А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ч Но ты мне позвонишь?
Он кивнул, улыбнулся и вышел за дверь.
Вызвав лифт, Хэкет спустился на первый этаж. Подойдя к своему "рено",
он уселся за руль и несколько минут сидел неподвижно, глядя прямо перед с
обой. Затем поднял голову, увидел освещенное окно Никки. Тяжко вздохнув, Х
экет ударил ладонью по рулю, негромко выругавшись, завел мотор и выехал н
а дорогу.


Глава 8

Полицейская машина стояла н
а тротуаре в самом начале улицы. Проезжая мимо, Сьюзен Хэкет обратила вни
мание на сидевших в машине полицейских. Подъехав к дому, она невольно заж
мурилась Ч вокруг мигало множество красно-синих огней, кото
рые плотным кольцом окружили все подъезды. Стояла здесь и санитарная маш
ина. Все это напоминало сцену из какого-то боевика. Сью нахмурилась: ей хва
тило секунды, чтобы осознать наконец, что машины съехались именно к их до
му.
Ч О Господи! Ч прошептала она, резко затормозив.

Выбравшись из машины, она поспешила по тротуару к группе полицейс
ких, охранявших выходы из соседних домов. Сью видела свет в окнах соседей,
видела лица, озабоченно выглядывавшие из окон. Когда она увидела двух лю
дей в белых халатах, входивших в ее дом, ее охватил безотчетный страх. Сью
бросилась вперед, оттолкнув полицейского, пытавшегося преградить ей до
рогу.
Когда она добежала до входной двери, навстречу ей вышли еще двое по
лицейских.
Ч Что происходит?! Ч набросилась она на дородного сер
жанта, выросшего у нее на пути. Ч Пожалуйста, пропустите меня!
Я здесь живу. Там моя дочь.
В дверях появился третий человек, лет тридцати пяти, в коричневом п
иджаке и серых брюках. Этот наконец заговорил.
Ч Миссис Хэкет? Ч спросил он.
Ч Да, а что произошло? Пожалуйста, скажите мне, что здесь случилось?!

Не дожидаясь ответа, Сью поспешила в дом. Ее тотчас ошеломил запах
Ч вонь. Зловоние экскрементов и медного купороса, как ей пока
залось. Дорогу Сью снова преградил мужчина в коричневом пиджаке. Она поп
ыталась было обойти его, но он, крепко схватив ее за руки, удерживал на мес
те. Лицо его было бледно, подбородок зарос щетиной. Даже в эти напряженные
мгновения Сью заметила, как пронзительно глядят его голубые глаза, взгля
д которых, казалось, проникал в самую душу.
Ч Пожалуйста, скажите мне, что случилось?! Ч умоляла он
а, пытаясь вырваться.
Ч Вы миссис Сьюзен Хэкет? Ч повторил он свой вопрос.

Ч Да, я же сказала. Пожалуйста, говорите, что произошло?! Ч
закричала Сью. Ч Где моя дочка?
В этот момент появились люди в белых халатах, и Сью еще острее ощути
ла ужасный запах, так потрясший ее при входе в дом.
Носилки, которые санитары вынесли из гостиной, прикрывала простын
я, когда-то белоснежная, а сейчас пропитанная чем-то красным Ч
кровью, как поняла Сью в следующее же мгновение. Вытаращив глаза, он
а как безумная ринулась к носилкам.
Человек в коричневом пиджаке пытался удержать ее, но она, выдернув
руку, вцепилась в простыню, чуть стащив ее с носилок.
Ч Нет! Ч пронзительно завопила она.
Санитары поспешно прикрыли окровавленное тело Кэролайн Фернз, и С
ью почувствовала, как к горлу ее подкатывает горький комок. Она все же усп
ела заметить обезображенное лицо Кэролайн с иссеченными губами, провал
ившимися в зияющее на месте рта широкое отверстие. Волосы девушки слипли
сь от крови, сочившейся из многочисленных ран.
Мужчина в коричневом пиджаке попытался увести Сью на кухню, подал
ьше от тела Кэролайн, но, поскольку Сью сопротивлялась, он едва ли не вынес
ее из прихожей на руках.
Ч Где Лиза? Ч задыхаясь, вымолвила Сью, чувствуя, что во
т-вот лишится чувств.
Ч Миссис Хэкет, я сержант Спенсер, я...
Но ее не интересовала личность полицейского.
Ч Где моя дочь?! Ч в отчаянии выкрикнула Сью.
Ч Ваша дочь мертва, Ч печально отозвался Спенсер.

