А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Саймак Клиффорд Дональд

Торговля В Рассрочку


 

Здесь выложена электронная книга Торговля В Рассрочку автора по имени Саймак Клиффорд Дональд. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Саймак Клиффорд Дональд - Торговля В Рассрочку.

Размер архива с книгой Торговля В Рассрочку равняется 46.02 KB

Торговля В Рассрочку - Саймак Клиффорд Дональд => скачать бесплатную электронную книгу



Клиффорд САЙМАК
ТОРГОВЛЯ В РАССРОЧКУ


1
Беда приключилась в сумерки, когда последний грузолет снижался к
временному товарному складу и все его восемь небольших двигателей мерцали
в полумраке голубыми огоньками.
Только что он плыл, медленно снижаясь, над землей, на нем
громоздились грудой ящики, на этой груде сидели сопровождающие роботы - а
в следующее мгновение отказал один двигатель, за ним другой, и вдруг
грузолет накренился. Ящики посыпались вниз, а сопровождающие роботы вместе
с ними. Потеряв равновесие, грузолет ошалело завертелся и пронзительно
воющим колесом яростно ринулся по стремительно сужающейся спирали вниз, к
базе.
Стив Шеридан кинулся прочь от ящиков, сложенных рядом с его палаткой.
В сотне ярдов от него, с громоподобным грохотом, перекрывшим даже
завывание корабля, груз ударился о землю. Упаковка разбилась, и из нее
вывалились исковерканные и раздавленные товары, образуя бесформенную
груду.
Пригибаясь, Шеридан ринулся к открытому входу в палатку, и в тот же
миг, врезавшись во временную радиорубку, поставленную меньше часа назад,
упал сам грузолет. Наполовину уйдя в землю, он выбросил из образовавшегося
кратера песок и гравий, и они шквалом обрушились на палатку.
Лоб Шеридана оцарапал голыш, в щеку ударило песком, а потом он
очутился внутри палатки, и его руки лихорадочно нащупывали сундучок с
трансмогами, что стоял возле письменного стола.
- Езекия! - завопил он. - Езекия, где ты?
Он принялся торопливо перебирать связку ключей, наконец нашел нужный
и вставил в замок. Один поворот - и с легким щелчком крышка сундучка
открылась.
Снаружи слышался топот бегущих роботов.
Он откинул крышку и начал вынимать из сундучка секции, в ячейках
которых размещались трансмоги.
- Езекия! - снова закричал он.
Именно Езекия знал, где какой трансмог; он мог не глядя сразу выудить
нужный.
Брезент за спиной у Шеридана зашуршал, и в палатку вбежал Езекия. Он
отстранил Шеридана.
- Разрешите мне, сэр, - сказал он.
- Нам будут нужны роботехники, - сказал Шеридан. - Ребята, наверное,
здорово грохнулись.
- Вот они. Может, вставите, сэр? У вас это получается лучше, чем у
любой из нас.
Шеридан взял три трансмога и опустил в карман куртки.
- К сожалению, сэр, больше нет, - сказал Езекия. - Это все, что у нас
имеется.
- Ну что поделаешь, - сказал Шеридан. - А что с радиорубкой? Там
кто-нибудь был?
- Насколько я знаю, не было никого. Сайлес оттуда вышел как раз перед
этим. Ему очень повезло, сэр.
- Это точно, - согласился Шеридан.
Пригнувшись, он выбрался из палатки наружу и побежал к груде разбитых
ящиков и упаковочных клетей. На ней, обезумело ее раскапывая, копошились
роботы. Еще на бегу он увидел, как они наклоняются и вытаскивают из-под
ящиков какой-то смятый металлический предмет. Они сволокли его вниз,
оттащили в сторонку, опустили на землю и, обступив, стали разглядывать.
Шеридан подбежал к группе, окружавшей кусок металла.
- Эйб, - переводя дух, спросил он, - вы вытащили обоих?
