А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ну и мастак вы на догадки, мистер В
улф. А теперь вернемся к бумагам.
Ч Согласен, Ч Вулф не шелохнулся в своем кресле. Но прежде я хочу кое-что
предложить вам. Вы смогли бы сейчас, в течение трех минут, дать мне интере
сующую меня информацию, которая через несколько часов будет уже достоян
ием всех? Кто знает, может, сегодня или завтра или через год, я смогу оказат
ь вам такую же услугу, если не по этому, так по другому делу. Какой-нибудь ма
лозначительный, но любопытный факт или два, которые так хорошо помогают
получить, скажем, повышение по службе, а то и славу, и хорошую прибавку к жа
лованью. Я подчеркиваю, пренебрегая возможностью проявить профессиона
льную солидарность, наш брат порой совершает ошибку. Тело нашли в графст
ве Вестчестер? Или я ошибаюсь?
Ч Черт возьми! Ч не удержался О'Грэйди. Ч Если бы сейчас я сам не видел в
ас вот здесь и не убедился бы, что понадобится целый вагон, чтобы перемест
ить вас с одного места на другое, я бы поверил, что это вы нашли тело. Ну так
и быть, расскажу. Да, его нашли в округе Вестчестер, в кустах, в ста футах от
проселочной дороги, в трех милях от Скарсдейла, в восемь часов вечера. Наш
ли его двое ребятишек, ставивших силки на птиц.
Ч Застрелен?
Ч Убит ножом. Врач считает, что нож вынули не сразу, он оставался в ране ча
с или более. Когда мы его нашли, ножа в ране не было. В карманах убитого ниче
го не нашли. По фирменным этикеткам на одежде нашли магазин на Грэнд-стри
т, а потом, по меткам на белье, Ч прачечную. В девять утра мы уже знали, кто о
н. Я тут же отправился в меблированные комнаты и произвел обыск в его комн
ате. Поговорил с хозяйкой и служанкой.
Ч Отличная оперативность! Ч воскликнул Вулф. Ч Просто отличная.
Сыщик нахмурился.
Ч Эта служанка или что-то скрывает, или с головой у нее так плохо, что она
не может даже вспомнить, что ела за завтраком. Вы ее вызывали, она была у ва
с. Как вы объясните, что она не помнит никакого телефонного разговора, хот
я хозяйка утверждает, что она слышала каждое слово?
Я бросил быстрый взгляд на Вулфа, но тот был невозмутим и только заметил:

Ч Мисс Фиоре немного странновата, это верно, мистер О'Грэйди. Значит, и вы
заметили, что у нее плохо с памятью.
Ч Плохо? Да она даже забыла имя Маффеи!
Ч Да? Весьма прискорбно, весьма.
Вулф вдруг заерзал в кресле и положил руки на край стола.
Я понял, он намерен встать.
Ч А теперь о бумагах, о которых вы упомянули. Кроме них была еще пустая же
стянка из-под табака и четыре любительских снимка. Я попрошу вас об одолж
ении. Вы позволите мистеру Гудвину проводить вас в холл? Всего на минуту. З
наете, у каждого свои причуды. Я лично не могу открыть свой сейф в присутст
вии посторонних. Прошу прощения, но это так. Я не сделал бы этого даже в при
сутствии своего банкира.
Я хорошо знал Вулфа и почти всегда угадывал, что у него на уме. Я хотел было
открыть рот и напомнить ему, что бумаги лежат в ящике его стола, куда я пол
ожил их вчера в его присутствии, но его взгляд остановил меня.
Сыщик пребывал в нерешительности и не спешил покидать комнату, но Вулф у
спокоил его:
Ч Прошу вас, мистер О'Грэйди. Вернее, пожалуйста. Не следует подозревать
меня в том, что я попытаюсь спрятать что-то, а даже если бы я и вздумал это с
делать, вы все равно не смогли бы мне помешать. Подобная подозрительност
ь между профессионалами плохо служит делу.