Еще мгновение он удерживал ее, затем она, вырвавшись, резко покачну
лась и тяжело опустилась на стоявший рядом стул.
Ч Нет! Ч пробормотала Сью, глядя прямо перед собой ост
ановившимся взором. Ч Нет!
Ч Мне очень жаль, миссис Хэкет, Ч сказал сержант, взяв е
е за руку.
Ч Где она? Ч спросила Сью, белая как мел.
Ч Наверху, Ч сказал сержант и тут же поспешно добавил:
Ч Мы пытались связаться с вашим мужем, но...
Ч Я должна ее увидеть, Ч перебила его Сью. Ч
Вы должны мне ее показать. Пожалуйста...
Сью поднялась, но Спенсер вновь преградил ей дорогу.
Ч Дайте мне пройти! Ч закричала она. Ч Я до
лжна увидеть ее!
Спенсер, притворив кухонную дверь, привалился к ней спиной.
Ч Вы ничего не сможете поделать. Ваша дочь умерла.
Сью почувствовала, как холодеют ее руки, ноги. Громко застонав, она
лишилась чувств.


Глава 9

Когда Хэкет подъезжал к дом
у, у тротуара стояла лишь одна полицейская машина. Мельком взглянув на не
е, он подошел к входной двери, шаря по карманам в поисках ключей. Вспомнив,
что оставил их в другом пиджаке, нажал кнопку звонка.
Дверь открыл Спенсер.
Хэкет стоял на пороге, изумленно глядя на полицейского. Тот отступ
ил в сторону, пропуская его.
В доме напротив шевельнулась занавеска, из-за которой выглядывали
любопытные лица.
Ч Мистер Джон Хэкет? Ч спросил Спенсер.
Учитель кивнул, решившись наконец переступить порог. Входная двер
ь за ним захлопнулась.
Ч Вы кто? Ч слегка запинаясь, выдавил из себя Хэкет.

Спенсер представился.
Ч Не понимаю, что здесь, собственно, произошло.
Хэкета проводили на кухню, где находился еще один полицейский в шт
атском. Второй мужчина назвался инспектором Мэдденом. Он был лет на пять
старше своего подчиненного. Его тронутые сединой виски представляли ра
зительный контраст с черными как смоль усами и сходившимися над перенос
ицей бровями, придававшими его лицу довольно хмурый вид. Тем не менее гов
орил он любезно и благожелательно, что явно не вязалось с его внешностью.
Инспектор предложил Хэкету присесть, и тот повиновался. Перед ним неожид
анно появилась чашка чая.
Ч Кто-нибудь мне скажет, что здесь происходит? Ч раздр
аженно спросил Хэкет. Ч Что с женой? Где моя жена?
Ч Ваша жена у соседей, Ч деликатным тоном произнес Мэ
дден. Ч Ей дали успокоительное. Она сейчас спит.
Ч Успокоительное? Да что же, черт бы вас побрал, все это значит? Что с
лучилось? Ч Его взгляд перебегал с одного полицейского на др
угого.
Ч Сегодня вечером на ваш дом был совершен налет, Ч ров
ным тихим голосом произнес Мэдден. Ч Мы обнаружили два трупа
. Один из них, как мы понимаем, принадлежит девушке по имени Кэролайн Фернз
, другой Ч вашей дочери. Они обе мертвы, мистер Хэкет. Мне очень
жаль...
Ч Мертвы... Ч В глазах у Хэкета потемнело. От раздражени
я его не осталось и следа. Ч Вы сказали, мертвы? Ч п
рохрипел он.
Ч Увы, мистер Хэкет. Мне очень жаль, Ч тихо проговорил М
эдден.
Хэкет сидел, вцепившись руками в край стола, тупо глядя на дымящуюс
я чашку с чаем. Полицейские молча переглядывались.
Наконец, нарушив тишину, учитель произнес:
Ч Когда?
Ч Мы полагаем, между семью и восемью вечера.
Хэкет заскрежетал зубами.
Ч О Господи! Ч хрипло простонал он. Сжав ладонями виск
и, прикрыв глаза, зашевелил губами, но не издал ни звука. Наконец выдохнул:
Ч Почему?! Почему их убили?
Вопрос прозвучал по-детски наивно, даже как-то глуповато.
Мэдден выглядел смущенным.
Ч Похоже на то, что в дом вломились с целью ограбления, Ч
сказал он. Ч Когда грабители обнаружили вашу дочь и юну
ю девушку, они... Ч Он не договорил.
Ч Как? Как их убили? Ч спросил Хэкет, не решаясь взгляну
ть на полицейских.
Ч Не думаю, что вам нужно знать подробности, мистер Хэкет, Ч
ответил Мэдден.
Ч Я спрашиваю, как они это сделали? Ч прорычал Хэкет, в
бешенстве вскинув глаза на детектива. Ч Я имею право знать!

Мэдден колебался.
Ч Ножом, Ч тихо ответил он.
Хэкет кивнул и снова уставился в пол.
В наступившей тишине гулко тикали настенные часы.
Наконец Спенсер смущенно кашлянул и, взглянув на своего шефа, заго
ворил:
Ч Мистер Хэкет, боюсь, потребуется официальное опознание трупа в
ашей дочери.
Хэкет страдальчески поморщился.
Ч О Господи!
Ч По возможности, это нужно сделать в течение двадцати четырех ча
сов, Ч продолжал Спенсер извиняющимся тоном.
Ч Хорошо, Ч едва слышно прошептал Хэкет. Ч
Пожалуйста, не говорите об этом жене. Я не хочу, чтобы она увидела Лиз
у.
Спенсер кивнул.
Ч Я заеду за вами завтра утром, около одиннадцати.
Ч Мистер Хэкет, может, оставить на ночь у вашего дома одного из мои
х людей? Ч предложил Мэдден. Ч Он не доставит вам
хлопот.
Хэкет покачал головой.
Над ними вновь нависла та же гнетущая тишина. На сей раз ее нарушил
Мэдден:
Ч Нам придется просить и вас покинуть дом до тех пор, пока судебные
эксперты не проведут осмотр. Это займет день или два.
Хэкет молча кивнул.
Ч Только дайте мне взглянуть... Ч пробормотал он.