Абрахам обернулся:
- Нет еще, Стив. Макс пока там.
Шеридан протолкался к искалеченному роботу и опустился возле него на
колени. Середина корпуса была вдавлена с такой силой, что грудная пластина
почти касалась спины. Ноги были сломаны, руки вывернуты и закручены под
каким-то невероятным углом. Голова была свернута набок, а кристально
чистые глаза глядели без всякою выражения.
- Лем, - прошептал он, - Лемуэль, ты меня слышишь?
- Нет, не слышит, - сказал Абрахам. - Его и вправду здорово тюкнуло.
- Роботехники у меня с собой, в кармане. - Шеридан поднялся. - Целых
три. Кто возьмется? Работать придется быстро.
- Рассчитывайте на меня, - сказал Абрахам, - и вот на него,
Эбенезера, и...
- И на меня тоже, - добавил Джошуа.
- Нужны инструменты, - сказал Абрахам. - Без инструментов мы не
сможем ничего сделать.
- Вот вам инструменты! - крикнул, подбегая, Езекия. - Я знал, что они
вам понадобятся.
- И свет, - сказал Джошуа. - Становится темно, а нам, судя по всему,
придется возиться с его мозгом.
- Нужно положить его куда-нибудь повыше, объявил Абрахам, - чтобы мы
могли работать. Пока он лежит на земле, мы не сможем сделать ничего.
- Положите его на стол для заседаний, - предложил Шеридан.
- Эй, ребята! - заорал Абрахам. - Перетащите Лема на стол для
заседаний!
- Мы откапываем Макса! - прокричал в ответ Гидеон. - Перетащите сами!
- Мы не можем! - закричал Абрахам. - Стив будет сейчас менять нам
трансмоги...
- Сядьте, - приказал Шеридан. - Мне не достать, когда вы стоите. А
свет у кого-нибудь есть?
- У меня, сэр, - сказал стоявший рядом Езекия и протянул Шеридану
фонарик.
- Посвети, чтобы я мог сменить ребятам трансмоги.
Тяжело топая, трое роботов подняли изувеченного Лемуэля и понесли на
стол заседаний.
При свете фонарика Шеридан достал ключи и быстро нашел тот, который
был ему нужен.
- Держи фонарь так. Я не могу делать это в темноте.
- А когда-то мог, - сказал Эбенезер. - Забыл, Стив?
- На Галанове. Правда, не разглядел наклейки на трансмогах и вставил
Улиссу миссионерский, хотя тебе требовался лесоруб, и он начал
проповедовать. Ну и ночка была!
- Помалкивай, - сказал Шеридан, - и сиди спокойно! Как, по-твоему, я
могу их вставить, если ты все время ерзаешь?
Он ловко сдвинул вниз почти невидимую пластину на затылке Эбенезера,
просунул внутрь руку и нащупал трансмог космического рабочего. Быстрым
движением он вырвал его из гнезда и сунул в карман, а потом воткнул в
гнездо трансмог роботехника, и тот, щелкнув, стал на место. Тогда он
поднял пластину вверх и услышал, как негромко звякнул ее замок.
Не теряя времени, Шеридан принялся за следующего. Эбенезер едва успел
встать на ноги и поднять ящик с инструментами, а он уже сменил трансмоги и
у двух остальных.
- Пошли, - сказал Эбенезер, - надо приниматься за Лема.
Размашистым шагом все трое удалились прочь.
Шеридан огляделся. Езекия и его фонарик исчезли - вероятнее всего,
поспешили куда-нибудь, где тоже требовалось их присутствие.
Роботы все еще копались в куче товаров. Желая помочь им, он обежал
груду вокруг и начал вытаскивать из нее одно, другое, третье и отбрасывать
в сторону.
Гидеон, оказавшийся рядом, спросил:
- Обо что это ты стукнулся, Стив?
- Что?
- У тебя все лицо в крови.
Шеридан пощупал. Лицо было мокрое и клейкое.
