы на моей совести оказалась смерть Кларинды.
До дома Кларинды они добрались быстро и без приключений. Иногда до них долетал чей-то пьяный смех. Один раз Беатрис услышала голоса скандалящих мужчин. Но и только. Никто к ним не подходил и не приставал.
Они вошли незамеченными на Каннинг-лейн.
Лео замедлил шаг.
— В этот час Кларинда наверняка на посту в своем подъезде, поджидает гуляк из «Пьяной кошки». Беатрис плотнее запахнула плащ.
— Я очень надеюсь, что, когда это дело закончится, она примет твое предложение о покупке таверны.
— Нельзя спасти того, кто не хочет быть спасенным, Беатрис.
— Ты рассуждаешь прямо как Люси, — пробормотала она.
— И что из того?
— Это не важно… Лео, мы многим обязаны Кларинде. Не хочется даже говорить о том, что случилось бы с нами в ту ночь, если бы Джек Джинуилли и его дружки нашли нас.
— Излишне напоминать мне об этом. — Лео остановился перед знакомым темным подъездом. — Вот ее обычное рабочее место.
Беатрис шагнула вперед, вглядываясь в темноту.
— Кларинда! Это Беатрис Пул. Ответа не последовало. Беатрис почувствовала, что ею овладевает ужас.
— Кларинда!
— Ее здесь нет. — Лео отступил назад, чтобы посмотреть на окно Кларинды. — Свет в комнате не горит.
— О Боже! Что-то случилось, Лео! Я предчувствую что-то дурное.
— Успокойся, Беатрис. Сейчас поздно. Не исключено, что она ушла в «Пьяную кошку».
— Нет, случилось что-то ужасное! Я знаю! Нам бы раньше прийти сюда! — Беатрис подергала дверь. — Заперто.
— Позволь мне этим заняться.
Беатрис отошла от двери и стала наблюдать, как Лео доставал отмычку. Ей показалось, что прошла целая вечность, хотя дверь была открыта за считанные секунды.
Беатрис ворвалась в крохотный коридор.
— Свет, быстро!
Лео послушно зажег фонарь и последовал по лестнице за Беатрис.
— Что, если мы пришли слишком поздно? — шептала Беатрис, пока они неслись по коридору к комнате Кларинды. Лео негромко постучал в дверь. Ответа не последовало. Отчаяние охватило Беатрис.
— Открывай дверь, Лео. И ради Бога, побыстрей!
Впрочем, Лео уже орудовал отмычкой.
Через несколько секунд дверь с жалостным скрипом отворилась, Свет от фонаря Лео осветил кровать и старый ящик, служивший Кларинде столом.
Беатрис бросила взгляд на очертания стройной фигуры, лежавшей без движения под одеялом.
Затем свет упал на маленький пузырек, стоявший на ящике. Он был точной копией тех, которые Беатрис видела 6 аптеке доктора Кокса.
— Кларинда! Нет!
Глава 15
В центре лабиринта скрывалось нечто ужасное…
Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 15
— Какого черта?!
Кларинда села в кровати, натянув до подбородка одеяло. Она открыла рот, собираясь что есть сил закричать.
— Ты жива! — Беатрис бросилась к ней. — Слава Богу, ты жива!
— Ну конечно, жива! — воскликнула Кларинда. — Какого черта вы двое делаете в моей комнате?
Лео поморщился и поставил фонарь на ящик.
— — Если вы обе поведете разговор без визга и крика, мы сильно уменьшим риск привлечь к нам нежелательное внимание.
Кларинда пожала плечами:
— Никто по соседству не обратит ни малейшего внимания, если услышит крики в этой комнате… Что вы здесь делаете?
— Ты жива! — Беатрис с облегчением вздохнула. — Ради Бога, прости нас, что мы напугали тебя до полусмерти, Кларинда! У меня слишком разыгралось воображение.
— Вполне предсказуемый эффект, если слишком увлекаться романами ужасов, — пробормотал Лео. Он проигнорировал выразительный взгляд Беатрис и обратился к Кларинде:
— Я так понимаю, Кларинда, что ты чувствуешь себя вполне нормально.
— В полном порядке, милорд. — Вдруг глаза у Кларинды округлились, она перевела взгляд с Лео на Беатрис. — Что вы задумали? Вы хотите устроить игру втроем? Только я скажу, что я больше не занимаюсь mangy troy.
— Menage a trois , — по привычке рассеянно поправила ее Беатрис. — Кларинда, ты не можешь себе представить, как мы встревожились, когда не нашли тебя внизу.
— Правда? — Кларинда отпустила одеяло и села в кровати. И сразу же стало ясно, что ночной рубашки на ней нет. — А почему вы испугались?
