А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По крайней мере, жаловаться ему тогда будет не на что.
Казалось, что приговор «неглупая девочка» – это лучшее, что можно будет услышать от Кэла. Шина решила, что будет такой умной и рассудительной, какой не была еще ни разу в жизни. Поэтому она оденется как обычно – в конце концов, девушка едет за город на выходные, не более того.
Думая об этом, она вдруг поняла, что ей и впрямь не терпится завоевать расположение Кэла. И если у нее получится, это будет большим достижением.
На работе она попросила разрешения получить к выходным еще пару свободных дней, понедельник и вторник:
– Роб возвращается в Уэльс, и он хочет познакомить меня со своим семейством. Я…
Она уже готова была клятвенно обещать, что на этой неделе будет работать допоздна, чтобы справиться со всеми хвостами, но редактор остановил ее:
– Хорошо.
– Спасибо.
– Ты встретишь Кэла Хьюарда?
– Да.
– Попытайся разговорить его относительно последней экспедиции. Может, получится неплохое интервью.
– Ты о гималайской экспедиции?
– Именно о ней. Спроси его, о чем думает человек, находясь там, на вершине мира.
– Договорились, – пообещала Шина и тут же отложила свое обещание в долгий ящик, до поры до времени. – Я попробую.
На этой неделе она изучила некоторые материалы, связанные с Кэлом Хьюардом. Совсем не лишне узнать о человеке хоть какой-то минимум, если тебе предстоит встреча с ним. Она спросила у Роба при встрече:
– Кроме этой глупой предубежденности… что Кэл за человек? У вас с ним есть что-то общее? Кроме родителей, конечно?
Роб держал ее за руку, и Шина чувствовала себя в безопасности, когда они пробирались сквозь толпу в самый час пик.
– Немного, – ответил он ей. – Он на пять лет старше и слеплен совсем из другого, куда более крутого теста.
– Старый Железный Король? – подытожила она и рассмеялась.
– В прямом смысле этого слова, – кивнул Роб. – Вот только старый дедуля и шагу не ступал из своей долины, только и делал что добывал железную руду. А Кэл не сидел бы на месте, даже если бы речь шла о золотых приисках. Его всегда привлекали места, где можно побыть одному.
– Но он живет дома, не так ли? Когда он не в горах?
– Теоретически, – сказал Роб. – Наш дом стоит у подножия Брайн-Дэри – может, ты в курсе, в Уэльсе есть такая гора.
– Понятно, – сказала Шина. – Он живет в пещере, прямо наверху. И местные жители называют его Отшельником Брайн-Дэри, или Старым Горцем.
– Почти угадала. Это не пещера, а дом на полпути к вершине. Он не любит посетителей и все свои книги написал именно там.
– Спасибо! – пробормотала Шина.
Ей пришлось найти в библиотеке «Заснеженные долины». Книга лежала на столе, и, проходя мимо, Дэнни обратил на нее внимание:
– Итак, что мы читаем? – Он взглянул на обложку. – Кэл Хьюард? Я думал, что предметом твоего вожделения является Роб.
– Так оно и есть, – кивнула Шина, – но я приглашена к нему домой в эти выходные и встречусь там с его братом.
– И намерена произвести впечатление, поразив своей осведомленностью о его подвигах. – Лицо Дэнни расплылось в широкой усмешке. – Ах как это мило! Ну разве не трогательно? – Он обратился к Барби: – Шина вознамерилась взять это семейство штурмом, чтобы все они подумали: «Как повезло нашему Робу!»
– Роб и так знает, как ему повезло, – возразила Барби.
– Тогда к чему все эти материалы, связанные с Большим Братом? – осведомился Дэнни.
Шина выхватила у него книгу.
– Чтобы было о чем поговорить за обедом, – ответила она. – Никогда не знаешь, где и по какому поводу может возникнуть разговор. Во всяком случае, Гарри считает эти выходные рабочей командировкой. Он хочет, чтобы я взяла интервью у Кэла Хьюарда, так что лишняя информация об этом человеке мне не повредит, ты согласен?
Но Дэнни продолжал настаивать на своей версии, повод похихикать он упустить никак не мог, то и дело давал ей шуточные наставления относительно того, что ей надо делать, а что – нет.
Дэнни погладил ее по щеке:
– Ах, ну разве она не мила? Вся семейка будет без ума от нее. И не забудь похвастаться им, что ты отлично готовишь.
С притворным негодованием Шина воскликнула:
– Руки прочь от меня, подлиза! Уж тебя-то ни одна приличная девушка домой не пригласит.
Дэнни пожал плечами.
– Переживу! – ответил он.
Роб обещал в пятницу заехать за ней на работу. Все свои вещи Шина взяла с собой, и весь день пребывала в счастливом нетерпении.
На часы она смотрела лишь в свободные минуты – работы у нее сегодня хватало. Она сидела в отделе фотографий, просматривая некоторые снимки для страниц, посвященных модным прическам, когда зазвонил телефон и ей передали, что мистер Хьюард внизу, в приемной.
– Пригласите его наверх, пожалуйста, – попросила она и обратилась к фотографу: – Странно, он приехал раньше. Я не ожидала его до шести.
Сейчас же было только начало шестого. Фотограф сказал, что все в порядке, и пожелал ей хорошо отдохнуть, после чего она быстрым шагом направилась в свой офис, почти сбежав вниз по лестнице.
Роб еще не появился. Она убрала бумаги со стола, рассовав их по ящикам, и зачехлила свою пишущую машинку.
– Уже уходишь? – спросила Барби.
– Да, Роб уже здесь.
– Не забудь книгу Старшего Братца, – заметил ей Дэнни.
Книгу она тоже кинула в один из ящиков.
– Да плевать на эту книгу! Буду полагаться исключительно на свое обаяние. А его, поверь, хватит, чтобы он стал моим рабом. Скоро он будет валяться у меня в ногах. – Она кокетливо поморгала, подобно звезде из старого фильма. – Не думаю, что он сможет устоять перед моими чарами. Ты ведь не можешь, не так ли?
Дэнни тяжело вздохнул:
– К сожалению, нет. Как можно устоять перед самым прелестным котенком во всей редакции?
Гарри Раш громко откашлялся, подавая предупредительный сигнал. Он, должно быть, вошел в помещение сразу после Шины. Рядом с ним стоял мужчина, и по лицу Гарри она поняла все прежде, чем успела его толком рассмотреть. Гарри тем временем сообщил ей с присущей ему вкрадчивой мягкостью:
– К тебе мистер Хьюард, милая. Мистер Кэл Хьюард.
Высокий, темноволосый, с жесткими чертами лица, слегка покрытого еле заметной сеткой морщин, глубокая впадина между бровей, резко очерченная линия губ – все это разом давало понять, что человек этот не из тех, кто обрадуется, случайно услышав, как группа незнакомых ему людей, смеясь, называет его «Старшим Братцем» и некая девушка провозглашает во всеуслышание, что он якобы скоро будет валяться у нее в ногах.
По лицу Гарри было видно, что он слышал все, а раз так, то слышал и Кэл. Разверзнись в эти секунды пропасть под ногами, она бы с радостью прыгнула вниз.
Но пропасть не разверзлась, и Кэл Хьюард обратился к ней как ни в чем не бывало:
– Добрый день, мисс Дуглас. У Роба срочные дела.
Так у Роба были дела, и появился Кэл, и что он здесь делал, в то время как должен был сидеть в своем доме, совершенно неясно. И почему, господи, почему Роб не позвонил ей и не предупредил?
Прекрасное начало знакомства с человеком, на которого она надеялась произвести самое хорошее впечатление.
Шина спросила:
– Как ваши дела? – Голос ее подрагивал. – Только что я собиралась звонить Робу, – пробормотала девушка. – Я сейчас тоже очень занята. Поэтому на час или два мне еще необходимо задержаться. Лучше будет, если я возьму такси и сама подъеду к нему на работу.
И хотя он слышал, как она прощалась с Барби, намереваясь тут же сорваться с места, теперь он ответил ей без малейшей нотки удивления:
– Прекрасно, надеюсь, мы скоро встретимся.
Шина проводила его только до лифта – смотреть ему в лицо было выше ее сил.
Спускаться вниз вместе с ним и вести себя так, будто ничего не произошло, она не могла, а объяснения или попытки обратить все это в шутку могли бы выставить ее полной идиоткой.
Она чувствовала приближение легкой истерики. Ничего смешного в случившемся не было, и, хотя остальные, скорее всего, придерживались другого мнения, сама Шина много бы отдала, чтобы стереть этот ужасный эпизод из своей памяти. Но почему же Роб не предупредил ее?
Барби вышла из офиса и столкнулась с возвращавшейся Шиной. Барби присоединилась к ней.
– Малость не повезло, верно? – заметила Барби. – Я не думаю, что он получил удовольствие.
– Я тоже в этом сомневаюсь, – кивнула Шина.
– Не огорчайся, ты всего лишь опростоволосилась, – весело сообщила Барби. – Не твоя вина, что у брата Роба напрочь отсутствует чувство юмора.
– Это вина Роба, – сказала Шина. – Он должен был предупредить меня, что сюда едет другой мистер Хьюард. – Она улыбнулась, и Барби ответила ей улыбкой, но на самом деле девушке было не до смеха.
Дело здесь было не в глупых детских шутках, а в ее фразах: «Я сделаю его своим рабом» и «Он будет валяться у меня в ногах», их вполне можно отнести к совершенно необоснованной дерзости.
Слова вязли у нее в горле, а щеки горели, как два олимпийских факела. Она старалась говорить непринужденно:
– Надо позвонить Робу и предупредить его о случившемся. И я предпочла бы не делать этого в присутствии Дэнни.
Посмешищем для коллег она становиться не собиралась, поэтому когда вернулась в офис, то бодро произнесла:
– Ну и каково первое впечатление? Если мне и дальше так будет везти, этот уик-энд вряд ли станет удачным.
– Я не рекомендую применять технику лобовой атаки, милая, – заметил ей редактор. – С мистером Кэлом Хьюардом тактика должна быть куда более тонкой.
Дэнни Манн вытер мокрые от смеха глаза и покачал головой:
– После того как он видел, с каким «трепетом» ты относишься к его литературному шедевру, тебе вряд ли удастся снова уверить его, что ты его таковым считаешь.
– Не бери в голову, – отмахнулась Шина, – я в этой книге и так мало что поняла. Пожалуйста, Гарри, можно я позвоню от тебя? Мне необходимо срочно поговорить с Робом.
У редактора имелся отдельный офис.
– Разумеется, – ответил он.
Она закрыла за собой дверь и набрала рабочий телефон Роба. Пока его искали на другом конце провода, связывая ее то с одним отделом, то с другим, она прилагала все усилия, чтобы успокоиться.
Ничего страшного не случилось. Все сказанное ею было невинной шуткой, и все это понимали. Единственная неудача заключалась в том, что эту невинную шутку услышал Кэл. К тому моменту, когда Роб подошел-таки к телефону, в голове ее созрел подходящий вариант изложения событий.
– Это Шина, – начала она.
– Привет, любимая. Ты ни за что не угадаешь, кто здесь появился.
– Я уже знаю, – сказала она.
– О, так он уже там? Он приехал, чтобы встретить своего издателя и появился у меня, даже не предупредив заранее. Кэл – во всей красе! У меня здесь в последний момент возникли кое-какие дела, поэтому я и попросил его заехать за тобой. Кстати, – он понизил голос до уровня полушепота, будто готовил какой-то заговор. – Он ведь меня не слышит, я надеюсь?
Нет, если, конечно, не успел расставить жучки, мелькнула в ее голове дикая мысль. Шина попробовала ответить:
– Нет, но он…
И Роб снова перебил ее:
– Хорошо-хорошо, я думал, что это не повредит, если он встретит тебя сначала в твоем офисе. Солидный журнал, большие перспективы карьерного роста. Ты у меня молодец, – она почувствовала его улыбку, – и я очень горжусь тобой. – Она ощутила волну нежности и тепла, но тут же оборвала себя, понимая, что сейчас не до этого.
– О!..
Он понял наконец, что что-то не так, и спросил:
– Шина! Все в порядке?
– Тебе следовало предупредить меня, что приедет Кэл.
– Это было так важно?
Шине пришлось рассказать, как было дело.
На мгновение в трубке наступила тишина, затем Роб разразился хохотом.
– И как он отреагировал? – поинтересовался он наконец.
– Наверное, вообразил, что я немного не в себе. – Шина сказала это так тихо, что Роб не расслышал и переспросил:
– Что?
И девушка ответила:
– Он все проигнорировал. Но я чувствовала себя совершенной дурой и запаниковала. Сказала ему, что не могу сейчас уехать.
– Значит, он уехал?
– Да. Поездка отменяется?
– У Кэла свой автомобиль.
Она обрадовалась: прежде чем снова посмотреть в глаза Кэлу Хьюарду, должно было пройти некоторое время.
– Когда увидишь его, передай, что я вовсе не считаю себя такой уж неотразимой, хорошо?
…«Он будет валяться у меня в ногах», – кажется, так она выразилась. Аналогия недурна – дом в Брайн-Дэри стоит у подножия горы, на которой обитает Кэл. Секунду поразмыслив, она решила, что лишний раз унижаться не стоит.
– Нам лучше забыть все это.
– Несомненно, – сказал Роб. – Так когда мне за тобой заехать?
– Если ты позвонишь мне сюда сразу, как только уедет Кэл, я сама подъеду и подожду тебя.
– Хорошо. – Он рассмеялся. – И не сомневайся, ты неотразима.
– Ты так считаешь? Тогда мне волноваться не стоит. – Ее настроение мигом изменилось. Да и о чем, собственно, волноваться? Важно то, что о ней думает Роб, а не Кэл, а между ней и Робом не было разногласий и недомолвок. Она спросила: – Есть ли надежда на то, что Кэл просидит все выходные на своей горе и не спустится в долину?
– Пятьдесят на пятьдесят, – ответил Роб. – Я позвоню, когда он уедет.
Поужинали они в городе, а в дорогу отправились ближе к ночи. У Шины уже слипались глаза, когда она услышала голос Роба:
– Мы почти приехали. – Девушка решила привести себя в порядок. Он усмехнулся: – Мою мать ты сейчас не встретишь, и Кэл вряд ли спустится, чтобы нас встретить, так что прихорашиваешься ты для миссис Морган.
Миссис Морган была экономкой, а мистер Морган – садовником. Роб ей о них рассказывал. Она ответила:
– Не только для миссис Морган. Я хочу, чтобы ты видел, как я красива в предрассветной мгле. – Она состроила рожицу своему отражению в зеркальце.
Зарождающаяся на востоке заря освещала горные вершины холодным утренним светом. На дорожном указателе Шина заметила надпись: «Кефин Ас».
Роб свернул с главной дороги на аллею. Встречного транспорта не было, тем более здесь, и Шина специально села впереди, чтобы сразу увидеть дом Роба.
Они обогнули холм и оказались в поселке у подножия горы. Гору эту Шина заметила, как только они съехали с трассы, и сразу поняла, что это, должно быть, и есть Брайн-Дэри.
– Вон тот дом, – сказал Роб.
Внушительное, массивное строение из серого камня с огромной, фактически встроенной в подножие горы террасой – вот так выглядел особняк, построенный Железным Королем. Он царил над городом, и вся долина лежала перед ним. Только одна гора величественно возвышалась над необычным строением. Внизу покрытая зеленью, чем выше, тем скалистее она становилась, и вершина ее уходила далеко вверх, вонзаясь прямо в облака. На одной стороне имелся небольшой выступ, и Шина спросила:
– Не там ли живет Кэл? – Дом она не видела, но это место показалось ей наиболее вероятным.
– Нет, он живет выше. – Роб указал левой рукой. – Смотри: те две ели, вон там. Между ними горное озеро, когда солнце в зените, можно увидеть, как оно блестит. На берегу много сосен, и среди них стоит его дом.
Она посмотрела в ту сторону, и ее пробрала дрожь.
– Думаю, гостей он у себя принимает не часто. Не каждый сможет залезть туда без канатной дороги.
– Не так уж это и трудно, – заверил ее Роб. – Нужно просто ехать по дороге.
– Нет уж, спасибо. – Шина съежилась, как будто он силой собирался гнать ее туда. – Я не могу даже выглянуть из окна мансарды, сразу кажется, будто земля уходит у меня из-под ног.
Они проехали часовню, ряд магазинов и гостиницу под названием «Draig у Gwyrdd».
– «Зеленый Дракон», – перевел Роб, словно расшифровывая старинный иероглиф. – Очень славное маленькое заведение, – заметил он.
По мере того как они продвигались по еще спящим улицам города, он называл фамилии владельцев окрестных домов.
Жалюзи и занавески все еще были опущены, а все двери плотно закрыты. Шина кивала, но глаза ее все больше слипались. А особняк высокомерно взирал на их приближение, пока они не остановились наконец на большой подъездной площадке, прямо перед ступенями, ведущими выше, к парадному входу.
Горные ручьи, бегущие некогда вниз по этим склонам, были направлены в сторону водопада, откуда вода стремилась дальше, под маленький каменный мостик.
Шина вышла из автомобиля и огляделась:
– А я-то думала, что сад моего отца – это лучшее, что можно вообразить. Но с этим он вряд ли смог бы конкурировать, правда? – Аккуратное небольшое бунгало ее родителей также не очень смотрелось бы рядом с этим полузамком. – Я и не знала, что у вашей семьи дворянские корни, – обратилась она к Робу.
Роб улыбнулся, но не ответил.
Дом казался мощной твердыней из серого камня, но внутри все сияло элегантной легкостью. Предметы мебели, ломберные столики, стулья можно было назвать антикварными, в то время как картины и лепнина на стенах казались куда более современными.
Она ахнула:
– Знаешь, я ожидала увидеть мебель, обитую красным плюшем, и оленьи головы на стенах. Но…
Она запнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18