Пропустив О'Грэйди вперед, я вышел вслед за ним и плотно притворил за собо
й дверь. Я представил себе, как Вулф начнет сейчас громыхать дверцей сейф
а, но ничего подобного не последовало. Поэтому, чтобы чем-то занять уши ра
зочарованного сыщика, я завел с ним разговор. Однако Вулф очень быстро сн
ова пригласил нас в кабинет. Он стоял у стола, держа в руках жестянку из-по
д табака и конверт, в который я вложил газетные вырезки и фотографии. Все э
то Вулф протянул сыщику.
Ч Желаю успеха, мистер О'Грэйди. И прошу поверить в искренность моих заве
рений, что, если нам станет известно что-либо, могущее вам помочь, мы сообщ
им вам незамедлительно.
Ч Премного обязан. Хотелось бы верить, что будет так, Ч ответил О'Грэйди.

Ч Будет, мистер О'Грэйди. Именно так и будет.
Сыщик ушел. Когда за ним захлопнулась входная дверь я прошел в гостиную и
смотрел в окно на его удаляющуюся фигуру, пока она не скрылась из виду.
Ч Эдакий вы хитрец, мистер Вулф! Ч воскликнул я, вернувшись. Лицо мое рас
плылось в довольной улыбке.
Складки у его рта чуть разгладились, а это означало, что мой шеф улыбнулся.

Ч Надеюсь, что вы что-нибудь оставили? Ч все же не удержался я.
Вулф молча полез в карман жилета, вынул небольшой клочок бумаги и протян
ул его мне Ч это была одна из вырезок, которую я нашел в верхнем ящике бюр
о в комнате Маффеи. Я и не подозревал, что Вулф обратил на нее внимание, ибо
вчера он едва взглянул на то, что я ему принес. А сегодня из-за нее он затеял
эту комедию с выдворением нас с О'Грэйди из комнаты. И все только для того,
чтобы оставить эту вырезку!
Я еще раз прочитал ее: «Уезжающему на постоянное жительство в Европу мас
теру по металлу на выгодных условиях предлагается работа. Требования: ум
ение проектировать и конструировать двигательные механизмы. Обращатьс
я в газету „Таймс“, ЛЧ 467».
Я прочел вырезку дважды, но она по-прежнему ничего мне не говорила.
Ч Что ж, Ч сказал я, Ч если вы хотите окончательно связать это с намерен
ием Маффеи уехать в Италию, я могу еще раз съездить на Салливан-стрит и уп
росить Анну вернуть нам чемоданные наклейки. Допустим, что эта вырезка ч
то-то вам и говорит, но как вы узнали, что она в этих бумагах, когда вчера вы
даже не взглянули на них? Вы что, читаете, не глядя? Клянусь, вчера… Ч Но тут
я остановился. Конечно же, он все просмотрел и все прочитал. Я улыбнулся.
Ч Понятно. Вы просмотрели все еще вчера, когда я отвозил Анну домой.
Он ответил не сразу. Лишь обойдя стол и усевшись снова в кресло, он не без е
хидства воскликнул:
Ч Браво, Арчи! Браво.
Ч Ладно, Ч ответил я и сел напротив. Ч Могу я задать вам несколько вопро
сов? Есть три вещи, которые мне хотелось бы знать. Или вы предпочитаете, чт
обы я ушел гостиную и выполнял там свои домашние задания? Ч Самолюбие мо
е было задето, как всегда в тех случаях, когда меня ловко обводят вокруг па
льца, а я и не замечаю, как это происходит.
Ч Никаких домашних заданий, Арчи, Ч ответил он. Ч Садись в машину и отпр
авляйся в Уайт-Плейнс. Если твои вопросы не отнимут много времени…
Ч Не отнимут, но я могу подождать с ними, раз есть задание. Поскольку речь
идет об Уайт-Плейнс, следовательно, я должен проверить, насколько сильно
продырявлен Маффеи и прочие детали и обстоятельства, которые, с моей точ
ки зрения, не представляют никакого интереса.
