А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я знала о той женщине: он тоже был откровенен, как и
вы… Ежемесячно давал мне денег куда больше, чем я могла потратить. И все дл
я того, чтобы обмануть, чтобы усыпить мою бдительность. А теперь даже мой д
ом мне не принадлежит!
Ч Великий боже, разве я не в курсе? Ч Джун подняла и тут же безвольно урон
ила руку. Ч Моя дорогая Дейзи, неужели ты не можешь поверить, что наша еди
нственная цель…
Ч Нет, не могу. Я вообще не верю Хауторнам. Ч Дыхание ее участилось, и зак
олыхавшаяся вуаль удержалась на месте только благодаря ленте. Ч Не вер
ю и вам, Гленн Прескотт. То есть вам и подавно… Сперва даже думала, что вы и о
визите к Ниро Вулфу лжете, но ошиблась.
Теперь она повернулась к Вулфу.
Ч Я про вас многое слышала. У меня есть один знакомый, которому вы сильно
помогли. Как раз сегодня утром я расспрашивала его по телефону. Он сказал,
что если вы возьметесь за мое дело, то на вас можно будет полностью положи
ться, но противник вы безжалостный и опасный. И еще: если я прямо спрошу, на
чьей вы стороне, то ответ получу правдивый. Я приехала сюда задать этот во
прос.
Ч Садитесь, миссис Хауторн.
Ч Нет. Мне нужно только выяснить.
Ниро Вулф заговорил с несвойственной ему энергией:
Ч Я ни на чьей стороне. Пока. И я люто ненавижу дрязги по поводу всяких там
наследств. Однако теперь я сильно нуждаюсь в деньгах, а значит Ч в работе
. Если я соглашусь, то постараюсь уговорить Ч или заставить Ч мисс Кари о
тказаться от большей части ее доли. Максимально большей. В вашу пользу. Во
т о чем меня просили эти люди. Принимаете такое?
Ч Да, но с условием, что деньги будут принадлежать мне по праву, а не стану
т подачкой от нее. Я предпочла бы…
Ч Вы бы предпочли бороться за свои права, но тут не исключена вероятност
ь проигрыша. Да и потом, если уговоры не помогут, в суд вы всегда подать усп
еете. Значит, вы обратились лично ко мне потому, что этим людям не доверяет
е?
Ч Да. Мой муж был их братом. Гленн Прескотт Ч его поверенным и другом. Все
вместе они старались запугать меня и обвести вокруг пальца.
Ч И вы заподозрили, что я приму участие в обмане?
Ч Да.
Ч Ну что же, покончим с этим. Но сперва я бы все-таки просил вас присесть…
Ч Вулф повернулся ко мне. Ч Арчи, возьми-ка свой блокнот. Записывай. Пото
м напечатаешь в двух экземплярах. «Сим удостоверяю, что в любых перегово
рах, касающихся завещания Ноэля Хауторна, я буду считать миссис Хауторн
своей клиенткой и добросовестно соблюдать ее интересы, о любых изменени
ях в моих обязательствах предупрежу ее заранее. Точка с запятой. Предпол
агается, что она сама оплатит свою долю гонорара за оказанные мною услуг
и». Оставь место для моей подписи, а ниже Ч для подписи свидетеля.
Застенографированное обязательство я отпечатал на машинке и протянул
Вулфу. Тот перечитал его, расписался и вернул мне, чтобы я сделал то же сам
ое в качестве свидетеля. Наконец, листок был сложен, засунут в конверт и вр
учен мною Дейзи Хауторн. Нежная ее рука была мертвенно белой, с голубыми п
рожилками вен и длинными узкими ногтями.
Вулф вежливо поинтересовался:
Ч Этого достаточно, мадам?
Она не ответила, достала расписку и принялась читать, наклонив голову на
бок. Вероятно, только левым глазом видела. Потом убрала ее в сумочку, повер
нулась и зашагала к выходу. Я было поднялся открыть дверь, но меня опереди
л молодой Данн. Впрочем, мы оба поспешили.
Миссис Хауторн вдруг резко изменила направление и остановилась перед Э
йприл Хауторн на расстоянии вытянутой руки. Причем руку она действитель
но подняла, но только для того, чтобы отвести в сторону нижний край вуали.

Ч Смотри, Эйприл! Ч потребовала она. Ч Мне бы не хотелось, чтобы видели
остальные, но для тебя, в знак особой милости, понимаешь, как память о Лео…

Ч Остановите ее! Ч закричала Эйприл.
Началось волнение. Почти все повскакивали с мест. Первой к ним подбежала
Селия Флит. Я и не думал прежде, что у блондинок могут так сверкать глаза.
Ч Только посмейте! Ч яростно заговорила она. Ч И я вообще сдеру эту зан
авеску. Даю слово!
Забасил мужской голос:
Ч Уходите отсюда! Уходите!
Вступил мистер Стоффер, малый с таким лицом, будто на нем была надета маск
а, которая сейчас буквально перекосилась от возмущения. Он оттеснил в ст
орону Селию Флит и загородил собою Эйприл, упавшую в кресло и закрывающу
ю лицо руками.
Из-под вуали снова раздался странный смешок, и вдова Ноэля Хауторна втор
ично направилась к двери. Но, как и в прошлый раз, на полпути задержалась, ч
тобы заговорить уже с миссис Данн.
Ч Не приставляй ко мне никого, Джун. Я не нарушу обещания ждать до понеде
льника.
Вслед за этим она наконец вышла. Встревоженный непонятными криками Фриц
дожидался в холле. Я с радостью предоставил ему возможность проводить да
му до парадной двери и выпустить на улицу. Ее проклятая вуаль действовал
а мне на нервы.
Когда я вернулся назад, плечи Эйприл содрогались от рыданий и мистер Сто
ффер похлопывал по одному из них, а Селия Флит Ч по другому. Мэй и Джун поч
тительно наблюдали за данной операцией. Прескотт вытирал лоб носовым пл
атком.
Я спросил, не принести ли им немного бренди.
Ч Нет, благодарю вас! Ч улыбнулась Мэй. Ч Моя сестра вечно балансирует
на грани равновесного состояния, любая мелочь способна выбить ее из коле
и. Хотя иначе она бы вряд ли стала хорошей актрисой. Очевидно, актер без по
вышенной возбудимости не просуществует. Раньше ее приписывали жару ген
ия, а теперь говорят о гландах…
Эйприл подняла бледное расстроенное лицо.
Ч Прекрати, Мэй!
Ч Да, Ч вмешалась Джун, Ч действительно хватит. Ч Она посмотрела на Ву
лфа, Ч Видите, как я была права, назвав нашу невестку непримиримой?
Вулф кивнул.
Ч Вижу. Она жаждет мести не меньше, чем я денег. Я бы не осмелился уговарив
ать ее отказаться от своих планов. Ну и, коли уж разговор зашел о деньгах, з
аранее предупреждаю, что у меня преувеличенное представление о ценност
и моих услуг.
Ч Знаю. Если ваш счет не окажется совсем кошмарным, он будет оплачен.
Ч Прекрасно. Арчи, возьми блокнот. Итак, вам нужно подписанное соглашени
е с мисс Кари. Из половины дарованного ей состояния большая часть должна
перейти миссис Хауторн. Верно?
Ч О! Мы за все будем признательны!
Ч И девятьсот тысяч в научный фонд Варнейского колледжа?
Ч Да! Ч с жаром воскликнула Мэй.
Ч Если получится, Ч поспешно добавила Джун. Ч Не позволяйте Мэй говор
ить, будто она расторгнет соглашение, если ее требование не удовлетворят
. Она, как теперь принято выражаться, берет вас на пушку.
Мэй спокойно возразила:
Ч Ты всегда во мне ошибалась, Джун.
Ч Возможно, но не сейчас. Однако, мистер Вулф, по-моему, не стоит делить шк
уру неубитого медведя.
Ч Хорошо, детали обсудим, когда появятся конкретные результаты. Теперь
относительно вас самой и ваших сестер. Чего вы хотите для себя?
Ч Ничего. Нам достаточно наших фруктов.
Ч Вот как? Ч Вулф поглядел на Мэй. Ч Это правда, мисс Хауторн?
Ч Конечно, и так всего хватает.
Вулф обратился к самой младшей:
Ч А вам?
Ч Что? Ч рассеянно бросила Эйприл.
Ч Я спрашиваю, станете ли вы требовать какую-то долю состояния брата?
Ч Боже упаси, нет!
Ч Не то чтобы мы совсем не нуждались в деньгах, Ч заговорила Джун. Ч Эйп
рил тратит больше, чем может себе позволить, и потому по уши в долгах. Мэй с
ама стирает чулки. У нее ничего нет: половину заработка она отдает сотруд
никам Варнейского колледжа, которым иначе пришлось бы подыскивать себе
более выгодные места. А у меня лично сплошные счета из магазинов. Конечно,
от частной практики у мужа доход неплохой, но на государственной службе
жалованье у него весьма скудное.
Ч В таком случае, по-моему, стоит убедить мисс Кари…
Ч Нет. И не пытайтесь. Если бы брат что-то нам оставил, мы бы, разумеется, во
спользовались… Естественно, нас удивляет его поступок. Но никакой торго
вли тут быть не может. Непосредственно от него Ч да, но не иначе!
Ч А если я добьюсь этих денег, вы их примете?
Ч Не старайтесь. И не искушайте нас. Вы же сами бедствуете и других прекр
асно понимаете!
Ч Ладно. Посмотрим… Ну а паши дети?
Ч Им причитается по сотне тысяч долларов.
Ч Считаете, достаточно?
Ч Конечно. Великий боже, они богаты!
Ч Требуется еще что-нибудь от мисс Кари?
Ч Нет.
Вулф взглянул на адвоката.
Ч Что скажете, мистер Прескотт? Какие замечания?
Прескотт покачал головой.
Ч Никаких. Поскольку завещание составлял я сам, мне бы не хотелось прини
мать в этом участие.
Ч Справедливо. Ч Вулф хмуро посмотрел на него и потом, не меняя выражен
ия лица, на Джун. Ч Что ж, пока все. Главное прояснилось. Теперь поговорим о
мисс Кари.
Ч Спрашивайте.
Ч Кто она? Какова собой? Где живет?
Ч Я про нее почти ничего не знаю. Ч Джун повернулась к адвокату. Ч Может
быть, вы, Гленн?
Ч Ну-у… Ч Прескотт потер лоб. Ч Она молодая женщина лет двадцати восьм
и Ч двадцати девяти, по-моему…
Ч Обождите минуточку!
Сейра Данн, «профессиональный чертенок», скользнула в сторону Ниро Вулф
а, сжимая что-то в кулаке.
Ч Вот, мистер Вулф, взгляните! Специально с собой захватила, вдруг, думаю,
пригодится. Видите, как она смеется на снимке? А рядом дядя Ноэль. Если нуж
но, можете взять на время, только потом верните.
Ч Ради бога, где ты его раздобыла? Ч поразилась миссис Данн.
Ч Сама сфотографировала еще прошлой весной. Случайно их заметила перед
Хартлеснуком. Дядю Ноэля я узнала издали, а его спутницу просто вычислил
а. Меня они так и не увидели. А снимок получился удачным, я его позднее увел
ичила.
Ч Ты… так ты знала? Ч Джун стала заикаться. Ч Откуда?
Ч Не прикидывайся дурочкой, ма! Ч сочувственно произнесла Сейра. Ч Я, с
лава богу, не глухая и не слепая. Мне уже двадцать второй год пошел. Ты свои
не слишком пристойные романы писала как раз в моем возрасте.
Ч Огромное вам спасибо, мисс Данн!
Вулф сунул фотографию под пресс-папье, в компанию визитной карточки Дей
зи Хауторн.
Ч Возвращу непременно. Ч И повернулся к адвокату. Ч Итак, мисс Кари… Ве
дь вы с ней знакомы, верно?
Ч Да не очень, Ч ответил Прескотт. Ч То есть, мы с ней работали вместе, ле
т шесть, кажется. Она была стенографисткой в нашей фирме.
Ч Ага… Вашей личной?
Ч О, нет. У нас их больше тридцати, контора-то громадная. Года два она была
обычным, рядовым сотрудником, а потом стала секретарем младшего партнер
а, мистера Дэйвиса. Именно там я ее и встретил впервые. Вскоре после… Ч Пр
ескотт замолчал с несчастным видом, затем продолжил: Ч Сейчас это уже не
имеет значения. Просто я хотел объяснить, откуда я ее знаю… Она ушла от нас
три года назад… очевидно, по совету мистера Хауторна…
Ч Очевидно?
Ч Ну-у… Ч Прескотт пожал плечами. Ч Вероятно, в таком случае. Поскольку
он сам не делал из этого тайны, я тоже не обязан скрытничать.
Ч Хауторны, Ч с любезной улыбкой произнесла Мэй, Ч слишком эгоистичны
, чтобы хитрить. Они ставят себя выше всяких сплетен.
Ч Да, он действительно не прятался, Ч кивнул головой Вулф, поглядывая н
а пресс-папье. Ч Даже по Пятой авеню не стеснялся с ней разгуливать.
Ч Считаю своим долгом предупредить, Ч снова заговорил Прескотт, Ч что
ваша задача будет трудной.
Ч Не сомневаюсь. Убедить кого-то отказаться от четырех миллионов!
Ч Безусловно. Но я хотел сказать Ч исключительно трудной. Ч Прескотт с
сомнением покачал головой. Ч Видит бог, как я желаю вам удачи, но, зная мис
с Кари, могу представить, какая вам предстоит работенка. Спросите-ка мист
ера Стоффера. Собственно, ради этого мы его сюда и пригласили.
Ч Стоффера?
Слева раздался голос:
Ч Я Ч Осрик Стоффер.
Вулф посмотрел на смазливую физиономию, которая тщетно пыталась что-то
изобразить.
Ч Ага. Так вы…
Договаривать он не стал.
На лице его собеседника проявилось легкое недовольство.
Ч Осрик Стоффер из «Даниэль Галлен и К o ». Иностранным отдело
м руководил мистер Хауторн, а я был его ближайшим помощником. Мы в общем-т
о ладили.
Значит, он старался держать марку фирмы! А я-то все неправильно понял: суд
я по тому, как он вертелся около Эйприл Хауторн, мне показалось, что он изо
бражает страсть.
Ч Так вы знакомы с мисс Кари? Ч спросил Вулф.
Ч А как же. Ч Стоффер говорил отчетливо и негромко. Ч Мистер Прескотт и
меет в виду, что сегодня утром я был у нее и беседовал о завещании. А поскол
ьку я действовал от лица самого мистера Прескотта и миссис Данн, то неофи
циально представлял и фирму. Подобные документы крайне нежелательны дл
я партнера «Галлена».
Ч Итак, сегодня утром вы видели мисс Кари?
Ч Да.
Ч И чего добились?
Ч Ничего. То есть ни капельки. По роду своих занятий мне, естественно, не р
аз приходилось иметь дело с трудными клиентами. И по весьма деликатным в
опросам. Но более крепкого орешка, чем мисс Кари, я еще не встречал! У нее со
вершенно определенная позиция: мол, она бы поступила неправильно и даже
неблагородно, если бы стала противоречить желанию умершего человека. И п
отому даже разговаривать на эту тему она не будет. Тогда я сказал, что ей п
редстоит сражение с родней покойного, в результате которого можно вообщ
е все потерять. Она же ответила, что глубоко уважает правосудие и с радост
ью подчинится любому его решению, но при условии, что суд будет самой высш
ей инстанции.
Ч Вы делали конкретные предложения?
Ч Нет, до них я даже не дошел… Она хотела… Ч Стоффер замялся, не зная, как
получше выразиться. Ч Она вообще ничего не хотела слушать о завещании, т
о есть, практически, о цели моего визита. Все время старалась повернуть бе
седу на наше сравнительно давнее знакомство.
Ч Вы намекаете, что она вас соблазняла?
Ч Нет, нет, что вы! Ч Стоффер покраснел, непроизвольно взглянул на Эйпри
л Хауторн и вспыхнул еще сильнее. Ч Совсем не то. Просто она держалась та
к, словно мой визит был исключительно дружеским. Удивительно умная женщи
на.
Ч По-вашему, перспектива судебной тяжбы ее не испугала?
Ч Уверен, что нет. В жизни своей не видел такой спокойной и невозмутимой
особы!
Вулф хихикнул и тут же, повернувшись к Джун, хмуро произнес:
Ч Ну, и какой смысл просить меня довести игру до конца, если предложенное
вами оружие уже использовано?
Ч Мы же потому к вам и приехали! Ч воскликнула миссис Данн. Ч Когда бы п
ростая угроза что-то решала, никто бы не говорил о сложной задаче! А дело д
ействительно труднейшее. И мы с радостью заплатим вам, сколько попросите
.
Ч Понимаете, Ч вмешалась Мэн, Ч то, что вы услышали в самом начале, неве
рно… Джун заявила, будто детектив нам не требуется. Неправда! Вы должны на
йти способ оказать на нее давление. Я имею в виду мисс Кари. Способ куда бо
лее веский, чем грозить судом.
Ч Ясно. Ч Вулф был не в духе. Ч Да… не удивительно, что я терпеть не могу б
аталий вокруг наследства. Одна гнусность от них.
Ч На сей раз скандалы и свары исключаются, Ч с уверенностью произнесла
Джун, Ч Если, конечно, Дейзи и эта особа не столкнутся в суде. Что касается
нас, то я не усматриваю ничего гнусного в стремлении избежать грязных пе
ресудов, убедив мисс Кари, что три-четыре миллиона Ч максимум, на который
она может претендовать. Ибо у Ноэля еще и семья имеется. Но коли жадность
ее и упрямство усложнят вашу миссию и увеличат расходы…
Ч А если дело и вправду примет гнусный оборот, как вы изволили выразитьс
я, Ч снова зазвучал спокойный голос Мэй, Ч его все равно надо будет зако
нчить. По-моему, мистер Вулф, мы рассказали все необходимое… Итак, вы согл
ашаетесь?
Вулф посмотрел на стенные часы. Мне стало его жалко. Поручение ему не нрав
илось, но деваться было некуда. Более того, он никогда ничему не позволял н
арушать установленный порядок, согласно которому ежедневно проводил п
о четыре часа в теплице на крыше Ч от девяти до одиннадцати утром и от чет
ырех до шести днем. А на циферблате было без пяти четыре… Он взглянул на ме
ня, чуть свел брови, заметив мой кивок, и быстро, насколько позволяли его г
абариты, встал на ноги.
Ч Хорошо, я возьмусь, Ч заявил он ворчливо. Ч А теперь, извините, у меня н
а четыре назначена встреча.
Ч О, я догадалась! Ч воскликнула Сейра Данн. Ч Вы сейчас подниметесь к с
воим орхидеям. Как бы мне хотелось на них посмотреть!
Ч Давайте в другой раз, мисс Данн. Сегодня у меня настроение неподходяще
е. Связь я буду поддерживать с вами, миссис Данн, или с мистером Прескоттом
?
Ч С кем пожелаете. Можно с обоими.
Джун поднялась со своего стула.
Ч Понятно. Запиши их адреса, Арчи.
Я записал: домашний и служебный Прескотта; Хауторны временно остановили
сь в особняке на Шестьдесят седьмой улице;

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 8. Завещание'



1 2 3 4