Беатрис заморгала при виде голых грудей Кларинды.
— Ты не могла бы прикрыться? — попросила она.
— Что? — Кларинда посмотрела себе на грудь. — А-а… Простите. Знаете, привыкаешь работать с клиентами в чем мать родила. — Она снова подтянула одеяло к подбородку. — На моей прошлой работе. Так в чем дело?
— Это долгая история. — Лео прислонился к стене и скрестил на груди руки. — Если вкратце, то у нас есть причины думать, что ты в опасности из-за того, что согласилась нам помочь.
Кларинда выглядела весьма озадаченной.
— Почему я в опасности? Никто не знает про наш уговор, милорд. И никто не знает, что вы прятались в моей комнате в ту ночь.
— К несчастью, — тихо сказал Лео, — кто-то может знать больше, чем мы предполагали раньше.
— Не понимаю.
Беатрис взяла со стола пузырек, аккуратно извлекла пробку и осторожно понюхала. В нос ударил неприятный запах, и она с отвращением отодвинула склянку.
— Где ты взяла это зелье? — спросила она.
— Что? — Кларинда рассеянно посмотрела на пузырек. — Кто-то дал мне его сегодня. Сказал, что это отличное средство для женщин моей профессии — не дает забеременеть.
Беатрис молча обменялась взглядами с Лео и увидела понимание в его глазах. Они чуть было не опоздали.
Лео повернулся к Кларинде:
— Кто дал тебе эту склянку? Кларинда нахмурила брови:
— Уличный мальчишка по имени Симон. Он живет поблизости. Делает все, что придется, очищает карманы, выполняет всякие поручения. Хороший парень. Всегда поможет.
— А он не сказал тебе, откуда взял этот пузырек? — быстро спросила Беатрис.
Кларинда наклонила набок голову.
— Сказал, что ему дал доктор Кокс, чтобы рассчитаться со своим долгом.
— Доктор Кокс пользовался твоими услугами?
— Ну, он иногда захаживал. — Кларинда сделала гримасу, — Как он говорил, для научных целей.
— Для научных целей? — переспросил Лео.
— Он экспериментировал с разными настойками для лечения импотенции.
— Выходит, Кокс сам страдает от этого недуга?
— Ага. — Кларинда махнула рукой. — Только, как это ни печально, настойки ему так и не помогли. В последние несколько месяцев он вообще не появлялся у меня. Наверное, перестал делать опыты на себе.
Беатрис ощутила, как участился у нее пульс.
— Но ты сказала, что он прислал тебе это снадобье, чтобы рассчитаться с долгами.
— Это Симон так сказал мне. — Кларинда пожала плечами. — Вообще-то я не помню, чтобы он был мне должен. Я сказала Симону, чтобы он забрал пузырек назад, а тот ответил, что не может взять, потому что тогда должен вернуть деньги, которые ему уже заплатил Кокс.
— И ты взяла пузырек. — Беатрис ощутила слабость в коленях.
— Мне ничего другого не оставалось. Лео подошел к окну.
— А ты не знаешь, где я могу найти Симона?
— Да он обычно появится и уйдет… Иногда околачивается возле «Пьяной кошки». — Кларинда вдруг встрепенулась. — Я сказала, что он хороший парень. Что ты от него хочешь?
Продолжая смотреть в окно, Лео ответил:
— Просто задать ему несколько вопросов.
— Ну, вреда в этом не будет, я думаю, — медленно проговорила Кларинда. — Но он не сможет сказать тебе ничего, кроме того, что сказал мне.
— Наверное, ты права. — Лео сжал ладонь в кулак. — Проклятие, впечатление такое, будто плоды дает какое-то смертельное семя. Нужно найти корни.
— Скажи, Кларинда, когда, в какое время Симон дал тебе эту склянку?
— Ближе к вечеру.
Беатрис взглянула на Лео.
— Он был убит несколько часов назад, — тихо сказал Лео. — В самом начале вечера, скорее всего.
— После того как послал пузырек Кларинде, надо полагать.
— Вероятно, именно после этого кто-то решил, что он больше не нужен.
— Убит? — воскликнула Кларинда. — Доктор Кокс убит?
— Да, — ответила Беатрис. — Именно поэтому мы так забеспокоились о тебе. Ты говоришь, никто не знает, что ты прятала его светлость и меня той ночью?
— Я уверена в этом. — Кларинда казалась искренне удивленной. — Я никому не говорила, а если бы кто-то вас видел, могу биться об заклад, что Джек Джинуилли пришел бы и забарабанил в мою дверь.
— Как ты думаешь, кто-нибудь может знать о нашем денежном уговоре с тобой? — спросил Лео.
— Я не говорила ни единой душе, милорд. Лео с минуту помолчал.
