А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Кто такой мистер Гаусс?– Хозяин лагеря. Можете позвонить ему и спросить, только, умоляю, мистер, поскорее.Водитель спросил у Клиффа:– Это все правда?– Зачем Герби врать? – ответил Клифф.Водитель ненадолго задумался. Он взял коричневую бутылку, отвернул металлическую крышечку и отпил. Герби вынул носовой платок и высморкался. По счастью, в последнем спектакле в лагере ему, по роли, пришлось плакать. Так что прием был отработанный.– Эх, мистер, позвоните моему отцу, если хотите, он возместит вам расходы. Его зовут Джейкоб Букбайндер, мы в Бронксе живем, телефон: Дейтон шестьдесят один семьдесят четыре. Или выпустите нас из машины и мы остановим кого-нибудь еще. Нам ехать надо. А то вдруг Ленни умрет, пока мы доберемся? – И он заревел в голос.– Ну, не раскисай, парень. Довезу, куда вам надо. Просто не хочу лишних приключений на свою голову, понимаешь? Своих хватает. Эка важность, доставлю прямо к дверям. Все равно через Бронкс ехать. Садитесь поглубже и отдыхайте.Незнакомец завел машину, и они понеслись в ночь. Герби попробовал еще хлюпать носом, но это оказалось делом тяжелым. Воображение живо нарисовало ему Ленни Кригера прикованным болью к постели, однако эта картина скорее радовала его, чем огорчала. Видя, что толстяк за рулем и без того поверил, Герби вскоре бросил притворяться.За полтора часа езды мальчики узнали, что водителя зовут мистер Бутчер, он из Олбани. Что занимается он оптовой продажей кукол, что занятие это прескверное. Что когда-нибудь он намерен перейти в «дело», которое не требует еженедельных поездок в Нью-Йорк. Что жена его – старая перечница и думает, будто он в Нью-Йорке только и делает, что развлекается с девицами, а это неправда. Что в его «деле» есть кукла, последняя новинка, которая мало того что плачет и закрывает глаза, так еще пьет и после этого невероятные штуки выделывает. Что этой куклой, «Плаксой Уилли», мистер Бутчер и зарабатывает в настоящее время на хлеб с маслом. Эти сведения мальчики почерпнули из рассказа, которым мистер Бутчер без передышки потчевал их, с паузами в тех местах, где он сопел, глотал воздух и изредка брызгал слюной. Благодаря своей наблюдательности мальчики дополнили картину, например, заметили, что мистер Бутчер любит ездить со скоростью семьдесят пять миль в час и не замедляет хода на поворотах; что его сильно мучает жажда, поскольку он все время прикладывался к коричневой бутылке; и что ему еще хочется спать, ибо он то и дело ронял голову на грудь. Когда автомобиль сбивался с курса, мистер Бутчер просыпался и успевал схватить руль прежде, чем «бьюик» вскарабкается на дерево. Зато мальчиков не клонило ко сну – какое там! – у них не было сна ни в одном глазу. После крутого поворота, пройденного с визгом на двух колесах, Клифф знаками предложил Герби открыть дверцу и выпрыгнуть. Герби побледнел и решительно покачал головой. Нездоровый цвет его лица, возможно, объяснялся тяжелым духом в машине. Все окна были закрыты, и воздух пропитался кислой смесью запахов лежалых сигар, спиртного и – по-другому не скажешь – самого мистера Бутчера. Раз или два, пока они мчались во тьме, Герби чудилось, что это ночной кошмар и мистер Бутчер сгинет при звуках горна. Но уже в следующий миг неминучая, казалось бы, авария, от которой душа ухала в пятки, убеждала его в неумолимой явственности происходящего.В ту ночь, однако, Герби и Клиффу не суждено было погибнуть на Бронкс-Ривер-Паркуэй. Чудом избежав катастрофы, мистер Бутчер летел на своей колеснице по городским улицам с такой бешеной скоростью, что у мальчиков волосы стояли дыбом. Толстяк как ни в чем не бывало обернулся – спросить, где расположена улица Гомера, а машина знай неслась между опорами железнодорожной эстакады.– Смотрите вперед! – завопил Клифф, и мистер Бутчер посмотрел вперед и увильнул от опоры, которая едва не приняла машину с пассажирами в свои объятия.Несмотря на все ужасы, водитель сдержал слово и доставил ребят к самому порогу Гербиного дома. К этому времени Бутчера слегка развезло, и он поклялся, что, будь у него двое таких сыновей, как Клифф и Герби, вместо одной дочери с кислой физиономией (вылитая мать), может, и вся жизнь его повернулась бы иначе. Он тепло распрощался с мальчиками, всучил им «Плаксу Уилли» и укатил в неизвестность. Не исключено, что мистер кукольник по сей день носится как угорелый между Нью-Йорком и Олбани. По этому шоссе проезжает множество машин, за рулем которых вполне может оказаться толстяк Бутчер. Хотя, скорей всего, удача, увы, отвернулась от него и теперь он спит под холмиком с цветами.Герби взглянул на часы, ахнул: «Смотри, Клифф!» и протянул руку. Часы показывали без четверти два. Их благодетель проехал за полтора часа почти сто миль. Что за чудо этот бензин, придающий одышливым толстякам стремительность орлов!– Нам повезло, что мы остались в живых, – все еще тяжело дыша, вымолвил Клифф.Герби посмотрел на темный дом, в котором спали его мама и папа. Перенесясь вдруг глухой ночью в родные места, он с новой силой ощутил, будто видит сон. Непостижимо: можно взбежать по лестнице, позвонить и среди привычных вещей обнять маму. Сознание Герберта по-прежнему находилось за сто миль от нее и от дома. Он тряхнул головой, чтобы прогнать путаные мысли, бросил «Плаксу Уилли» в канаву и сказал:– Идем, Клифф. Теперь можно запросто успеть.По освещенным фонарями безмолвным улицам мальчики поспешили в Хозяйство.– Там сейчас есть кто-нибудь? – спросил Клифф.– Только инженер, который обслуживает машины, – ответил запыхавшийся Герби. – Лед делают всю ночь. Но он будет в дальнем конце от конторы. Нам бы только пробраться мимо него, а там он ничего не услышит.– Может, лучше напасть и связать?– Если это Ирвинг, лучше не надо. Ирвинг вдвое больше дяди Сэнди.Клифф живо представил двенадцатифутового Ирвинга и сразу передумал связывать его и затыкать рот кляпом.– Эй, что это? – В квартале от Хозяйства Герби остановился как вкопанный и сокрушенно показал на здание.– Чего такое?– Контора. Там свет. Кто-то есть!Клифф увидел, что маленькое, высоко посаженное окошко конторы, выходящее на улицу, светится ярко-желтым квадратом.– Герби, может, это инженер.– Инженерам в контору нельзя. Кого туда занесло в два часа ночи?– Вот сейчас и узнаем. – Клифф со всех ног кинулся к Хозяйству, брат из последних сил поспешил следом. Став под окном, Клифф ухватился обеими руками за подоконник, подпрыгнул, заглянул внутрь и приземлился.– Кто там? : – подоспел запыхавшийся Герби.– Мистер Кригер и тот дядька, Пауэрс. Возятся с какими-то здоровенными книгами.– Все пропало. Как нам добраться до сейфа, если они там?– Не знаю. – Клифф подошел к деревянной двери рядом с окном и приложил ухо. – Эй, мне их слышно.Герби последовал примеру брата. Через преграду слова звучали глухо, но разборчиво. Пауэрс говорил очень сердитым голосом:– …не хватало. Мы договорились, что бумаги с этими цифрами будут у вас дома к моему приходу.– Осталось недолго. Скоро… по чашке кофе… Не уверен, какие цифры нужны Берлингейму… Может – эти, может – те…– Любой предприниматель знает, что нужно покупателю! Расход, приход, процент износа, опись наличного имущества, стоимость по книгам… тоже мне – загадка, что бы вы хотели узнать, покупая такой завод?– Покупать… не так быстро… Берлингейм говорит, голубая бумага, может, правильная. Я сидел рядом с вами, когда он говорит и…– Да плевать на эту чертову голубую бумагу. Берлингейм заплатит наличными при условии, что Букбайндер согласится продать. Когда Букбайндер услышит, какую ему дают цену, он забудет про голубую бумагу и продаст. Сумма будет ой какая кругленькая.– Вы не знаете Джейка. Джейк в жизни не продаст. Джейк хочет… лучше бедным, но сам себе хозяин… Вот опись всего наличного имущества.– Хорошо. Как насчет прихода и расхода за последние десять лет?– Занять еще… пять минут…– Черт, Кригер, это же ни в какие ворота не лезет.Где папка с годовыми балансовыми отчетами? Больше мне ничего не надо.