А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Без сомнения, Ч ответил герцог. Ч К тому же они англичане.
Ч Англичане? Ч в один голос воскликнули мать и дочь.
Ч Не знаю, доводилось ли вам когда-либо слышать о них, Ч сказал герцог, о
бращаясь к Сузи. Ч Вдовствующая маркиза Клайвдон, которая, я думаю, была
известной в свете красавицей около десяти или пятнадцати лет тому назад.

Ч Конечно, я слышала о ней, Ч ответила леди Сузи. Ч Я помню, как отец одна
жды говорил мне, что она была самой красивой женщиной, которую ему доводи
лось видеть в жизни. К тому же со страниц многих газет и журналов годами не
сходили ее портреты.
Ч Я так и предполагал, Ч сказал герцог. Ч Она захотела снять Жиронский
замок, потому что верит, что в Провансе ей снова удастся вернуть свою былу
ю красоту.
Леди Сузи и Трина посмотрели на него с удивлением.
Ч Как она собирается сделать это? Герцог пожал плечами.
Ч Прованс имеет репутацию не только прекрасного места для восстановле
ния здоровья, где делают чудодейственные снадобья для лечения любых бол
езней, но в особенности как местность, где человек забывает о своих годах,
сбрасывает с плеч груз прожитых лет и к нему возвращается молодость.
Ч Неужели это правда? Ч спросила леди Сузи.
Ч Это одна из легенд, которую постоянно повторяют в Провансе, и в особенн
ости в окрестностях Арля.
Ч Почему именно там?
Ч Женщины в Арле, Ч ответил герцог, Ч не без основания пользуются репу
тацией самых красивых представительниц слабого пола во Франции. Они счи
тают, что обязаны этим всем тем лечебным травам и снадобьям, слухи о котор
ых, несомненно дошли до маркизы.
Ч Вы сами верите в это?
Ч Если быть честным до конца, Ч серьезно сказал Жан де Жирон, Ч я думаю,
что своей красотой они обязаны только смеси итальянской и греческой кро
ви, которая течет в их венах.
Он улыбнулся своим спутницам и добавил:
Ч Очень трудно не догадаться об этом, глядя на их лица с прямыми носами с
хищно очерченными ноздрями, черными глазами и пышными волосами, которые
обрамляют их классические профили.
Ч Мне не терпится взглянуть на местных красавиц, Ч сказала Трина, Ч вы
так образно описали их.
Ч Когда они замечают, что на них смотрят, то начинают двигаться величест
венно, как королевы, Ч улыбнулся герцог, Ч и, конечно же, остаются молоды
ми гораздо дольше, чем женщины в других провинциях Франции.
Ч Вы, конечно, обеспечите своих арендаторов необходимыми лечебными сна
добьями? Ч поинтересовалась девушка.
Ч Действительно, когда я два дня назад разговаривал с маркизой, это было
единственное, что ее интересовало.
Ч Даже самый красивый человек начинает когда-то стареть, Ч заметила ле
ди Сузи, Ч это неизбежный жизненный процесс, и он никого не минует.
В это мгновение она смотрела на внимательно слушавшую де Жирона Трину и
думала, что герцог, несомненно, должен сделать сравнение между матерью и
дочерью, и сравнение это будет не в ее пользу.
Ч Единственное, что я обещал сделать, Ч это найти ей эликсир молодости,
описание которого сохранилось в одном из древних манускриптов в моей за
мковой библиотеке.
Ч Если хотите, я помогу его вам найти, Ч предложила Трина. Ч А мама, кото
рая читает по-французски так же хорошо, как по-английски, будет еще одним
полезным помощником.