Полицейские озадаченно переглянулись.
Ч Где это произошло, Ч пояснил учитель. Ч
Я должен посмотреть, где это произошло.
Ч Зачем вам мучить себя?
Хэкет повернулся к Мэддену.
Ч Я должен посмотреть, Ч упрямо повторил он.
Полицейский кивнул. Хэкет вышел из кухни и направился в гостиную. О
становившись на пороге, он замер в изумлении.
По комнате будто пронесся смерч.
Вся мебель была перевернута, вазы вдребезги разбиты, телевизор и в
идеомагнитофон разломаны и выпотрошены. Но не бессмысленные разрушени
я повергли Хэкета в состояние шока. Он ошеломленно смотрел на пятна кров
и на ковре, аккуратно прикрытые пластиковой пленкой. Тяжело опустившись
на стул, он уставился в одну точку невидящим взором. Минута проходила за м
инутой, а Хэкет все сидел так же отрешенно. Потом наконец поднялся и побре
л в прихожую.
У подножия лестницы Хэкет помедлил, словно прикидывал, хватит ли у
него сил, а может быть, он страшился зрелища, которое должно открыться его
глазам. Но все же, вцепившись в перила, он принялся взбираться по ступеньк
ам.
Достигнув верхней площадки, Хэкет вновь остановился, глядя на пло
тно прикрытую дверь в комнату Лизы. Затем трясущейся рукой взялся за две
рную ручку.
Вошел.
Еще больше пластиковой пленки.
Еще больше крови.
Особенно на постели.
Он почувствовал, как по щекам его заструились слезы. Повернувшись,
чтобы выйти из комнаты, он на что-то наступил. Это оказалась одна из дочкин
ых игрушек. Хэкет наклонился и поднял с пола плюшевого мишку. Подержав ег
о в руках, поставил на шкаф.
Взгляд его вновь обратился к постели.
К постели, залитой кровью.
По щекам его по-прежнему катились слезы.
Ей было очень больно?
Она кричала?
Он сжал кулаки. Каждый из этих вопросов обжигал мозг раскаленным ж
елезом.
Как долго она мучилась?..
Ч Какое теперь это имеет значение? Ч прошептал он.

Если бы он был здесь, а не у Никки...
Эта мысль занозой впилась в его мозг. Он повернулся и прикрыл за соб
ой дверь, утирая с лица слезы.
Быстро раздевшись, он скользнул под одеяло и прижался к ней, ощущая
тепло ее тела. Она во сне что-то пробормотала, когда он нежно обвил рукой е
е шею.
Внезапно проснувшись, словно вынырнув из кошмара, она тотчас увид
ела его. Хэкет же поразился мертвенной бледности ее лица. Даже в темноте о
н различал непросохшие слезы на ее щеках.
Ч Джон! Ч прошептала она жалобно.
Он крепко обнял ее, так крепко он прежде никогда ее не обнимал. Почу
вствовав у себя на груди ее слезы, Хэкет снова испытал горечь утраты.

Ч Если бы только я была дома! Ч всхлипнула она. Ч
Если б только не больница и не твое собрание...
Он кивнул.
Ч Мы не должны себя винить, Сью, Ч сказал он и тотчас же
возненавидел себя за эту ложь.
Ч О Господи!.. Ч прохрипел он.
И они словно растворились друг в друге, связанные общим горем.



10 сентября 1940 года

Голоса снаружи становились
все громче.
Он узнал один из них. Второй казался незнакомым. Говорили сердито, р
аздраженно. Наконец дверь с шумом отворилась, и он поднялся навстречу во
шедшим.
Ч Я пыталась остановить его, Джордж, Ч сказала Маргар
ет, жена Лоуренсона. Она беспомощно смотрела на мужа.
Тот, чуть улыбнувшись, кивнул ей.
Ч Ничего, Ч успокоил он ее, подозрительно поглядывая
на незнакомца. Ч Можешь оставить нас.
Мгновение она колебалась, затем вышла, прикрыв за собой дверь. Лоур
енсон тут же изменился в лице.
Ч Кто вы? Ч резко проговорил он. Ч Как вы см
еете врываться в мой дом подобным образом?
Перед ним стоял высокий, крепко сбитый мужчина. Даже грубая ткань ф
орменной одежды не скрывала мощи его мускулатуры. Его продолговатое изм
ожденное лицо с ввалившимися щеками Ч лицо, наводившее на мы
сль о постоянном недоедании, Ч совершенно не вязалось с мощн
ой фигурой атлета. Не сводя с хозяина взгляда своих серых глаз, незнакоме
ц шагнул к столу и представился:
Ч Майор Дэвид Кэтлин. Разведка.
Лоуренсон не предложил присесть, но Кэтлин и не ждал разрешения.

Ч По какому случаю это вторжение? Ч сухо проговорил Л
оуренсон.
Ч Я здесь по заданию министерства внутренних дел. В связи с проект
ом "Генезис".
Лоуренсон смерил его настороженным взглядом.
Ч Ваша работа над проектом приостановлена с сегодняшнего дня,
Ч продолжал Кэтлин, в упор глядя на доктора.
Ч Но почему?! Ч воскликнул Лоуренсон. Ч Ра
бота идет полным ходом. Достигнуты огромные успехи. Что, назначили кого-н
ибудь другого?
Кэтлин покачал головой.
Ч Проект закрывается полностью.
Ч Вы не можете так поступить! Не должны! Я уже близок к цели. Кое-что,
конечно, требуется совершенствовать, я понимаю...
Майор перебил его:
Ч Доктор, проект аннулируется. И я понимаю почему.
Ч Армия, министерство внутренних дел Ч все меня подде
рживали с самого начала, Ч запротестовал Лоуренсон.
Ч До тех пор, пока не увидели результаты, Ч невозмутим
о заметил Кэтлин. Ч Лоуренсон, послушайте! Если общественнос
ть дознается, с чем связана ваша работа, не избежать грандиозного сканда
ла. Никто не встанет на защиту проекта, особенно если за вас возьмется пре
сса. Вы представляете себе последствия, если газетчикам удастся раздобы
ть и выставить на всеобщее обозрение несколько фотоснимков, иллюстриру
ющих вашу работу? Ч Он безнадежно покачал головой. Ч
Работа... В данном случае это не самое подходящее слово, согласитесь
...
Ч Но ведь правительство поддержало проект "Генезис", Ч
настаивал Лоуренсон, сверля взглядом майора. Ч Они фин
ансировали мои исследования.
Ч Финансирование приостановлено, Ч отрезал Кэтлин.

Ч Что ж, обойдусь без них.
Ч Послушайте, Лоуренсон, я проделал путь в сорок миль не для того, ч
тобы давать вам советы. Поймите, это приказ.
Слабая улыбка тронула губы доктора.
Ч Я не в вашей армии, майор. Вы не можете мне приказывать.
Офицер поднялся со стула.
Ч Вы должны немедленно прекратить работу, вам понятно?
Ч Я работаю в лабораторных условиях всего лишь месяц, даже меньше.
Еще рано судить о результатах. В конце концов, это некорректно.
Ч А то, чем занимаетесь вы, Ч бесчеловечно! Ч
отрезал Кэтлин.
Мужчины враждебно смотрели друг на друга. Наконец Лоуренсон отвел
глаза. Подойдя к окну, он посмотрел на свой обширный сад. Здесь, среди мирн
ой загородной тишины, трудно было поверить, что в сорока милях отсюда, в Ло
ндоне, вскоре начнутся приготовления к ночному налету люфтваффе.
Ч Что более бесчеловечно, майор: моя работа или бессмысленная бой
ня, в которой мы участвуем?
Ч Звучит весьма философично, доктор. Но я прибыл сюда не для обсужд
ения положительных и отрицательных сторон войны.
Лоуренсон пристально взглянул на майора.
Ч Я не остановлю свою работу, Ч заявил он упрямо.

Ч Вы что, не понимаете, почему необходимо немедленно прекратить в
се работы над "Генезисом"?
Ч Когда я начинал проект, все поддерживали меня. И нарекли спасите
лем. Ч Лоуренсон криво усмехнулся. Ч А теперь, обр
азно выражаясь, меня ждет та же участь, что и первого Спасителя.
Ч Да осознайте же весь риск, Ч настаивал Кэтлин.
Ч Если подробности вашей деятельности станут известны, случится
катастрофа. Поэтому вы должны отказаться от него.
Лоуренсон упрямо покачал головой.
Ч Скажите в министерстве, передайте вашему начальству, сообщите
самому премьер-министру, что я намерен продолжать работу.
Кэтлин пожал плечами:
Ч В таком случае я снимаю с себя ответственность за то, что может с
вами произойти.
Ч Вы угрожаете мне, Кэтлин?
Майор молча повернулся и направился к выходу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29