А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Это как сказ
ать, что «ролле ройс» не нравится механикам. Кто так говорит? Те, у кого рук
и, извините, в заднице.
Ч Вы знаете некоего Клема Аббатанджело, синьор Прандини?
Ч Аббатанджело? Никогда не слышал. Кто это?
Ч Деловой человек, Ч ответила Надя. Ч Хозяин одного гаража.
Ч Гаража? Ч Прандини покачал головой и взял Амброзио под руку.
Ч Я покажу вам речку, пойдемте.
Они пошли по дорожке, посыпанной белой галькой, которая едва заметно под
нималась на возвышение. Наверху ряд тополей замыкал пейзаж, видный из ок
на виллы. За деревьями, внизу, метрах в двухстах текла река, намывшая кое-г
де по берегам полоски светлого песка. На другом берегу тоже виднелись то
поля Ч вскоре под апрельским солнцем они заиграют блестящей зеленью.
Ч Я просыпаюсь рано, почти с рассветом, и прихожу сюда наблюдать По. Разв
е это не чудо? Я купил этот дом, потому что По Ч моя река. Она мне спасла жиз
нь.
Ч Вы были в этих местах в конце войны?
Ч Примерно в этих. Я прятался в одном шалаше, потом в другом. Все-таки, что
ни говори, я не был невезучим. Знаете, сколько мне было? Двадцать два. Вот см
отрю я на нее и вижу, как над водой поднимается туман. Летом краски яркие, п
ронзительные, осенью Ч пастельные, мягкие. Как я хочу, чтобы какой-нибудь
хороший художник нарисовал все это.
Ветер от реки растрепал ему волосы, белый чуб мягко шевелился, отчего Пра
ндини казался старым мальчиком.
Ч А где теперь ваш «люгер»? Ч одна и та же мысль, казалось, точила Амбрози
о, как жук-древоточец дерево.
Прандини обернулся, его лицо исказила болезненная гримаса, годы страсте
й и разочарований, как в зеркале, отразились в ней.
Ч Я же говорил вам: я вернулся домой ночью. Отец спрятал меня на чердаке. П
истолет лежал в ранце вместе с гранатами. Отец все уничтожил.
Ч Ваш брат… Вы жалеете, что он уехал в Южную Америку?
Ч Мы виделись редко. Жена его педантка, вечно всех поучала. Предубежденн
ость и невежество. Моя жена с ней были подругами, они и сейчас дружат.
Ч Вы женаты?
Ч Она не живет со мной. Мы разошлись. Без судов, печатей, адвокатов. Частны
й развод, Ч он улыбнулся. Ч Я купил ей квартиру, нанял одного педераста-а
рхитектора, чтобы обставил ее, как она хотела, нашел даже девушку-филиппи
нку, которая умеет готовить итальянские блюда. Вдали от меня она считает,
что выиграла в лотерею. Хотите знать, как она проводит время? Парикмахеры,
выставки, массажи и концерты. Королева! Королева в ссылке, комиссар. Ч Пр
андини оживился, у него прошла меланхолия.
Ч Надо полагать, она была не такой уж плохой женщиной, синьор Прандини?
Ч с нарочитой наивностью спросила Надя.
Ч Вы правы, когда-то была. Хоть она уверена, что осталась такой же. Она мол
оже меня, и намного. Но шея, девочка моя, шея и щеки у женщин Ч больное место
. Настоящие предатели, наглые и бесстыдные.
Ч Она живет в Милане?
Ч А где же еще? Тильда захотела поближе к Сан Бабила. Ей никогда не нравил
ся этот дом, эти поля, даже река. Что она понимает в реке? Я влюбился в нее, ко
гда она была совсем юная. Непохожая на меня. Ей нравились кремовые пирожн
ые, а меня от сладостей тошнит. Я всегда пил кофе без сахара.
Ч Вы часто видитесь?