Ч Нет, черт побери! Прекрати высказывать свои догадки в моем присутстви
и. Может статься, ты когда-нибудь и станешь похожим на О'Грэйди, но не будем
торопить время и приближать эту перспективу.
Ч Он вовсе не плохо поработал сегодня утром, Ч возразил я. Ч Прошло все
го лишь два часа между тем, как по меткам на одежде он установил личность у
битого и узнал о телефонном разговоре.
Вулф покачал головой.
Ч Нет, туговато соображает. Итак, твои вопросы?
Ч Подождут. Если это не Маффеи, то что нам нужно в Уайт-Плейнс?
Вулф снова одарил меня подобием улыбки, но на этот раз она задержалась на
его лице подольше. Наконец он сказал:
Ч Есть возможность заработать деньги. Тебе что-нибудь говорит такое им
я Ч Флетчер М. Андерсон, или надо лезть в твою картотеку?
Ч Думаю, говорит, Ч хмыкнул я. Ч Только на этот раз прошу без всяких «бр
аво». 1928 год, помощник окружного прокурора по делу Голдсмита. Год спустя пе
реведен в провинцию и стал прокурором округа Вестчестер. Может признать
ся, что чем-то обязан вам, лишь при закрытых дверях, и то шепотом. Женился на
деньгах.
Вулф одобрительно кивнул,
Ч Все верно. Ты заслужил свое «браво». Арчи, но я обойдусь без ответного «
спасибо». В Уайт-Плейнс ты найдешь Андерсона и сделаешь ему одно весьма и
нтригующее и заманчивое предложение. Во всяком случае, я так думаю. А сейч
ас я жду посетителя, который должен появиться с минуты на минуту.
Сложным обходным маневром он, изловчившись, сунул руку в карман жилета и
извлек оттуда платиновые часы. Сверившись с ними, он сказал:
Ч Я вижу, что торговцы спортивными товарами так же непунктуальны, как и в
се остальные. Я звонил им в девять утра, и меня заверили, что в одиннадцать
посыльный будет здесь. Сейчас одиннадцать сорок. Можно было бы за это вре
мя устранить любые причины, мешающие своевременной доставке заказа. Луч
ше бы я послал тебя… А, вот и звонок…
В дверь действительно звонили. По коридору прошел Фриц, было слышно, как о
н открывает дверь, чей-то голос и ответ Фрица, затем тяжелый топот по кори
дору, заглушивший мягкие шаги Фрица. В дверях появился молодой парень, по
хожий на футболиста. За плечами у него было что-то громоздкое и, видимо, тя
желое, под стать моему хозяину.
Ч От Корлисса Холмса, сэр, Ч произнес посыльный, отдуваясь.
Вулф кивком велел мне помочь ему снять груз со спины. Мы поставили тюк на п
ол, и парень стал развязывать веревку. Делал он это так долго, что я от нете
рпения вытащил из кармана свой перочинный нож. Но Вулф остановил меня
Ч Нет, Арчи, Ч тихо сказал он, Ч узлы заслуживают быть развязанными, к т
ому же их не так много.
Я спрятал нож в карман.
Наконец веревка была развязана, и парень вытянул ее из-под тюка. Я принялс
я помогать ему снимать бумагу и мешковину. А потом стоял и безмолвно смот
рел то на Вулфа, то на то, что лежало на полу. Это были клюшки для гольфа, мно
го, не менее сотни, вполне достаточно, чтобы перебить всех змей в округе, и
бо, по мне, они ни на что другое не были годны.
Ч Что ж, спортивная разминка, сэр, вам не помешает, Ч заметил я, и это было
все, что я мог сказать.