— Кто-то мог видеть меня, когда я с тобой разговаривал после моего первого визита к Сибсону?
— Если кто-то и видел нас, он должен был подумать, что я предлагаю себя, — возразила Кларинда. — А ты просто не захотел подниматься в мою комнату. Другого он не мог ничего подумать.
— Если не заметил, что я дал тебе деньги за услугу, которую ты мне не оказала. Беатрис закрыла глаза.
— И если знает, что ты собираешься купить «Пьяную кошку», и не удивился, откуда у тебя появилось столько денег после разговора с Монкрестом.
В комнате воцарилось тягостное молчание.
— Да, — первым нарушил его Лео, — эта новость могла породить ряд вопросов, разве не так?
— Мало женщин моей профессии могут заработать столько, чтобы купить таверну.
— Именно, — подтвердил Лео. Беатрис бросила взгляд на пузырек.
— Ясно лишь то, что, кто бы за этим ни стоял, он считает, что ты знаешь слишком много. Однако убийство всегда несет немалый риск для преступника. Вопрос в том, что заставило доктора Кокса отравить тебя именно сегодня?
Глаза у Кларинды сделались вдруг огромными от испуга.
— Вы говорите, что в этом пузырьке яд?
Беатрис кивнула:
— По всей видимости.
Прищурившись, Лео посмотрел на Кларинду:
— Ты говорила мне в ту ночь, что не заметила ничего необычного в лавке Сибсона.
— Ну да.
— А после этого было что-нибудь из ряда вон выходящее?
— Нет. — Кларинда наморщила лоб, пытаясь сосредоточиться. — Сегодня на той стороне улицы было тихо. Приходил один из его постоянных покупателей, и больше никого не было.
— Когда это было? — спросила Беатрис.
— Около полудня. — Я только пришла из «Пьяной кошки»с мясным пирогом. Я еще думала про то, что, когда куплю «Пьяную кошку», обязательно сделаю пироги вкуснее. Нужно добавить больше специй… И еще желе со свиными ушами…
— Что-нибудь бросилось в глаза у этого обычного покупателя? — поинтересовался Лео.
— Он стал скандалить с Сибсоном. Но в этом ничего нового нет. Многие покупатели Сибсона возвращаются и жалуются и скандалят. Я как-то говорила ему, что это никудышное дело — обманывать покупателей и подсовывать им подделки. Но он не стал меня слушать.
— А ты не слышала, о чем был спор? — спросила Беатрис.
— Так, отдельные фразы. Речь шла о какой-то статуе в музее. Наверно, об одной из подделок Сибсона. Покупатель просто рассвирепел. Слышно было из окна, как он кричал. Чуть не сбил меня с ног, когда вылетел из дверей. Рявкнул на меня. Нет, это не такой джентльмен, как ты.
— Ты можешь описать его? — попросил Лео.
— А что, это очень важно?
— Вполне возможно.
— Внешне приятный, волосы золотистые. Я бы сказала, что красивый. В очень модном плаще. Лет под тридцать. Лео замер.
— Очков на нем случайно не было?
— Нет.
— Господи, Лео, неужели ты подозреваешь… — Беатрис устремила взгляд на Лео. — Неужели это мог быть…
— Твой поклонник и воздыхатель? — сухо закончил за нее Лео. — Похоже, что это мистер Солтмарш.
— Но Кларинда сказала, что он был без очков. Лео пожал плечами:
— Возможно, он носит их не всегда.
— Может, он просто решил продолжить свои розыски, — предположила Беатрис.
— Он дал слово, что будет заниматься лишь одним делом — выяснением имени нового владельца музея.
— Да, я знаю. Однако… — Беатрис замолчала. Кларинда несколько раз перевела взгляд с одного на другого:
— А в чем дело? Что произошло? Беатрис вздохнула:
— Кларинда, его светлость и я полагаем, что тебе лучше на время уехать из города. Мы дадим тебе денег, чтобы ты смогла недельку-другую побыть в деревне.
— Уехать из города? Но я не могу этого сделать! — воскликнула Кларинда. — Я собираюсь стать владелицей «Пьяной кошки» через пару недель! Все уже обговорено. Том сказал, что подпишет контракт первого числа следующего месяца.
Лео вынул какие-то бумаги из кармана.
— Тогда побудь в деревне до этого времени. Не беспокойся. Я позабочусь о «Пьяной кошке», пока тебя здесь не будет.
— Но я не хочу уезжать, — заскулила Кларинда. — Вот-вот изменится вся моя жизнь… Беатрис дотронулась до ее руки:
— Послушай меня. Кто-то пытался отравить тебя сегодня. Доктор Кокс, который прислал тебе пузырек, убит. К тому делу может быть причастен человек, которого ты видела у Сибсона.