Ч Мы должны найти нечто такое, что заставит маркизу почувствовать, что о
на не зря потратила свои деньги, Ч засмеялся герцог.
Ч Она одна собирается жить в замке? Ч спросила леди Сузи.
Ч Нет, я думаю, что ее сын какое-то время будет находиться вместе с ней. К т
ому же маркиза упоминала о том, что ее приедут навестить друзья. Что касае
тся меня, то я считаю, что она приехала в Жиронский замок лишь для того, что
бы на время укрыться там от костлявых рук приближающейся старости.
Ч Наверное, я через несколько лет буду делать то же самое, Ч тихо замети
ла леди Сузи.
Ч Что касается вас, то сейчас вы выглядите так же молодо, как Трина, Ч отв
етил герцог. Ч Потребуется по крайней мере еще лет тридцать, чтобы вы нач
али беспокоиться о своих морщинах. Я же к тому времени буду выглядеть как
восьмидесятилетняя развалина.
Ч Предположим, что мы действительно найдем древний рецепт эликсира мол
одости, Ч сказала Трина задумчиво, Ч тогда мы сможем производить его, р
азливать по флаконам и продавать за сумасшедшие деньги по всему миру. Ма
тери моих подруг по Конвенту тратят астрономические суммы на всякие кре
мы и лосьоны, чтобы поддержать свою увядающую красоту.
Ч А что, это превосходная идея, Ч заметил герцог. Ч Остается удивлятьс
я, как такие деловые практичные мысли приходят в очаровательную девичью
головку.
Ч Для тех, кто решит купить его, мы выдвинем обязательное условие Ч пров
ести в замке целый месяц, и, конечно, за высокую плату, Ч продолжала увлеч
енно Трина. Ч И вскоре вы станете настолько богаты, что больше никогда не
потребуется сдавать замок в аренду.
Ч У вас так много идей, Ч заметил герцог, Ч что мне остается только наде
яться на то, что вы вместе с матерью приготовите этот эликсир молодости д
ля маркизы. Должен признаться, что, когда она попросила меня об этом, мне н
е оставалось ничего другого, как согласиться, потому что маркиза была не
обычайно настойчива и предложила ко всему прочему крупную сумму денег. Т
еперь же нахожу, что эта идея совсем не так нелепа и даже забавна.
Ч Конечно же, Ч сказала Трина, Ч в особенности если у вас есть точный ре
цепт, спрятанный где-нибудь в пыльном манускрипте, до которого никто не д
отрагивался целые столетия. Это же так интересно, мама! Мы сможем вместе д
елать настойки из лекарственных растений и потом смешивать их, добиваяс
ь чудесного эффекта!
Ч Наверно, будет лучше, если мы испробуем его сначала на себе, Ч заметил
а леди Сузи, Ч чтобы быть уверенными в том, что наши пациенты не умрут в ко
рчах от какого-нибудь редкого яда!
Герцог улыбнулся, услышав это, и сказал:
Ч Мы должны стать партнерами. Надеюсь, никто не возражает, что это дело д
олжно быть чисто семейным.
Когда де Жирон говорил это, он бросил многозначительный взгляд на Сузи, о
днако та в этот момент размышляла о том, что деловая, практичная Трина, без
сомнения, может принести герцогу намного больше пользы, чем она сама.
У нее более живой ум, больше энтузиазма молодости и жизненной силы, котор
ые, как она считала, должны быть присущи жене герцога.
«Я слишком стара и не приспособлена к жизни, чтобы принести успех какому-
либо предприятию», Ч подумала Сузи.
Она посмотрела в окно вагона, и удивилась тому, что солнце вдруг стало све
тить не так ярко, как четверть часа назад.

