А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Его пистолет смотрел прямо на Джека.
— Подождите секунду, — запротестовал Джек, у него сразу пересохло во рту. Что он такого сказал? — Послушайте, мистер Бракстон…
— Заткнись! — огрызнулся Бойли. — Лейтенант! Сюда! Быстро!
— Ты тупица, — прорычал другой знакомый голос из боковой арки. — Я что, все должен делать сам?
Джек повернулся, чтобы туда взглянуть… И у него перехватило дыхание. Это был лейтенант Рейвн.
Глава двадцать третья
Джек уставился на Рейвна, голова у него шла кругом. Нет… Этого не может быть! — “Адвокат дьявола”, вы сказали? — спокойно заметил Бракстон.
Джек с усилием оторвал взгляд от Рейвна и снова посмотрел на Бракстона. Сначала Бракстон, а теперь еще и Рейвн. Это напоминало один из тех жутких моментов, когда в прошлом дядя Вирджил и кто-нибудь из его дружков в шутку устраивали розыгрыш. Все понимали, в чем дело, — все, кроме него, Джека. Он думал, что в самом деле происходит что-то важное, или опасное, или страшное. Потом кто-нибудь начинал смеяться, а после смеялись уже все, и тогда он понимал, что смеются над ним.
Джек хорошенько вгляделся в лицо Бракстона. Если это и было шуткой, то Бракстон тоже ее не понимал.
И никто вокруг не смеялся.
— Поднимите руки, мистер Бракстон, — приказал Рейвн, шагая к ним через каюту и на ходу вытаскивая пистолет. — Проклятье, Бойли! Из всех тупоголовых, идиотских…
— Но он знает, — запротестовал Бойли, ткнув пальцем в Джека. — Он все знает. О корабле, о мистере Неверлине…
— Ну да, знает, — огрызнулся Рейвн, сердито глянув на секретаря. — Но ты здесь на то и сидишь, чтобы прикапываться к слову каждого умника и притворяться, что он несет ерунду.
— Но…
— Ты все выдал, Бойли, — оборвал Рейвн. — Ты устроил панику и все выдал. Теперь у нас большой бардак, который нужно убрать.
Он обошел Бракстона и ткнул пистолетом старику в спину. Свободной рукой он похлопал по одежде Бракстона в поисках оружия. Джек наблюдал за ним, чувствуя, что его вот-вот стошнит. Он пытался поступать правильно, а вместо этого угодил в еще большую яму, чем та, в которой он сидел раньше.
Потому что он, Джек Морган, и был тот самый большой бардак, который Рейвн собирался убрать. Он и, возможно, Бракстон. Они вдвоем против Рейвна и его людей. Это было как в старые времена, когда он с дядей Вирджилом на пару шли против копов, или государства, или других преступников.
Только на этот раз он оказался вместе с Корнелиусом Бракстоном. Дядя Вирджил, тот, по крайней мере, хорошо себе представлял, на что идет, закручивая… аферу или ввязываясь в драку. Ты всегда мог рассчитывать, что у него в запасе окажется пара трюков.
Но Бракстон — не дядя Вирджил. Бракстон старый, и это была не его стихия. За последние тридцать лет он, наверное, если и принимал бой, то исключительно в стенах зала заседаний собственной корпорации. При этой мысли по коже Джека побежали мурашки.
Он нахмурился, внезапно кое-что осознав. Нет, это были не мурашки. Это был Дрейкос.
В мгновение ока его мрачное настроение исчезло вместе со страхом и воспоминаниями о прошлом. Да, все было как в старые времена, верно. Только на сей раз это у него, у Джека, имелся в запасе трюк.
Что бы ни замышлял Рейвн, Джек мог поставить десять против одного — он не ожидает, что в игру может вступить воин-поэт к'да.
Джек поднял руку и сжал свое плечо, надеясь, что Дрейкос поймет намек и притихнет на некоторое время. Он знал, дядю Вирджила ни разу не бросали в тюрьму — потому что, помимо всего прочего, копы никогда не могли собрать против него достаточно улик.
Прежде чем он спустит на банду своего питомца-к'да, может, ему стоит заставить Рейвна немного приоткрыть карты?
Джек снова посмотрел на Бракстона.
— Ну, и кто такой этот мистер Неверлин? — как бы нехотя спросил он.
Рейвн хмуро посмотрел на него через плечо Бракстона.
— Что-то ты слишком спокоен, — подозрительно сказал он. — Рассчитываешь, что твой дядя вытащит тебя из передряги?
— Одно из преимуществ, которые дает чистая совесть, — заверил Джек. — Плюс то, что у меня есть цилиндр.
Рейвн фыркнул.
— Мечтай, мечтай, малыш. Теперь этот план созрел, и цилиндр мне больше не нужен.