- Наверное, галька, - сказал он.
- Скажи Езекии, чтобы он этим занялся.
- Не слишком хорошо. Мальчики над ним работают.
- Не понимаю, что произошло, Стив. Мы летели, все было прекрасно, и
вдруг грузолет взбрыкнул и нас скинул.
- Отказали два двигателя, - объяснил Шеридан. - Почему - мы,
наверное, никогда не узнаем: грузолет разбился. Ты и вправду чувствуешь
себя хорошо?
- Правда. Но не давай им валять дурака. Это было бы на них похоже -
не менять мне корпус. Просто так, смеха ради. Ты за ними проследи.
- Корпус ты получишь при первой возможности. Насколько я понимаю, как
раз сейчас Езекия разыскивает запасные тела.
- Ну и ну! - сказал Максимилиан. - Переправили с орбиты почти весь
груз, на миллиард долларов, не разбили.
- Так всегда и бывает, Макс. Против закона вероятности не пойдешь.
Максимилиан хихикнул.
- Ну и чудные же вы, люди! Все-то вы рассчитываете заранее,
предчувствуете, и...
Из темноты вынырнул Гидеон.
- Стив, надо как-то остановить двигатель грузолета. Они будто с цепи
сорвались, того и гляди какой-нибудь из них взорвется.
- Но я думал, что вы...
- Стив, космическим рабочим самим здесь не управиться. Нужен атомный
техник.
- Тогда пошли со мной.
- Эй! - завопил Максимилиан.
- Я вернусь, - успокоил его Шеридан.
Никаких следов Езекии в палатке не было. Шеридан как безумный начал
рыться в сундуке с трансмогами. Наконец он нашел трансмог атомного
техника.
- Кажется, идти придется тебе, - сказал он Гидеону.
- Хорошо, - согласился робот. - Но побыстрей, не то какой-нибудь
двигатель взорвется и заразит радиацией всю округу. Нам-то ничего, но тебе
придется туговато.
Шеридан извлек наружу трансмог космического рабочего и вставил на его
место другой.
- До скорого, - сказал Гидеон и опрометью выбежал из палатки.
Шеридан не сводил глаз с разбросанных повсюду трансмогов.
"Ну и задаст же мне Езекия!" - подумал он.
В палатку вошел Наполеон. Белый фартук на нем был заправлен за пояс,
а белый поварской колпак надет набекрень.
- Стив, - спросил он, - ты не возражаешь против холодного ужина?
- Нисколько.
- Этот грузолет не только повредил радиорубку, он еще в лепешку
расплющил печь.
- Холодный ужин меня вполне устраивает. Послушай, ты не сделаешь для
меня еще кое-что?
- Что именно?
- Там Макс остался один, искалеченный и напуганный. Ему очень
одиноко. В палатке он почувствовал бы себя лучше.
Наполеон вышел, ворча:
- Я шеф-повар - и кого-то должен таскать...
Шеридан начал подбирать разбросанные по полу трансмоги и подыскивать
для каждого нужную ячейку.
Вернулся Езекия. Он помог собрать трансмоги и разложил их по местам.
- С Лемуэлем будет все в порядке, сэр, - уверил он Шеридана. - Просто
перепутались провода, и нервная система замкнулась. Пришлось вырезать
большие куски провода. Голый мозг - вот почти все, с чем им приходится
сейчас иметь дело. Понадобится время, чтобы поместить его в другой корпус
и соединить все контакты.
- Мы еще легко отделались, Езекия.
- Пожалуй, вы правы, сэр. Я полагаю, Наполеон сказал вам о печке?
Наполеон втащил все, что осталось от Максимилиана, в палатку и
прислонил к столу.
- Что-нибудь еще? - с убийственным сарказмом споил Он.
- Нет, спасибо, Наппи. Это все.
- Ну, - требовательно спросил Максимилиан, - так как насчет нового
тела?
- Придется обождать, - сказал Шеридан. - Ребята заняты с Лемуэлем.