Когда они прибыли в Арль, там их уже ждали два экипажа. Одним из них был оче
нь впечатляющий открытый кабриолет с четырьмя запряженными в него лоша
дьми, а другой Ч большое ландо для багажа и слуг.
Ч Как мне здесь нравится! Ч воскликнула Трина, когда они уже сели в экип
ажи. Ч Я припоминаю, что Прованс считается одной из красивейших частей Ф
ранции.
Ч Я тоже так считаю, Ч согласился герцог и добавил, глядя на Сузи:
Ч Это земля влюбленных, потому что здесь повсюду слышны трели соловьев.

Леди Сузи была несколько удивлена, а де Жирон продолжил:
Ч Вы услышите их еще до того, как ляжете спать. Они будут петь вам о любви,
которой напоен здешний воздух.
Герцог говорил это с такой проникновенной интонацией, что его слова вызы
вали в Сузи чувства, которые она не могла скрыть. Она почувствовала, что кр
аснеет, и постаралась перевести разговор на безобидную тему.
Ч Я очень рада, что в Провансе есть соловьи. Кто-то говорил, что во Франции
не так уж много птиц из-за того, что здесь их нещадно истребляют Ч крупны
х в качестве дичи, а мелких Ч как врагов полей и огородов.
Ч В наших краях это не принято, Ч возразил ей де Жирон. Ч На моей земле с
охранились зайцы и кабаны, там также водятся тысячи серых куропаток и ов
сянок.
Ч Мы все же не должны забывать, Ч заметила Трина, Ч что нашей основной ц
елью являются лекарственные растения.
Ч Я покажу место, где вы сможете найти множество нужных трав, Ч улыбнул
ся герцог. Ч Хочу обратить ваше внимание на то, что воздух Прованса буква
льно пропитан запахами розмарина, лаванды, тмина и цветущих апельсиновы
х деревьев.
Ч Смотрите, вон шпили храмов! Ч воскликнула Трина. Ч Как красиво звеня
т колокола! Мы посетим церковную службу?
Ч Конечно, Ч кивнул герцог и снова со значением посмотрел на Сузи.
Они проехали главную улицу и покинули пределы города. Трина и леди Сузи с
любопытством всматривались в окружающий пейзаж, разглядывали скалы, ко
торые, как они знали, были характерной чертой Прованса. Белые, сверкающие
на солнце, как головки сахара, они придавали окружающему пейзажу странны
й, немного дикий вид и в то же время придавали местности своеобразный обл
ик.
На некоторых из этих утесов, горделиво вздымающихся к небу, можно было ув
идеть руины неприступных крепостей, которые так никогда и не покорились
врагу. А внизу под ними громоздились жуткие каменные завалы, напоминавши
е останки демонов и других сверхъестественных существ.
Путешественницы не уставали восторгаться увиденным и забрасывать герц
ога вопросами. Наконец Жан де Жирон указал вперед и воскликнул:
Ч Вот и мой замок!
Он стоял высоко над серебряной рекой, а за ним вздымались отвесные скалы.
Башни замка буквально упирались в голубое небо. Он выглядел очень мощно.
Казалось, что прошедшие столетия не оставили на нем своих следов. В то же в
ремя он казался неотъемлемой частью ландшафта, словно был творением сам
ой природы, а не делом рук человеческих.
Ч Он прекрасен! Ч воскликнула Трина. Леди Сузи понимала, что герцог жде
т, что она тоже выскажет свое мнение, однако в это мгновение она могла лишь
молча смотреть на величавое сооружение.
Потом, понимая, что все же должна что-то сказать герцогу, она еле слышно пр
ошептала:
Ч Это ваши корни, которые вы обязаны сохранить.
Герцог улыбнулся, как будто прочитал ее мысли, и леди Сузи поняла, что ему
было приятно, что она относится к замку так же, как он сам.
Они пересекли реку по средневековому мосту и двинулись по обсаженной де
ревьями аллее, которая вела к замку.
Трина высунулась из экипажа, Ч чтобы лучше разглядеть все вокруг, а герц
ог положил свою ладонь на руку Сузи и сказал тихо, так, чтобы только она мо
гла его слышать:
Ч С приездом домой, моя дорогая!
Леди Шерингтон хотела предупредить его взглядом, что не стоит говорить п
одобных вещей при Трине. Однако единственное, что ей удалось выразить гл
азами, это такую глубокую любовь к нему, что у де Жирона возникло чувство,
будто Сузи его поцеловала.
Они миновали замок и двигались еще примерно с четверть мили через ухожен
ный парк к другому, гораздо меньших размеров строению, построенному в XVIII в
еке. Оно отличалось изысканным и утонченным стилем, традиционным для Фра
нции того времени.
Когда экипаж остановился у парадной лестницы и выбежавшие слуги окружи
ли кабриолет, чтобы приветствовать их, к герцогу подскочили несколько не
больших собачек, которые повизгивали от радости и подпрыгивали, пытаясь
заглянуть ему в глаза.
Среди встречавших было несколько пожилых слуг, которых он представил Су
зи и Трине. Потом все прошли через просторный холл в гостиную, огромные ок
на которой выходили на прекрасный цветущий парк и реку.
В гостиной в удобном кресле сидела пожилая женщина, словно сошедшая с од
ного из шедевров художника Фрагонара. Ее совершенно седые волосы были тщ
ательно уложены. Несмотря на то что ее лицо избороздили глубокие морщины
, оно сохранило некогда присущие ему благородные аристократические чер
ты.
Она протянула к вошедшему Жану высохшие руки, пальцы которых были унизан
ы многочисленными кольцами. Никто, глядя на нее, не сомневался бы, что она
искренне рада видеть своего внука.
Герцог поцеловал ей руки, потом расцеловал в обе щеки.
«Ч Как твои дела, дорогой мальчик? Ч спросила она по-английски, посколь
ку гостьи были англичанками. Поступая так, хозяйка дома выказала им свое
уважение, разговаривая на родном языке приезжих.
Ч Я очень рад видеть тебя, бабушка, Ч ответил герцог, Ч и хочу представи
ть тебе своих друзей: леди Шерингтон, с которой я очень хотел тебя познако
мить, и ее дочь Трину.
Герцогиня сощурилась и с улыбкой сказала:
Ч Или мои глаза обманывают меня, или в связи с преклонным возрастом у мен
я стало двоиться перед глазами.
Герцог рассмеялся.
Ч Не правда ли, это настоящее чудо, бабушка? Тебе тоже кажется, что перед т
обой стоят две совершенно одинаковые женщины?
Ч Да, подобного я никогда не видела, хотя немало прожила на свете, Ч согл
асилась с ним старая герцогиня. Ч А теперь разрешите предложить вам нем
ного освежиться. Вы, должно быть, устали от столь долгого путешествия.
Слуги принесли им вино и поднос с деликатесными маленькими корзиночкам
и с паштетом, которые Трина нашла просто восхитительными.
Поскольку в их распоряжении был еще целый час до начала ужина, леди Сузи и
Трина настояли на том, что должны хотя бы мельком осмотреть старый замок.

Ч Мы горим нетерпением после всего того, что вы о нем рассказали! Ч воск
ликнула Трина. Ч Пожалуйста, поедем туда сейчас же! В противном случае, я
уверена, за ужином я не смогу проглотить ни кусочка, думая только о нем!
Ч Ну что ж, давайте отправимся туда, Ч сказал герцог, довольно улыбнувш
ись. Ч Вы прекрасно знаете, что я и сам очень хочу показать его вам обеим.

Он упомянул Трину, когда произносил эти слова, однако они предназначалис
ь только Сузи, хотя та и считала, что он всего лишь проявляет вежливость по
отношению к ней.
Старый замок производил потрясающее впечатление. Сузи поняла, как много
денег ушло на то, чтобы украсить его средневековые стены прекрасными гоб
еленами и картинами, а также заполнить подлинной старинной мебелью.
На полулежали сотканные столетия назад персидские ковры. Стены украшал
и прекрасные зеркала в золоченых рамах, созданные искусными мастерами. И
х дополняли столы из ценных пород дерева, украшенные резьбой, позолотой
и инкрустацией.
Огромные камины, способные сжигать в своих недрах целые стволы деревьев
, должны были поддерживать тепло. Многие из них были облицованы мрамором,
и изящный орнамент выдавал работу прекрасных мастеров. Потолки поражал
и взгляд искусными барельефами античных богинь и купидонов.
Леди Сузи и Трина восхищались каждой комнатой, в которую входили, до тех п
ор, пока не устали от их великолепия. В конце концов они добрались до библи
отеки.
Там были тысячи книг, большинство из которых были переплетены в кожу и ук
рашены золотым орнаментом. Книжные полки возвышались от пола до потолка.

Трина обвела библиотеку внимательным взглядом, и на лице ее отразилось о
тчаяние.
Ч У вас есть какая-нибудь идея о том, где могут стоять те книги о растения
х, которые мы ищем?
Ч Сейчас я не могу вам ничего сказать, Ч ответил де Жирон, Ч но два раза
в неделю сюда приходит хранитель библиотеки, который поддерживает тут п
орядок в течение долгих лет, и я уверен, что он скажет нам все, что мы хотим з
нать.
Ч Слава богу! Ч воскликнула Трина. Ч В противном случае нам с мамой при
дется провести здесь целое столетие, чтобы отыскать то, что необходимо.
Ч Я не возражал бы против этого, Ч с улыбкой заметил герцог.
Он вдруг неожиданно сменил тему разговора и сказал:
Ч Посмотрите в окно, я хочу вам что-то показать. Они подчинились его прос
ьбе, однако увидели за окном все тот же прекрасный вид.
Ч Что именно вы хотели нам показать? Ч удивилась леди Сузи.
Она обернулась, когда произносила эти слова, и увидела, что комната пуста.

Ч Жан!
Дверь, через которую они вошли, была также закрыта, но герцога не было в би
блиотеке.
Ч Жан! Ч снова позвала она, внезапно испугавшись.
Вдруг секция книжных полок отодвинулась в сторону, и перед ней появился
де Жирон!
Трина взвизгнула от восторга и захлопала в ладоши, как маленькая девочка
.
Ч Так вот где находится одно из потайных мест! Покажите же мне, как им пол
ьзоваться, ну пожалуйста, покажите!
Герцог объяснил ей, что на резьбе, украшавшей книжную полку, спрятан мале
нький рычажок. Он тут же нажал его, и вся секция повернулась.
Трина настояла на том, чтобы самой испробовать действие хитроумного уст
ройства. Когда панель закрылась за ней, герцог повернулся к леди Сузи.
Ч Ну, так как, моя дорогая Ч спросил он. Ч Вы хотите жить здесь со мной?
Ч Вы не должны задавать мне этот вопрос, Ч быстро ответила Сузи. Ч Вы пр
екрасно знаете, что я не могу дать ответ.
Ч Вы уже ответили, Ч возразил герцог, Ч признавшись, что любите меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17