— O-o, — протянул Джек. — Ну… тогда, может, расскажешь мне, что это был за план?
— Присматривайте за ним, — приказал Рейвн Бойли и Вэнсу и направился к проходу под аркой. — Я вернусь через минуту.
— Думаю, я смогу заполнить пробелы, мистер Морган, — спокойно произнес Бракстон. Он, возможно, и был в возрасте, подумал Джек, но, похоже, схватка была и его стихией. Его лицо было ясным и задумчивым, глаза все замечали. — “Адвокатом дьявола” пользуется председатель правления совета моей корпорации, Артур Неверлин. Получается, он решил, что способен управлять всей компанией самостоятельно.
— Кажется, он уже управляет многими из ваших людей, — сказал Джек, показав головой на Бойли. — А что в цилиндре?
— Образцы ДНК. Взятые у меня и моей жены, когда нам было по двадцать, — объяснил Брак-стон. — Каждые несколько лет мы совершаем месячный круиз, такой как этот, в клинику на Парсонии и проходим курс омоложения. ДНК — часть этого курса.
Он улыбнулся.
— В действительности я намного старше, чем выгляжу.
— Ага. — Джек кивнул. Тогда этот человек, похоже, и вовсе древний. — Наверное, в дубликате цилиндра то, что убило бы вас.
— Я в этом не сомневаюсь, — согласился Бракстон. — Но убило бы аккуратно, так, чтобы не оставить следов. Он всегда такой аккуратный, наш мистер Неверлин.
Джек осмотрелся.
— А где ваша жена?
— На прогулочной палубе. — Бракстон задумчиво посмотрел на Бойли. — Хотел бы я знать, ее охрана тоже в этом участвует?
Джек бросил взгляд на Бойли. Тот стоял молча, но то и дело сглатывая слюну.
— Впечатление такое, что нет, — сказал Джек Бракстону.
— Замолкни, ты! — огрызнулся Бойли, клацнув зубами и свирепо взглянув на Джека. — Чтобы избавиться от тебя, нам не придется особенно шевелить мозгами!
— Заткнись, Бойли, — прорычал Рейвн, снова показываясь из-под дальней арки. С ним был еще один охранник. — У меня и Мейерса есть план.
— Надеюсь, этот сработает лучше, чем предыдущий, — пробормотал Джек.
— Знаешь, я мог бы просто позволить Бойли отвести тебя куда-нибудь подальше, — многозначительно проговорил Рейвн. — И вряд ли такой конец пришелся бы тебе по вкусу.
— С мальчишкой разберемся потом, — произнес Бойли. — Что будем делать с миссис Бракстон? Она может вернуться в любую минуту.
— Забудь о ней, — сказал Рейвн. — Она задержится. Сейчас главное — это заставить Бракстона исчезнуть.
— Здесь? На корабле? — сердито спросил Бойли. — Ты что, рехнулся?
— Расслабься, — сказал Рейвн. — Через пять часов мы состыкуемся со станцией “Шотти”, чтобы забрать груз. Если мы сумеем сохранить до момента стыковки видимость его пребывания на борту, дело можно представить так, как будто он там сошел.
— И что же именно я буду делать на станции “Шотти”? — мягко спросил Бракстон.
Рейвн натянуто улыбнулся.
— Встречаться со спецкурьером мистера Неверлина, конечно.
— Ага, — сказал Бракстон. — И ты уже условился с ним об этом?
— Нет, — ответил Рейвн. — Но впереди еще масса времени, чтобы выработать детали.
— После чего впереди? — спросил Джек.
— После того, как вы двое выплывете из шлюза, — прямо заявил Рейвн.
— Шлюз? — Бракстон вежливо приподнял брови. — Вот как? Это должно быть интересно.
— Даже не надейся, — предупредил Рейвн, мотнув головой в сторону второго охранника. — Мейерс нашел грузовой шлюз, который не охраняется и за которым не наблюдают. В отсеке АА-3.
— И ты ожидаешь, что мы смиренно туда пойдем? — спросил Бракстон. — Просто так возьмем и пойдем?
— Просто так и пойдете, — кивнул Рейвн. — Потому что если по пути ты попытаешься кого-нибудь предупредить или устроить шум, мы убьем и этих людей тоже. Ты ведь не захочешь встретить смерть, зная, что на твоей совести смерти других людей?
Бракстон не ответил. Но на его лице промелькнула тень.
— Я так не думаю, — сказал Рейвн, переводя взгляд на Джека: — А что нам делать с тобой?
— О, я буду сотрудничать, — сказал Джек. — Но, думаю, есть еще кое-кто, о ком вы забыли.
— Твой дядя? — фыркнул Рейвн. — Не тешь себя надеждой. Я однажды встречался с Вирджилом Морганом. Он не станет подставлять свою шею ради тебя. Ради любого из вас. — Он ткнул пальцем в сторону Джека. — Не принимай это как личный выпад. После того как мы покончим с тобой, мы разберемся и с ним тоже.