Работы выше головы. Но скоро с ним будет все в порядке.
- Вот и хорошо, - сказал Максимилиан. - Лем робот что надо. Просто
стыд был бы его потерять.
- Не так-то много мы и теряем, - заметил Шеридан.
- Это верно, - сказал Максимилиан. - Мы живучие, уничтожить нас ой
как нелегко!
- Сэр, - сказал Езекия, - вас, кажется, немного поранило. Может, я
позову кого-нибудь и вставлю в него трансмог врача?
- Пустяки, - сказал Шеридан. - Просто царапина. Вот если бы ты
раздобыл воды мне умыться...
- Разумеется, сэр. Если повреждение незначительное, то быть может, я
смогу вам помочь.
Он пошел искать воду.
- Этот Езекия тоже хороший парень. - Максимилиан явно был
благожелательно настроен к окружающим. Кое-кто иногда считает его
неженкой, но в серьезных случаях он не подводит никогда.
- Не знаю, что бы я делал без Езекии, - ровным голосом произнес
Шеридан. - Мы, люди, не так неприхотливы, непритязательны, как вы. Нам
нужно, чтобы о нас заботились. Езекия работает в лучших традициях своей
профессии.
- Не понимаю, что тебе от меня нужно? - огрызнулся Максимилиан. - Я
же сказал: он парень хороший.
С большой жестянкой воды и полотенцем вернулся Езекия.
- Вот вода, сэр. Гидеон просил вам передать, что с двигателями все в
порядке. Они их выключили.
- Тогда, пожалуй, действительно все в порядке, если только они
спокойны за Лемуэля, - сказал Шеридан.
- Похоже, сэр, что они очень спокойны.
- Вот и прекрасно, - со свойственной роботам безапелляционностью
заявил Максимилиан. - Завтра утром можно начинать продажу.
- Да, - сказал Шеридан и, стоя над жестянкой с водой, начал снимать
куртку.
- Это-то легко. Месяца через три, а то и раньше разделаемся подчистую
и отчалим.
Шеридан покачал головой.
- Нет, Макс. Легко не бывает никогда.
Он наклонился над жестянкой и плеснул воду в лицо и на голову.
И так оно и есть на самом деле, сказал он себе. Чужая планета - это
чужая планета, как на нее ни посмотри. Какой бы тщательной ни была
предварительная разведка, прозорливым - планирование, всегда останется
что-то, чего нельзя предвидеть заранее.
Быть может, думал он, если бы экипаж мог заниматься все время одним и
тем же делом, в конце концов и удалось бы выработать безошибочный курс
действий. Но когда работаешь для "Центральной торговли", и мечтать ни о
чем таком не приходится.
Интересы "Центральной торговли" охватывают множество самых разных
вещей. На Гарсоне-4 это торговля в подлинном смысле этого слова. В другой
раз и в другом месте это может быть дипломатическая миссия или
оздоровительная акция. Пока тебе не сообщат нового задания, ты никогда не
знаешь, какой сюрприз ждет тебя и твой экипаж роботов.
Шеридан потянулся за полотенцем.
- Помнишь Карвер-7? - спросил он Максимилиана.
- Еще бы, Стив. Но там нам просто не повезло. Не вина Эбенезера, что
он совершил эту небольшую ошибку.
- Передвинуть не ту гору - не небольшая ошибка, - с нарочитым
спокойствием заметил Шеридан.
- Это все из-за "Центральной". - В голосе Максимилиана зазвучали
нотки возмущения. - Они не так пометили чертежи и...
- Давай-ка бросим трепаться, - предложил Шеридан. - Это было и
прошло. Заводиться не к чему.
- Может, ты и прав, - сказал Максимилиан, - но все равно обидно. Мы
летим туда и поворачиваем все так, как никакому другому экипажу и не
снилось. И тут "Центральная" передергивает карты и во всем начинает винить
нас. Нет, я тебе говорю: "Центральная" стала слишком большой и
неповоротливой.