Ч Когда бываю в Милане по делам, случается, останавливаюсь у нее. Специал
ьно для меня одну комнату оклеили зелеными обоями. Под цвет леса. Ч Он с ш
умом втянул в себя воздух. Ч Посмотрите в небо. Видите, это стаи мартовок.
Непонятно? Утки. Чувствуете запах воды и горелой травы? Замечательно, пра
вда? И я должен был бросить все это, чтобы жить в бензиновой вони?
Он повернулся к Наде, которая, сунув руки в карманы пальто, глядела вниз, н
а реку.
Ч Вам холодно?
Ч Наверно, мне было бы одиноко в деревне. Как вашей жене…
Ч А я уже привык. С тех пор как… Ч оборвав фразу, он подобрал камень, броси
л с ловкостью, необычной для его лет, и овчарка рванулась за ним. Ч Но мы лю
ди сумасбродные. В Африке я носил с собой книжечку стихов. Одно из них я ин
огда читал товарищам. «Река, протекая, меня шлифовала, словно собственны
й камень…"
Они переглянулись удивленно.
Полчаса спустя в столовой с накрытым овальным столом и запахами специй,
под веселый треск горящего камина они продолжили разговор.
Ч Синьор Прандини, человек, которого я ищу, полагаю, не понимает, что он об
ыкновенный убийца. Он считает себя судьей, который действует от имени по
пранного в нашей стране закона. Он сам выносит и вершит свои приговоры, по
тому что не верит в правосудие.
Ч Разве можно называть страной эту мусорную свалку?
Ч Об этом же говорил ваш приятель Де Пальма. И все-таки мы живем в демокра
тической стране, где порядок должны наводить не отдельные мстители, взяв
шие на себя функции господа Бога, присвоившие себе право карать и милова
ть, а правосудие, и только оно.
Ч Правосудие?! Ч гневно повторил Прандини. Ч Как же оно допустило, что ц
елые области оказались в руках организованной преступности? Что героин
стал чуть ли не базой нашей экономики? Что похищение детей превратилось
в процветающий бизнес, к которому в нашей стране бездельников уже привык
ли, и плюют на все, лишь бы не грозила беда их собственным чадам. Нет, комисс
ар, мы сделаны из другого теста. Ищите, если хотите, тот «люгер». Но знайте, ч
то это не мой, у меня его нет. Ни разу с тех пор не видел.
Ч Это могло быть оружие капитана Де Пальма.
Ч Не представляю, чтобы Джорджио с пистолетом в руках охотился за каким
и-то негодяями. Он мрачно настроен, презирает философию «возлюбим друг д
руга» и «проживем кое-как», которая господствует сегодня в республике, н
о из-за этого превратиться в самозваного шерифа он не способен.
Прандини обнажил зубы в насмешливой улыбке. Или горькой?
Ч Синьор Прандини, простите, вы любите поэта, который написал стихи о рек
е? Ч вмешалась в разговор Надя.
Ч Унгаретти? Это самый великий поэт Италии, моя милая.
Ч Оказывается, у вас есть идеалы. Он вздохнул.
Ч Вы слышите, комиссар? Идеалы… Кажется, я вернулся назад на целый век. Ид
еалы… Я растерял их все по пути. Между одним выстрелом и другим. В тех шала
шах, где скрывался от людей. Не стоит их хранить, идеалы. Весь мир заботитс
я о том, чтобы тебя от них вылечить. Не так ли? Без них я почувствовал себя не
нужным, но зато легким, как водяная курочка, и стал пристальнее смотреть в
округ и замечать вещи, которые раньше не видел. Например, лавочников. Они с
тановились зажиточными. Были невеждами, дураками, обманщиками, но, богат
ея, покупали себе дома, драгоценные украшения для своих дам и автомобиль
чики для сыновей. Хо, сказал я себе, каким дураком я был, и тоже начал старат
ься побыстрее стать на ноги. Это и погнало меня на Ближний Восток, где я сд
елал состояние. Мои любимые клиенты Ч эмиры. Знаете, что значит эмир, синь
орина? Принц.