— Похоже, Сибсон также замешан в этом деле, — сказал Лео. — Может быть, кто-то решил, что ты знаешь слишком много, потому что слышала крупный разговор между Сибсоном и покупателем. Вполне возможно, что именно по этой причине Кокс и послал тебе пузырек с зельем.
— Черт побери, — процедила Кларинда. Чувствовалось, что ее сопротивление пока не сломлено.
— Прошу тебя, — умоляющим тоном проговорила Беатрис. — Обещай, что ты уедешь на несколько дней. Сделай это ради меня.
— Ну ладно, пусть будет так, — пробормотала наконец Кларинда. — Мне вовсе не улыбается быть убитой перед тем, как у меня появится новая профессия и работа. — Она посмотрела на Лео. — Ты обещаешь, что не позволишь Тому продать «Пьяную кошку» никому другому, когда я уеду?
— Я скажу своему адвокату, чтобы он оформил покупку таверны на тебя, — успокоил ее Лео. — Когда ты вернешься, не останется никаких вопросов. Ты будешь владелицей «Пьяной кошки».
— Ну, тогда… — Кларинда грустным взглядом окинула свою комнатку. — Тогда мне надо собрать вещи. И пораньше отправиться на станцию дилижансов. Первые отправляются на заре. — Внезапно ее глаза радостно вспыхнули. — Конечно, я не вернусь больше в эту комнату! Приеду прямо в свою новую квартиру над таверной.
Беатрис испытала огромное облегчение.
— Спасибо тебе, Кларинда! Я смогу теперь спокойно спать, зная, что ты в безопасности. — Беатрис посмотрела на пузырек. — Я должна задать тебе еще один вопрос.
— Ну?
— Я рада, что ты не попробовала это ужасное зелье… из пузырька. Но скажи, какое, провидение удержало тебя от этого шага?
Кларинда фыркнула:
— Провидение здесь ни при чем. Я не стала пить этот яд потому, что собралась перейти на новую работу.
— Прошу прощения? — не поняла Беатрис.
— А зачем мне это пить? Теперь мне не нужны зелья, которые не дают забеременеть. Я перестала приводить клиентов в свою комнату, как только вы пообещали мне «Пьяную кошку».
— Это было совсем близко. — Беатрис вошла в свой кабинет и бросила на диван узел, в котором находились ее платье, туфли и перчатки. — Совсем близко, Лео.
— Да. — Он подошел к камину и опустился на колено, чтобы разжечь его. — Нет необходимости напоминать мне об этом.
Беатрис обошла стол и рухнула в кресло. Опершись локтями о полированную столешницу, она схватилась за голову.
— Господи, никак не могу прийти в себя! Она не выпила этот яд только потому, что решила сменить профессию проститутки на хозяйку таверны!
— Приношу извинения за сказанные мной раньше слова, что нельзя спасти всех. — Лео поднялся на ноги. — Ты, определенно спасла Кларинде жизнь.
— Нет, — возразила Беатрис, не поднимая головы. — Это не так.
Лео подошел к столику и взял в руки графин с бренди.
— Если бы ты не убедила ее, что ей будет дана сумма, достаточная для покупки «Пьяной кошки», она продолжала бы заниматься прежней работой и скорее всего выпила бы яд.
— Она спасла себя сама. — Беатрис медленно подняла голову. — Она ухватилась за возможность изменить образ жизни и таким образом спасла себе жизнь. Не каждый пользуется возможностью, которую ему предлагают. — Беатрис в этот момент думала о молодых женщинах, которых ей и Люси не удалось отвратить от улицы. — Даже если эта возможность сама идет человеку в руки.
— Я хорошо знаю об этом. — Лео налил бренди в два стакана передал один Беатрис и поднял второй. — За тебя, Беатрис! И за вызывающую уважение Кларинду — Я определенно выпью за Кларинду. Пусть ей сопутствуют счастье и удача в новом деле. — Беатрис сделала солидный глоток и почувствовала, как обожгло горло.
Отдышавшись, она аккуратно поставила стакан и посмотрела на высокие напольные часы. Было около пяти утра. В доме стояла тишина. Миссис Чеслин спала в своей комнате внизу. Уинифред и Арабелла еще не вернулись домой с бала.
— Теперь она в безопасности, я надеюсь?
— Кларинда? Да, надеюсь. Она будет в окружении своих попутчиков в дилижансе два дня. А после этого скроется в деревне. Она сообразительная и умная женщина. И теперь она знает, что не следует пить неизвестно что.
— В этом деле везде фигурирует яд, — прошептала Беатрис.
— Кокс не был отравлен, — напомнил ей Лео.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31