И слишком самодовольной, подумал, но не сказал Шеридан.
Слишком большой и слишком снисходительной к себе во многих
отношениях. Взять, например, эту планету. "Центральной" давно следовало
послать сюда торговую бригаду, но она только суетилась и волновалась,
интриговала и бездействовала, назначала комиссии, чтобы те занимались
создавшейся ситуацией, и иногда о ней упоминалось даже на заседаниях
совета директоров. Но до тех пор, пока этот вопрос не прополз через весь,
от начала до конца, ужасающий лабиринт инстанций, реально не делалось
ровным счетом ничего.
Немножко конкуренции, сказал себе Шеридан, вот что по-настоящему
нужно "Центральной", быть может, если бы какая-нибудь другая компания
поставила себе целью перехватить у нее бизнес, "Центральная торговля"
стряхнула бы с себя наконец свое большое, жирное чванство.
В палатку вошел, тяжело ступая, Наполеон и брякнул на стол тарелку,
бутылку и стакан. На тарелке высилась горка холодного мяса и нарезанных
овощей; в бутылке было пиво.
Шеридан глянул с удивлением.
- Я и не знал, что у нас есть пиво.
- И я тоже, - сказал Наполеон, - но смотрю, вот оно. Все меньше и
меньше знаешь, Стив, что вокруг тебя происходит.
Шеридан отшвырнул полотенце и сел за стол.
- Я бы предложил и тебе, - сказал он Максимилиану, наливая себе
стакан пива, - но ведь знаю, что от него у тебя заржавеют кишки.
Наполеон захохотал.
- В настоящее время, - сказал Максимилиан, - у меня кишок, в общем,
нет. Почти все вывалились.
Громко топая, стремительно вошел Абрахам.
- Говорят, вы куда-то упрятали Макса.
- Да вот я, Эйб! - с надеждой в голосе отозвался Максимилиан.
- Да-а, в хорошеньком ты состоянии, нечего сказать, - протянул
Абрахам. - Все шло как по маслу, а вы, два клоуна, взяли и все испортили.
- Как Лемуэль? - спросил Шеридан,
- С ним все в порядке, - ответил Абрахам. - Те двое сейчас над ним
работают, и я им, в общем, не нужен. Вот я и пошел искать Макса.
Он повернулся к Наполеону:
- Ну-ка берись покрепче и помоги мне перетащить его на стол.
Ворча, Наполеон ухватился за Максимилиана, и они с Абрахамом его
подняли.
- Таскал его половину ночи, - пожаловался он. - Давайте не будем
больше возиться с ним. Давайте выкинем его на свалку.
- Только этого он и заслуживает, - с притворной яростью сказал
Абрахам.
Они вышли с ним из палатки и понесли его дальше. От Максимилиана
по-прежнему отламывались и падали на землю куски.
С сундучком для трансмогов Езекия все закончил - аккуратно разложил
трансмоги по местам и, удовлетворенный, опустил крышку.
- Теперь, когда мы одни, - сказал он, - разрешите мне посмотреть ваше
лицо.
Шеридан пробурчал что-то набитым ртом.
Езекия осмотрел его.
- Только царапина на лбу, но по левой стороне лица, сэр, как будто
кто-то прошелся наждачной бумагой.

Торговля В Рассрочку - Саймак Клиффорд Дональд => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Торговля В Рассрочку автора Саймак Клиффорд Дональд дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Торговля В Рассрочку у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Торговля В Рассрочку своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Саймак Клиффорд Дональд - Торговля В Рассрочку.
Если после завершения чтения книги Торговля В Рассрочку вы захотите почитать и другие книги Саймак Клиффорд Дональд, тогда зайдите на страницу писателя Саймак Клиффорд Дональд - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Торговля В Рассрочку, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Саймак Клиффорд Дональд, написавшего книгу Торговля В Рассрочку, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Торговля В Рассрочку; Саймак Клиффорд Дональд, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн