А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч А я уверена, что у нас достаточно продовольствия. Повар заверил меня, ч
то привык обеспечивать путешественников, отправляющихся в многодневны
е поездки к римским руинам, и точно знает, что нам потребуется.
Герцог улыбнулся девушке:
Ч Как же мне повезло: вы не только мой гид, но и гостеприимная хозяйка. Вы п
родумали все так тщательно, как был бы не способен никто другой.
Он представил себе, как беспомощна была бы леди Сибил в подобной ситуаци
и.
Ни в одну свою экспедицию герцог никогда не брал ни одной женщины, поскол
ьку знал, что от них больше проблем, нежели помощи.
Мисс Тайсон явно была исключением.
Он решил, что в этом заслуга ее американского воспитания, которое делает
ее столь практичной.
После обеда они поспешили назад к городским руинам, и герцог бродил сред
и них, стараясь представить, как же город выглядел тогда, в пору своего рас
цвета.
Мимоза присела на обломок стены дома и стала наблюдать за ним.
Она знала, чем сейчас занято его воображение: вот так же ходил здесь, размы
шляя, ее отец.
Он словно переносился через столетия, возвращался в 168 год нашей эры, когд
а возводились двадцатифутовые колонны храма.
Она попробовала представить себе византийцев, снующих по городу, возрож
денному (после периода упадка в четвертом столетии) Константином II, сыном
Константина Великого.
Мимоза помнила, как отец рассказывал ей о падении города, ставшего жертв
ой вандалов, а затем преданного забвению во времена владычества Византи
и.
Ч Он пережил нищету, радость и отчаяние, Ч сказала она себе, Ч совсем ка
к большинство людей.
Сейчас, в эту минуту, она была счастлива, потому что рядом находился герцо
г и она могла не беспокоиться о будущем.
До его появления она ощущала, как темная туча надвигается все ближе и бли
же.
«Когда он уедет, Ч подумала она, Ч я придумаю, как мне поступить… Может б
ыть, поеду в Англию одна».
Как бы ни старалась она рассуждать здраво, сама мысль об этом пугала ее.
С огромным усилием она удержалась, чтобы не вскочить с места и не побежат
ь к герцогу.
Ей снова захотелось ощутить то чувство безопасности, которое она испыта
ла прошлым вечером.
Она сидела одна в своей маленькой палатке, прислушиваясь к звукам в пала
тке герцога, где он готовился ко сну.
Воздух был неподвижен, и девушка гадала, рассердится ли он, если она зайде
т к нему и поговорит с ним в темноте.
Она подумала, что, если они не смогут видеть друг друга, ей будет легче рас
сказать ему правду о себе и спросить его совета.
Но Мимоза решила, что это совершенно неприемлемая вещь: войти в палатку, к
оторая сейчас фактически играла роль спальни мужчины, где он как раз соб
ирался лечь спать.
Герцог не понял бы, что она просто хочет поговорить с ним под покровом тем
ноты.
Мимоза знала, что при дневном свете ей будет очень трудно: она побоялась б
ы увидеть осуждение в его глазах.
Он был бы потрясен тем, как она выдала себя за свою кузину и обманула слуг
на вилле.
Была еще одна проблема, о которой Мимоза не могла забыть, и проблему эту зв
али мсье Шарло.
Он пообещал вернуться через неделю. К тому времени она снова окажется на
вилле, а герцог, возможно, уже уедут.
Сказать ему, или это будет ошибкой? Этот вопрос мучил Мимозу.
Она не спускала глаз с герцога и сразу заметила, что он наклонился, чтобы п
одобрать что-то с земли.
Он поманил ее, а так как она и сама хотела быть рядом, она поспешила к нему.

Ч Что это? Ч спросила она.
Ч У меня для вас сувенир, Ч ответил он и положил маленькую монетку ей на
ладонь.
Мимоза знала, что эта монетка отчеканена много сотен лет назад, когда гор
од был в самом расцвете.
Ч Я сохраню ее на счастье, Ч сказала Мимоза.
Ч Она принесет вам его, она действительно должна выполнить все ваши жел
ания.
Мимоза тихо вздохнула.
Ч Проблема в том, Ч призналась она, Ч что я не совсем уверена в своих же
ланиях.
Ч Тогда вы отличаетесь от большинства женщин! Ч заметил герцог.
Она вопросительно взглянула на него, и он пояснил свою мысль:
Ч Большинство женщин хотят иметь мужа, чтобы тот служил защитой им и дет
ям, которые представляются им частью их самих.
Ч Да, как раз этого я и хочу, Ч призналась Мимоза мечтательно, Ч хотя, не
сомненно, многое зависит от того, кем мой муж окажется.
Ч Естественно, Ч сдержанно согласился герцог, решив про себя, что вот и
пришел момент, которого он ожидал: сейчас его спутница посмотрит ему в гл
аза тем манящим взором, который он так хорошо знал.
Но вместо этого Мимоза взглянула на храм и сказала:
Ч Пока я здесь, я вознесу молитву Юпитеру и надеюсь, он выполнит мое жела
ние.
Ч А я непременно добавлю мои молитвы к вашим.
Ч Вы собираетесь просить его найти вам жену? Ч поинтересовалась Мимоз
а.
Герцог покачал головой.
Ч Я весьма доволен своей холостяцкой жизнью..
Ч Вы должны быть очень осторожны, а когда все же решитесь жениться, ищите
ту, которую полюбите и без которой жизнь не будет иметь для вас никакого с
мысла.
Она подумала о своих родителях, об их безоблачном счастье вдвоем.
Голос ее дрогнул, и на глазах выступили слезы.
Герцог решил, что она думает о графе Андре и о том, как скверно тот с ней обо
шелся.
Эта мысль была ему настолько неприятна, что он молча отошел от девушки.
Мимоза присела на первую попавшуюся груду обломков и стала вспоминать р
одителей.
Она еще не сходила на могилу отца.
Она дала себе слово сделать это ближе к вечеру, когда солнце начнет садит
ься.
Могила отца была не очень далеко оттого места, где они разбили лагерь, и Ми
моза хотела побыть там одна.
Когда герцог снова подошел к ней, девушка сидела, глубоко задумавшись.
Ч Думаю, вы проголодались. Ч сказал он, Ч и нам стоит вернуться в лагерь
и поужинать прежде, чем стемнеет.
Ч Разумная мысль, Ч согласилась Мимоза.
Она была настолько поглощена своими воспоминаниями, что даже не заметил
а, как солнце перестало припекать и начало клониться к закату.
Небо было все еще светлым, но Мимоза знала Ч темнота здесь наступала стр
емительно.
Было бы ошибкой задерживаться и пробираться между руин, когда трудно ста
нет различать проходы между разрушенными домами, да и в случайную канаву
легко можно провалиться по неосторожности.
Она двинулась по направлению к Форуму, задержавшись, чтобы еще раз посмо
треть на величественный храм.
Герцог присоединился к ней и, глядя на храм, сказал:
Ч Мне кажется, если вы попросите здесь об исполнении ваших желаний, ваша
молитва будет услышана.
Неожиданно из-за Капитолия появились какие-то люди.
Их появление оказалось еще более неожиданным оттого, что они с герцогом
никого не видели здесь в течение дня.
Мимоза удивленно взглянула, и тут у нее вырвался крик.
Один из мужчин схватил ее, и, прежде чем она смогла сообразить, что же случ
илось, поднял ее на руки.
Трое других окружили герцога.
Он отчаянно сопротивлялся, но силы оказались неравными.
Мимоза попробовала вырваться, но была беспомощна в сильных руках челове
ка, схватившего ее.
Он понес ее вдоль Капитолия.
Крики Мимозы, казалось, разбивались о необъятную стену с уходящими в неб
о колоннами, мимо которой они двигались.
Теперь она видела, что один из злоумышленников побежал вперед и открыл д
верь в задней части фундамента Капитолия.
Ее похититель бросил Мимозу внутрь. Она упала на пол.
Почти сразу же рядом с ней оказался герцог.
За ними захлопнулась тяжелая дверь, раздался звук задвигаемого засова.

Мимоза слышала, как один из мужчин сказал по-арабски:
Ч Теперь идите и приведите господина.
Потом послышались звуки удаляющихся шагов, сменившиеся полной тишиной.

Герцог сумел встать на ноги, затем наклонился к Мимозе и поднял ее.
Девушка судорожно вздохнула.
Ч Я… Мне кажется, нас… похитили! Ч пробормотала она.
Мимоза вспомнила Минерву, с которой, должно быть, случилось нечто подобн
ое.
Возможно, они просто исчезнут, так же как исчезла ее кузина.
Герцог обнял девушку и заговорил нарочито спокойным голосом:
Ч Наверное, они хотят получить за нас выкуп.
Мимоза перевела дыхание и смогла проговорить:
Ч Я слышала, как один из них сказал, закрывая дверь: «Сходите за господин
ом».
Ч Тогда все это похоже на хорошо продуманный план, Ч сказал герцог. Ч Н
аверное, эти негодяи потребуют крупную сумму, поскольку думают, будто вы
способны заплатить столько, сколько они запросят.
Ч Они могут и убить нас! Ч испуганно прошептала Мимоза.
Ч Думаю, это маловероятно, тогда они не получат денег. Это моя вина! Я не до
лжен был привозить вас сюда. Я слышал прежде, как действуют эти преступни
ки. Они следуют по пятам за теми, кого считают богатыми, пока не появляется
возможность похитить их и потребовать огромный выкуп.
В голосе герцога прозвучал гнев.
Ч Как я мог быть таким глупцом, что отправился сюда без револьвера!
Мимоза, которая стояла, прижимаясь головой к его плечу, неожиданно вскри
кнула.
Ч Что случилось? Ч спросил он.
Ч Змеи!.. Здесь змеи… И они могут ужалить нас!
Герцог ничего не сказал, и она поняла, что он уже думал об этом.
Они стояли почти в полной темноте, если не считать отблесков света, прони
кающего там, где каменная кладка оказалась повреждена.
В потолке, там, где отвалилась плитка, зияло отверстие.
Ч Это опасно! Я знаю… это так опасно, Ч восклицала Мимоза.
Герцог огляделся вокруг, пытаясь найти что-нибудь, на чем можно было бы си
деть.
Но тут Мимоза снова вскрикнула.
Ч Папа рассказывал мне, что где-то здесь есть лестница, по которой жрецы
поднимались в храм.
Герцог понял ее.
Он поднял Мимозу на руки и двинулся в угол помещения.
В тусклом свете она смогла различить полуразрушенные ступени лестницы,
ведущей на крышу помещения.
Герцог опустил ее на землю, и она произнесла, глядя наверх:
Ч Я могу разглядеть… там, наверху, есть отверстие, которое должно было сл
ужить выходом наружу. Я вскарабкаюсь наверх и посмотрю.
Ч Позвольте это лучше сделать мне, Ч предложил герцог.
Тут под рукой Мимозы отвалился кусок кладки.
Ч Я легче вас, Ч сказала она, Ч а ступени рушатся. Позвольте мне… пойти
первой.
Девушка двигалась ощупью, почти не видя ничего перед собой.
Она поднималась очень медленно, а внизу стоял герцог, готовый подхватить
ее в случае падения.
Небольшие кусочки каменных ступеней обламывались и падали вниз, но она б
лагополучно добралась до верха.
Там Мимоза увидела, что когда-то здесь существовал широкий проем, однако
одна из коринфских капителей упала с колонны, перегородив его.
Ухватившись за камень и осторожно выглянув наружу. Мимоза поняла, наскол
ько высоко над Форумом она оказалась.
И тут она увидела, что четверо похитителей сидят на нижних ступенях огро
мной лестницы, ведущей к храму.
Она предположила, что пятый отправился за тем, кого называли «господин».

Оставшиеся четверо разожгли небольшой костер и готовили на нем еду.
Вот-вот должно было окончательно стемнеть, и Мимоза подумала, что свет ко
стра, должно быть, успокаивает бандитов. Эта мысль подсказала ей план дей
ствий.
Медленно она отползла назад и начала спускаться обратно.
Как только она показалась, герцог подхватил ее и, опустив вниз, поставил р
ядом с собой.
Ч Что там происходит? Ч спросил он.
Ч Четверо готовят себе пищу у подножия лестницы, а пятый ушел за «господ
ином».
Но у меня есть план! Я знаю, насколько суеверны жители этой страны, они тве
рдо уверены, что это место заповедно.
Ч Что же вы намереваетесь делать? Ч спросил герцог.
Ч Я попытаюсь напугать их.
При этих словах она начала расстегивать платье.
Герцог едва мог разглядеть ее в темноте, но он догадался о том, что делает
девушка, и с удивлением ожидал дальнейшего.
Платье соскользнуло вниз.
Под платьем у Мимозы оказался жесткий белый лиф, натянутый на тугой корс
ет, который носят все женщины.
Под платьем была надета белая шелковая нижняя юбка, украшенная рядами кр
ужев, принадлежавшая раньше Минерве.
Важной деталью плана Мимозы являлась именно белая одежда.
Она вытащила шпильки из волос, позволив им упасть ей на спину.
Ч Если можете, поднимайтесь за мной наверх, Ч сказала она герцогу, Ч но
присоединитесь ко мне, только если они убегут. Если нет, я вернусь к вам.
Ч Ради Бога, Ч убеждал ее герцог, Ч будьте осторожны! Мне не следовало б
ы разрешать вам такое! Ах, если бы у меня было хоть какое-нибудь оружие!
Ч Со мной все будет в порядке, Ч сказала Мимоза. Ч и, возможно, я смогу сп
асти… нас обоих.
Она посмотрела на него.
На какую-то долю секунды он сумел разглядеть в тусклом мерцающем свете, п
роникающем сквозь щели в камнях, ее молящие глаза, заклинающие его что-то
понять.
Ее губы были совсем близко.
Инстинктивно герцог обнял ее и, склонившись, поцеловал в губы.
На мгновение Мимоза замерла от неожиданности, но, когда он стал целовать
ее, почувствовала, будто тает в его объятиях.
В груди волной поднялся такой восторг, которого ей никогда раньше не при
ходилось испытывать.
Все остальное было забыто.
Забыто их пленение, забыто, что где-то снаружи находятся те, от кого завис
ит их жизнь, забыты змеи, способные нести смерть.
Все, о чем она могла думать, заключалось лишь в чуде его поцелуев.
Мимозе подобное раньше не приходило в голову, но внезапно она осознала, ч
то любит его.
Герцог оторвался от девушки.
Не задумываясь о своих словах. Мимоза прошептала:
Ч Мне так всегда и казалось… Ч поцелуй должен быть… именно таким замеч
ательным!
Она повернулась и начала новый подъем по ступеням.
Герцог следовал за девушкой, пока она не исчезла за упавшей коринфской к
апителью.
Какое-то мгновение она стояла там не шевелясь.
Люди внизу почувствовали ее присутствие и подняли головы.
Мимоза вскинула руки и заговорила по-арабски:
Ч Это Ч священный храм Юпитера, царя богов! Вы нарушили покой его владен
ий и оскорбляете его достоинство и его святость вашим присутствием и зло
м, которое вы замышляете. Он поспал меня Ч свою вестницу Ч возвестить ва
м его проклятие, проклятие вашим женам, вашим детям и детям ваших детей. Гн
ев Юпитера да обрушится на вас, и да никогда не освободитесь вы от этого пр
оклятия в наказание за то, что совершили и собираетесь совершить!
Звук ее голоса, казалось, эхом отдавался от стен заброшенного города.
Протянув руку к тем, кто сидел у костра, она продолжала:
Ч Прочь! Бегите прочь, прежде чем он уничтожит вас и вы упадете мертвыми
в этом священном месте!
Не успела она договорить, как четверо разбойников вскочили и, объятые уж
асом, кинулись бежать прочь.
Мимоза видела, как они спотыкались о валявшиеся повсюду камни и груды об
ломков.
Только пламя небольшого костра, оставленного ими, мерцало, раздуваемое в
етерком, поднявшимся с наступлением темноты.
Мимоза вздохнула с облегчением, когда герцог присоединился к ней.
Ч Вы были великолепны, совершенно великолепны! Ч сказал он. Ч Но давай
те уйдем отсюда как можно скорее!
Он первым направился вниз по огромным ступеням, ведущим с платформы к по
дножию храма, остановившись внизу, только чтобы подобрать ружье, в спешк
е брошенное одним из похитителей при бегстве.
Они двинулись к тропинке, по которой пришли из лагеря.
Но в тот момент, когда они вступили на нее, навстречу им выехал всадник.
Это был могучий человек.
Мимоза взглянула на него в надежде на помощь, но на его лице она увидела че
рную маску.
Это напомнило ей английских разбойников с большой дороги, грабивших бог
атых путешественников.
Когда человек заметил герцога и Мимозу, он остановил лошадь.
Ч Ни с места! Ч скомандовал он. Ч Остановитесь, или я убью вас!
С этими словами он вытащил из-за пояса револьвер.
Но не успел он поднять его, как герцог выстрелил из ружья, которое подобра
л возле костра.
Он не был уверен, заряжено ли оно, но им повезло, а герцог был очень хорошим
стрелком.
Всадник получил пулю прямо в сердце.
С хриплым стоном он выронил револьвер и упал с лошади на землю.
Произошло это почти мгновенно.
Мимоза не могла пошевелиться и стояла, словно парализованная ужасом про
исходящего.
Герцог взял ее за руку.
Ч Скорее! Ч сказал он. Ч Было бы ошибкой задерживаться здесь, вдруг дру
гие разбойники вернутся.
Он говорил спокойно, и это помогло ей прийти в себя.
Поскольку другой дороги не было, они вынуждены были пройти рядом с телом
убитого.
Он лежал на земле, а его лошадь ускакала.
Шляпа его свалилась, а маска сползла вниз.
Когда Мимоза бросила взгляд на его лицо, она узнала этого человека.
Мсье Шарло.
Герцог не останавливался, он быстро спускался по склону к их лагерю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12