Не поднимаясь с кресла, Вулф велел нам переложить клюшки на стол, что мы с
парнем и начали делать. Они были самые разные Ч длинные и короткие, тяжел
ые и легкие, металлические и деревянные, стальные, хромированные, какие т
олько душе угодно. Вулф смотрел, как мы это делали, оценивая внимательным
взглядом каждую из них. Когда их уже лежало на столе около дюжины, он вдруг
сказал:
Ч Вот эти с металлическими концами мне не нужны Можете убрать их. Ч А по
том, кинув на парня вопросительный взгляд, уточнил: Ч По-вашему, я вырази
лся неточно. То, что я назвал концами, видимо, называется у вас как-то иначе?

Ч Это головки, сэр, Ч снисходительно улыбнулся юноша.
Ч Примите мои извинения, молодой человек. Как вас зовут?
Ч Меня? Таунсенд.
Ч Прощу извинить меня, мистер Таунсенд. Я лишь однажды в жизни видел клюш
ки для гольфа, да и то на витрине. Моя машина случайно остановилась перед н
ей Ч спустило колесо. Я успел заметить, что у клюшек на витрине головки не
были подбиты металлом. Это все, должно быть, варианты клюшек?
Ч Да, они бывают самые разные.
Ч Действительно, очень разные. Деревянные головки или подбитые чем-то, к
остью обыкновенной или даже слоновой… Раз это головка, то эта сторона, до
лжно быть, лицо?
Ч Да, сэр.
Ч Понимаю. А зачем их подбивают? Каждое явление в этой жизни должно иметь
свою причину. Это не касается только орхидей.
Ч Причину?
Ч Да, именно причину.
Ч Это… Ч Молодой человек замешкался, прежде чем ответить. Ч Видите ли,
сэр, это делается для точности удара. Этим местом бьют по мячу.
Ч Понимаю, окантовка гарантирует точность удара. Ладно. А вот ручка клюш
ки. Это, я вижу, дерево, благородный и послушный материал, а это Ч сталь. Как
я понимаю, стальные ручки полые внутри?
Ч Да, сэр, хотя это дело вкуса. Это Ч драйвер, большая клюшка, или клюшка н
омер один. Вот у этой клюшки головка подбита латунью. Видите, в нижней ее ч
асти. Поэтому эта клюшка называется латунной.
Ч Безупречная логика, Ч как бы про себя пробормотал Вулф. Ч Что ж, можно
считать, что урок окончен. Знаете, мистер Таунсенд, к нашему счастью, разл
ичия в происхождении и воспитании дают каждому из нас право на известный
снобизм. Мое невежество в этой специальной области тешит ваше чувство п
ревосходства надо мной, а ваша полная неосведомленность в законах логич
еского мышления льстит моему самолюбию. Что касается цели вашего визита
сюда, то я у вас ничего не куплю. Ваш товар, увы, мне никогда не пригодится. М
ожете все собрать и унести обратно, или лучше договоримся так: я беру эти т
ри клюшки и накидываю на каждую по доллару сверх ее цены. Итак, вас устраив
ает три доллара?
Даже если бы этот парень не знал, что такое чувство собственного достоин
ства, он хорошо понимал, что такое престиж фирмы «Корлисс Холмс», ибо тут ж
е ответил:
Ч Вас никто не принуждает покупать наш товар, сэр.
Ч Разумеется, но я еще не все сказал. Я хочу попросить вас об одолжении. Во
зьмите одну из этих клюшек, вот, например, эту, станьте за этим креслом и по
вертите или помахайте ею, как это у вас положено при игре.
Ч Помахать?
Ч Да, сделайте то, что положено Ч удар, бросок, поддавок, как это у вас там
называется. Ну, словом, покажите, как вы бьете по мячу.
Кроме отмеченного Вулфом снобизма, парню была присуща насмешливая снис
ходительность профессионала. Взяв у Вулфа клюшку, он отошел подальше от
стола, отодвинул кресло, осмотрелся, взглянул даже на потолок, и, подняв кл
юшку и описав ею полудугу над головой, с оглушительным свистом опустил е
е вниз, как бы завершив мах ударом,
Вулф поежился.
Ч Какая силища! Ч пробормотал он. Ч А теперь, прошу, помедленнее.
Парень выполнил просьбу.
Ч Если можно, еще медленнее, мистер Таунсенд, Ч снова попросил Вулф.
На этот раз тот, не скрывая иронии, сделал мах подчеркнуто медленно. Вулф в
нимательно следил за каждым его движением. Он был очень серьезен.
Ч Отлично. Премного благодарен, мистер Таунсенд, Ч наконец сказал он.
Ч Арчи, поскольку у нас нет кредита в фирме «Корлисс Холмс», рассчитайся
с мистером Таунсендом наличными и не забудь добавить три доллара. Да пот
орапливайся, твоя поездка очень важна и не терпит отлагательства.
Мое сердце радостно екнуло, ибо многонедельное ничегонеделание меня уг
нетало. Я помог парню собрать клюшки и проводил его до входной двери. Когд
а же вернулся, то застал Вулфа в прежней позе в кресле, только губы его был
и сложены так, будто он тихонько насвистывал. Однако никакого свиста не б
ыло слышно, хотя грудь Вулфа ритмично вздымалась и опускалась. Когда мой
хозяин вот так складывал губы, я не раз пытался, встав поближе, уловить хот
я бы слабый звук, но напрасно. Увидев, что я подошел к столу, он сказал:
Ч Это займет одну минуту. Арчи. Садись. Блокнот тебе не понадобится.

4

За рулем я обычно не вижу ничего, кроме полотна дороги. Таков уж я, Ч если ч
то делаю, то не отвлекаюсь, пока не доведу до конца. В тот день мне удалось у
дачно сократить путь. До Вудленда я ехал довольно медленно по перегружен
ной транспортом главной магистрали, но потом свернул и уже через двадцат
ь минут был в Уайт-Плейнс. Хотя я спешил и вынужден был сосредоточить все
свое внимание на шоссе, я все же изредка бросал взгляды и на окрестности
Ч на цветущий кустарник вдоль обочин, молодую листву на деревьях, колыш
ущуюся словно в медленном танце, в такт дуновениям ветерка, на яркую зеле
нь полей. Любой ковер, пусть за много тысяч долларов, вдруг подумал я, не ла
скает так ногу человека, как упругая густая трава лужайки.
Но я спешил напрасно. Едва я вошел в здание прокуратуры, как неудача стала
преследовать меня по пятам. Прежде всего, Андерсон был в отъезде. Как мне с
казали, он вернется не ранее понедельника, то есть через четыре дня. Он Ч
в Адирондакских горах, но адреса не оставил. Мне же совсем не улыбалось ех
ать за ним куда-то в Лейк-Плесид. Замещал Андерсона адвокат Дервин, о кото
ром я ничего не знал и не слышал. Он еще не возвратился с обеденного переры
ва и будет не ранее, чем через полчаса. Я понял, что здесь никто не горел жел
анием мне помочь.
Я вышел на улицу и поискал телефонную будку, чтобы позвонить Вулфу. Тот ве
лел дожидаться Дервина и посмотреть, что из этого выйдет. Чтобы скоротат
ь время, я зашел в кафе, съел бутерброды и выпил пару стаканов молока. Когд
а я вернулся в прокуратуру, Дервин был уже на месте, но заставил меня подож
дать еще минут двадцать, которые, как я понял, понадобились ему, чтобы поко
вырять зубочисткой в зубах. Судя по гробовой тишине в здании, здесь работ
ой себя не утруждали.
Вспомнив, сколько я перевидал адвокатов на своем веку, я задумался, чем он
и все так похожи друг на друга. Не тем ли, что на их лицах застыло одинаково
е выражение Ч эдакая непонятная смесь страха и самоуверенности.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 1. Острие копья'



1 2 3 4 5