Ч Очень интересно, Ч заметил Амброзио, Ч однако вернемся к нашим бара
нам. Все преступления, которыми, я занимаюсь, начались после насильствен
ной смерти Этторе Ринальди, друга Капитана и вашего друга. После того, как
Анжела Бьянкарди встретила возле его квартиры молодого парня с ключами.
Поэтому я должен проверить алиби всех. Включая вас, синьор Прандини. Не пр
ипомните ли, где вы находились ночью, когда был убит Гаспаре Аддамьяно?
Ч Не помню.
Ч Тогда вам придется приехать в квестуру. Там мы все проверим.
Ч Но это невозможно. Я не веду дневник. Это Ринальди всегда отмечал, был л
и дождь, или туман, или снег, и сколько выпало сантиметров. Он Ч да, а я Ч не
т. Это смешно. Как я могу вспомнить, где я был, где болтался в такой-то и тако
й-то день…
Ч Ночью, между часом и двумя, когда на улице Мессина…
Ч Я даже не знаю, где эта Мессина. Где это?
Ч В конце улицы Луиджи Девятого, рядом с Мемориальным кладбищем.
Ч Полная чепуха. Я не смогу вспомнить, что я делал день за днем, где был, с к
ем встречался.
Ч Синьор Прандини, я уверен, что это будет не так уж трудно сделать. Вы дел
овой человек, у вас, наверное, есть записная книжка, где вы отмечаете время
встреч. Немного терпения, и вы вспомните, в какие дни были здесь, а когда в М
илане, у своей жены.
Ч Я не всегда живу у жены, Ч казалось, он успокоился. Ч Будете проверять
также алиби Джорджио?
Ч Вас это забавляет?
Ч Еще бы! Мне смешно от мысли, что такой рассеянный человек, как он, с вечно
затуманенной головой, должен будет доказывать вам с документами в руках
, где он был в тот или иной день. Это будет та еще потеха.
Пообедав, они на несколько минут присели у горящего камина, потом пожила
я домработница принесла Прандини букет оранжерейных розочек, и он с легк
им поклоном вручил цветы Наде.
В прихожей пахло мандаринами.
Ч Когда я привожу розы из нашей оранжереи, Анжела сразу бежит ставить их
в железную вазочку на вокзале.
Ч На месте гибели Этторе?
Ч Да. Она привязала проволокой к фонарному столбу вазочку и ставит в нее
цветы.
Ч Этот человек Ч загадка, Ч прокомментировала Надя уже за рулем «дель
ты».
Ч Почему?
Ч Убивал людей направо и налево Ч и читает наизусть стихи Унгаретти. Бо
льшой оригинал!
Ч Завтра он придет в квестуру, сядем с календарем и сделаем кое-какие по
дсчеты. То же самое с Капитаном. Хочу проверить каждую деталь.
Ч Пойдем еще раз к Анжеле Бьянкарди?
Ч Сначала на Центральный вокзал, вернее, на бульвар Дория.
Ч Комиссар, у меня возникла странная мысль. Ринальди обнаружен между дв
ух автомобилей на стоянке. Анжела ставит цветы в вазу под фонарем. Почему?
Фонарь должен быть в нескольких десятках метров от места преступления. К
тому же почти никогда не убивают при ярком свете.
Ч Ну, а куда, по-твоему, ей девать свою вазочку? Поставить на асфальт, под к
олеса машин? Нужно поскорее побывать на месте, может, это нам что-нибудь д
аст? Хоть какую-то зацепку. Знаешь такую пословицу: волка ноги кормят?
Ч Это мы-то волки? Ч улыбнулась Надя. Ч Ох и выдумщик вы, комиссар…

Глава 9

Намаявшись у светофоров, Надя наконец пробилась к вокзалу. Они нашли фон
арный столб, окрашенный, как и все остальные, в зеленое. Плотно, один к одно
му, стояли автомобили. Но все выглядело мирно, спокойно. За стоянкой видне
лся сад, расположенный ниже уровня улицы, как бы в котловине. Его украшали
свежевыкрашенные скамейки, мраморный фонтан, среди голых яблонь темнел
и стройные кедры. Несколько арабов разговаривали между собой. Среди этих
парней с темной кожей была девушка. Ярко освещенный вокзал Ч огромный ц
ементный мавзолей, вывеска отеля, зеленые и красные огни баров и магазин
ов, переполненные людьми улицы Ч вся атмосфера раннего вечера дышала по
коем и размеренностью. Трудно было вообразить, что именно здесь, в этой то
чке города, чуть ли ни ежедневно происходят многочисленные страшные пре
ступления.
Проехал фургон с карабинерами.
Ч Вазочки уже нет, Ч заметила Надя.
Ч Какой вазочки? А-а…
Полицейский, который в конце декабря обнаружил труп Этторе Ринальди, пок
азал на асфальте место, где тот упал.
Ч Кажется, тут никогда ничего не может случиться, не правда ли, комиссар?
Ч сказал полицейский. Ч И что газеты все выдумывают. Но это только кажет
ся. Вдруг ты видишь японца, у которого увели весь багаж, девушку, отчаянно
призывающую на помощь, старушку, ограбленную негодяями. Ужасное место, к
омиссар, поверьте. Газеты пишут лишь о самых крупных фактах, как с этим чел
овеком после Рождества. Мы были на патрульной машине. Кто-то с чемоданом с
делал нам знак, и мы кинулись на стоянку. Но уже было поздно.
Ч Кто был этот человек?
Ч Он исчез, мы его больше не видели. Никто не хочет хлопот. Если бы мы не по
дъехали, он спокойно ушел бы, никому ничего не сказав. Каждый теперь думае
т только о себе.
Ч Как вы думаете, почему Этторе Ринальди убили? Ведь в таких случаях обыч
но не убивают. Отнимают бумажник или чемодан и скрываются.
Ч Наверно, он сопротивлялся. Грабители этого не любят.
Ч Крадут автомобили в этих местах? Ч спросила Надя.
Ч Часто, даже когда есть сторож.
Осмотр места происшествия больше ничего не дал. У Амброзио появилось тяг
остное предчувствие, что вся эта его скрупулезная работа базируется на л
ожном убеждении. Решил сам и убедил своих подчиненных, что во всех случая
х действовал один и тот же убийца, мститель, что он отличный стрелок, скоре
е всего, ветеран войны, как Капитан, как Прандини или кто-то из их компании.
Не рановато ли он отказался от других версий?
Ч Представь себе, что наш друг или Де Пальма докажут свое алиби, что мы то
гда будем делать?
Надя достала из сумочки зеркальце, провела по лицу пуховкой.
Ч Эти алиби нужно будет еще внимательно проверить.
Ч Жена Прандини живет здесь, неподалеку, Ч сказал Амброзио, Ч я поверн
у налево и припаркуюсь.
На секунду ему показалось, что он вернулся на годы назад, в далекое лето, с
редкими грозами, которым не удавалось смягчить августовскую жару.
Улица Капуччини и окрестности всегда производили на него странное впеч
атление: дома в стиле либерти с декоративными подъездами, тусклый свет н
ад входом, фигуры женщин на рельефах с венками на голове и развевающимис
я волосами, черные кованые калитки Ч все это навевало какую-то болезнен
ную тоску. Когда-то давно, на улице Моцарта, в одном из таких же домов он про
водил свое первое расследование, самое сложное, запечатлевшееся в памят
и на всю жизнь.
Их встретила молодая служанка, проводила в комнату, покрашенную в нежный
розовый цвет, с небольшим диваном, секретером из светлого дерева, кресло
м, напольными часами и лакированным столом, на котором стояли разнокалиб
ерные рюмки и фужеры. Единственная картина Ч портрет маслом в серебрист
ой раме Ч изображала сидящую женщину: одна рука подпирает щеку, другая м
ягко лежит на коленях. Немного меланхоличный взгляд, широкая накидка с в
оротником из белого меха…
Ч Это, должно быть, Элеонора Дузе, Ч сказала Тильда Прандини, с улыбкой в
ходя в комнату. Она была в зеленом платье, подчеркивающем высокую грудь. Н
а шее три нитки жемчуга.
Тильде на вид не было еще пятидесяти. Выдавали темно-голубые прожилки по
д глазами и над губами, но она была еще привлекательной, несмотря на разви
вающуюся полноту, пока не излишнюю, но уже заметную.
Амброзио с любопытством посмотрел на портрет.
Ч Это приобретение моего мужа. Он больше разбирается в дичи, чем в картин
ах. Вы здесь по поводу Марко, думаю?
Ч Он вам звонил?
Ч Он мне часто звонит.
Она села в кресло, показав Амброзио на диванчик.
Ч Можете курить, если хотите. Что-нибудь выпьете?
Ч Вам не нравится в деревне?
Ч Имеете в виду, хочется ли мне жить в этом доме около По? Вы знаете, когда
вечерами я слышала звон колоколов, это «дин-дон» в тумане, который подним
ался от реки, или бой часов, мне хотелось раствориться, исчезнуть, убежать
на край света.
Ч А муж ваш, наоборот…
Ч Марко Ч человек своеобразный. Боже мой, когда мы познакомились, он был
совсем не такой, по крайней мере мне так казалось. Потом, когда жили вмест
е, стали возникать трения, пока я ему не сказала прямо: переедем в город. Те
бе кажется, я ему сказала, что лучше работать в этой дыре, среди уток и кури
ц? А он… Ничего не хочет слушать. Просыпается на заре, читает стихи, покупа
ет флаги и гуляет вдоль реки, вечно в грязных сапогах и в бархатных пиджак
ах. Знаете, кто у него друзья?
Ч Старые сослуживцы.
Ч Где там! Священник, аптекарь, сержант карабинеров. Вы представляете?
Ч С каких пор вы, синьора, живете здесь?
Ч Уже несколько лет.
Ч Ваш муж много ездит, особенно по Ближнему Востоку.
Ч Теперь меньше. А когда-то все время торчал между Эль-Риадом, Амманом и Б
агдадом. А я на реке По, среди свиней и кроликов.
Ч Дом очень красивый, Ч заметила Надя.
Ч Вам кажется? Ему уже сто лет, может, когда-то он и был красивым, но его нел
ьзя согреть, ночами собачий холод, а потом служанки, которых он подобрал…
Если бы вы попробовали то, что они готовили, Ч полента, дичь, бифштексы с к
ровью, соусы, от которых можно помереть… Ему все это нравится, а мне… мне-т
о каково!
Ч Синьора, вы разговаривали с мужем и, конечно, знаете, что мы ведем рассл
едование некоторых событий, происшедших, скажем, с Рождества и немного п
озже.
Ч Вы подозреваете Марко? Она потрогала жемчуг.
Ч Я никого не подозреваю, никого в частности. Просто пытаюсь понять, сопо
ставляя различные факты, как произошли некоторые убийства, связанные со
смертью Этторе Ринальди, друга вашего мужа.
Ч Бедная Анжела. Несчастное существо. При ее меланхолии… думаю, мужчина
с ней должен чувствовать себя тоже несчастным.
Ч Этторе, наоборот, несчастным себя не считал.
Ч Он уже был в годах.
Ч Ровесник вашего мужа.
Ч Именно. И вы думаете, что Марко, когда был моложе, вел себя, как сейчас?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16