Джек поджал губы.
— Желаю тебе удачи, — сказал он. — Его нелегко будет найти.
— Мы его найдем, — пообещал Рейвн. — Поверь.
Он вытащил из кобуры пистолет и сунул руку с оружием в боковой карман куртки.
— Бойли, ты останешься здесь и утрясешь дела с женщиной, когда она вернется. Ничего заковыристого — просто скажи ей, что он пошел прогуляться. Вэнс, Мейерс, вы пойдете с нами.
Он показал на дверь.
— Мистер Бракстон? Только после вас.
Глава двадцать четвёртая

Вэнс вышел в коридор первым, Джек и Бракстон двигались за ним следом. Рейвн и Мейерс шли замыкающими.
Двое охранников, на которых Джек натолкнулся раньше, все еще были на посту и покинули оба свои каюты, когда процессия прошла мимо. Джек задержал дыхание, но Бракстон только махнул им, чтобы они возвращались обратно. Джек посмотрел на их лица, но не увидел там ни малейшего подозрения.
Потом они, конечно, догадаются, что что-то не так. Но к тому времени будет уже поздно. Похоже, Рейвн сделал ставку именно на это.
И похоже, ставку он сделал правильно.
Честно говоря, Джек все еще держал в уме Дрейкоса. Но даже при идеальном раскладе против единственного безоружного воина к'да будут трое вооруженных мужчин.
А расклад сейчас был каким угодно, только не идеальным.
Рейвн шагал сразу за Бракстоном и Джеком, его пистолет упирался сквозь куртку в спину Бракстона всякий раз, когда кто-нибудь проходил рядом. Дрейкос легко мог вырубить Рейвна, скорее всего еще до того, как тот догадался бы о причине. Но Вэнс и Мейерс держались на расстоянии. Каким бы быстрым ни был дракон, он никогда не достанет обоих прежде, чем начнется стрельба.
Группа вскоре покинула территорию жилых отсеков высшего класса и очутилась там, где ели, пили и развлекались большинство пассажиров лайнера. Все больше и больше людей теснились вокруг, и Джек нетерпеливо ожидал, когда Вэнс и Мейерс приблизятся к остальной группе, чтобы лишить Бракстона или Джека любого шанса рвануться прочь и затеряться в толпе.
Но они продолжали держать дистанцию. Они как будто ожидали атаки… И только когда группа миновала площадку перед центральным лифтом, Джек внезапно понял, что именно так все и было. Они ожидали атаки — но не от притаившегося воина к'да, а от дяди Вирджила.
Там, в апартаментах Бракстона, Джеку казалось, что он поступает умно, отпуская неопределенные намеки и угрозы. Теперь он не был настолько в этом уверен.
— Мы скоро пройдем мимо казино, — пробормотал Бракстон как бы себе под нос. — Это может быть твой последний шанс.
Еще пару шагов Джек испытывал сильное искушение. Пистолет Рейвна, в конце концов, упирался в спину Бракстона, а не в его спину. Если он рванет в казино, там, среди всех этих игральных столов и “машин счастья” можно очень даже легко укрыться. И в придачу там дежурит охрана.
Но все-таки он не мог сбросить со счетов Вэнса и Мейерса. Бракстон не выглядел человеком, который нанимает телохранителей, не умеющих стрелять.
— Спасибо за предложение, — пробормотал Джек в ответ. — Но, думаю, я останусь с вами до конца.
— Они собираются убить меня, Джек, — напомнил Бракстон. — Рейвн прав, я действительно не хочу умирать, зная, что на моей совести еще и чужая смерть.
Джек, нахмурившись, искоса взглянул на него. Лицо Бракстона было как будто высечено из камня, но в то же время Джек видел — тот говорит искренне.
Подобное нисколько не соответствовало образу холодного, безжалостного индустриального магната, как это полагали многие, стоило только упомянуть имя Корнелиуса Бракстона. Впрочем, нельзя было исключить возможность того, что только теперь, видя приближение собственной смерти, Бракстон изменил ход мыслей.
Или, возможно, публичный имидж был далек от истинного облика этого человека.
— Все в порядке, — сказал Джек Бракстону. — И не оставляйте надежду. Рано еще ее оставлять.
Бракстон бросил взгляд по сторонам.
— Хорошо, — проговорил он. — Если ты так считаешь.
— Сюда. — Рейвн взял Бракстона за плечо и подтолкнул его вправо.
Они вошли в дверь со знакомой — Джеку по крайней мере — табличкой “Для служебного пользования”.
Пройдя по короткому коридору, они остановились возле дверей лифта.
— Попрощайтесь с цивилизацией, — посоветовал Рейвн, когда двери открылись. — Следующая остановка будет в грузовом трюме.
Джек надеялся, что в тесном пространстве кабины лифта Дрейкос наконец получит шанс приступить к действию. Но, случайно или намеренно, Рейвн начисто уничтожил эту возможность. Он загнал их не в пассажирский, а в грузовой лифт. Кабина была размером чуть не с каюту Джека, и Вэнс с Мейерсом немедленно разошлись по разным ее углам.
Рейвн тоже отступил в сторону. Скрываться уже не имело смысла, и все трое мужчин вытащили свои пистолеты. Мейерс нажал на кнопку, и кабина поехала вниз.
— Джек? — пробормотал голос у правого ухо Джека.
Джек прикинул расстояние. Слишком далеко. Кроме того, здесь не было никакого прикрытия, за которое он и Бракстон могли бы нырнуть, когда начнется пальба.
— Не здесь, — пробормотал он в ответ, стараясь не двигать губами.
— Наше время истекает, — заметил Дрейкос.
— Думаешь, я не знаю? — тихо ответил Джек. — Просто здесь не получится.
— Эй, — сказал Мейерс, ткнув пистолетом в сторону Джека. — Кто-нибудь обыскал этого шута горохового на предмет припрятанного комм-клипа?
— Харпер его обшарил, — сказал Рейвн. — Он был чист.
— Тогда с кем он разговаривает? — сердито спросил Мейерс. — Или я должен обыскать его с пристрастием, если ты понимаешь, о чем я?
— Он говорит со мной, — подал голос Бракстон.
— О чем? — спросил Мейерс.
— Не ваше дело, — спокойно сказал Бракстон. — Большинству приговоренных разрешают в последний раз даже поесть. Не могли бы вы быть достаточно любезными, чтобы разрешить нам хотя бы последнюю беседу.
— Да? — прорычал Мейерс, двинувшись к ним. — Ну а если мы не чувствуем себя сегодня любезными, а?
— Все в порядке, Мейерс. — Рейвн махнул рукой, чтобы тот вернулся на место. — Дай им поговорить.
Мейерс бросил еще один злобный взгляд, но без возражений вернулся в угол.
— Спасибо, — пробормотал Джек Бракстону. Бракстон кивнул, глядя на Рейвна.
— Знаете, мистер Рейвн, у вас нет причин убивать нашего молодого друга, — заметил он. — Есть несколько технологий, которые помогут просто стереть из его памяти всю прогулку.
— Простите. — Рейвн покачал головой. — Я знаю все об этих технологиях. И не доверяю ни одной из них.
— Тем не менее я мог бы вам за это заплатить, — предложил Бракстон.
Рейвн ухмыльнулся.
— Спасибо. Но я думаю, мистер Неверлин уже откусил достаточно большой кусок пирога, чтобы перебить вашу цену. А то, что осталось, откусит завтра.
— Об этой сделке Неверлин никогда не узнает, — настаивал Бракстон. — А немного лишних денег никому еще не повредили.
— Немного лишней жадности может причинить много бед, — возразил Рейвн. — Теперь заткнись.
Бракстон посмотрел на остальных.
— Мейерс? Вэнс? Кто-нибудь из вас заинтересовался предложением?
— Я сказал — заткнись! — прорычал Рейвн, ткнув в его сторону пистолетом. — Или я уложу тебя прямо здесь!
Бракстон сдался. Остаток пути они спускались в молчании.
Двери раскрылись в коридор, который явно принадлежал одной из рабочих секций корабля. Здесь не было ни причудливых украшений, ни ковров, ни деревянной обшивки стен. И стены, и покрытие пола были синтетическими, по потолку тянулись ничем не прикрытые провода и трубы.
Лучше, чем большинство других мест на лайнере, в которых побывал Джек. Однако по сравнению с фешенебельной частью корабля, из которой они сюда попали, все здесь выглядело угнетающим и унылым. Самое подходящее место для расставания с жизнью.
Рейвн очевидно, подумал о том же самом.
— Простите за столь скромную обстановку, — сказал он, когда, направляемые Вэнсом, они дошли до места, где коридор пересекался с другим. — Я заказал бы цветы, только ближайшие пару недель вы будете в свободном полете.
— Ты и для вистауков не заказывал никаких цветов, — сказал Джек. Если он собирался обвинить Рейвна в убийстве, сейчас было самое время. — Я про тех двух, которых ты пристрелил на Варгане. Тебе, похоже, было вообще на них плевать.
Рейвн фыркнул.
— Проливать слезы над сворой тупых животных? Кого будет волновать то, что парочку из них пристрелили?
— И все-таки ты решил, что это взволнует достаточно многих, чтобы построить на этом ложное обвинение меня в убийстве, — напомнил Джек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21