– У Джейка. Еще у бухгалтера. В конторе нет. Только бухгалтерские книги. Так проще…– Неужто вам так безразлична собственная фирма, что вы даже не держите дома папку с годовыми отчетами? Вытащили меня сюда посреди ночи…– Пожалуйста. Одну последнюю минутку. Я так скажу, по-хорошему. Вы мне звоните ни с того ни сего, требуете разные цифры. Собрать завтра к восьми утра. Кто держит все цифры в голове? Потихоньку, полегоньку все почти собрали, еще немного…– Извините. Я устал и разнервничался. А нельзя тут где-нибудь выпить сейчас чашку кофе? Потом вернемся и доделаем.– Почему бы и нет?Герби, приросший ухом к двери, хотя не понимал сути разговора, услышал, как Кригер крикнул: «Ирвинг! Мы с мистером Пауэрсом идем… по чашке кофе. Десять минут… назад». Из глубины здания долетело далекое «Ладно». У самого носа Герби повернулась дверная ручка. Мальчики по-кошачьи прыснули за угол и видели, как двое мужчин вышли из конторы и скрылись в переулке.– Что теперь? – прошептал Клифф.– У нас десять минут. Ты не передумал?– Кончай.– Хорошо. Подсадишь меня.Но когда они вышли из-за угла, Герби осенила новая мысль.– Погоди-ка, – сказал он и осторожно тронул дверь конторы. Та подалась.Оба юркнули внутрь и затворили за собой дверь беззвучно, точно она была из бархата. Мальчикам было слышно, как Ирвинг расхаживает у резервуара с соляным раствором и как шипит труба, высасывая грязную воду из сердцевины ледяных брикетов. Перед ними, приземистый, толстый и безобразный, стоял сейф – цель их фантастического путешествия.– Так, ты на шухере, – шепнул Герби. – Начали.Клифф перебегал от двери, ведущей во внутренние помещения Хозяйства, к окну и обратно, а Герби тем временем сосредоточенно вращал наборный диск. С первой попытки сейф не открылся.– Наверно, ошибся, – буркнул он и снова набрал дату своего рождения; три оборота направо, два налево и один направо. Сейф не поддавался. У Герби опустились руки.– Клифф, не получается.– А ты правильно набираешь?– Да откуда я знаю. Мне же известны только цифры. Я попробовал три оборота, два оборота и один… эй, погоди, дошло. Наверно, надо сперва крутить влево. А я кручу вправо.– Крути куда-нибудь, только быстро. Герби снова повертел лихорадочно диск.– Клифф, все равно не получается.– Ну и дела, Герби, я думал, ты знаешь комбинацию.– Цифры-то я знаю, елки-палки, а куда какую крутить – нет. Я же думал, как в шкафчиках у нас в физкультурном зале: три, два, один.– Герби, эти друзья через две минуты вернутся.– Попробую начать с четырех оборотов. – Он отчаянно крутанул несколько раз диск, нажал ручку и дернул дверцу. Она распахнулась с такой легкостью, что мальчик повалился на пол.– Молоток, Герби. Быстрей!Коробка с деньгами была заставлена другой коробкой с надписью «Дж. Б.». Герби снял ее с полки и положил на стул. Потом достал коробку с деньгами, поставил на письменный стол и открыл. Она была полна пяти-, десяти– и двадцатидолларовых бумажек.– Клифф, тут сотни!– Сколько возьмешь?– Ровно столько, сколько нужно. Пятьдесят. Ни цента больше, – холодно отчеканил Герби и выудил две двадцатки и десятку.– Герби! Герби! Эти двое идут! – шепотом просипел Клифф. – Я только что их заметил. Они нам перекрыли дорогу! Через дверь уходить нельзя!– За мной, Клифф!Герби ринулся за толстую дверь, расположенную против уличного входа, Клифф не заставил себя ждать. Ребята оказались в длинном, с высоким потолком, жутко холодном зале, уставленном сверкающими голубыми брикетами льда. Там и сям с потолка свисали огромные голые лампочки. Справа от двери прямо над мальчиками висела вниз головой и таращилась мертвыми глазами замороженная телячья туша с высунутым языком.– Из этого ледника есть другой выход, – шепнул Герби. – Там сейчас Ирвинг. Через минуту выберемся.– Тут околеть можно.– Это уж точно. Подсади-ка, Клифф.Герби встал на сцепленные руки Клиффа и украдкой заглянул в контору через крошечное окошко. На его глазах Кригер с Пауэрсом вошли в контору и остолбенели при виде открытого сейфа и коробки с деньгами.– Ирвинг! Ирвинг! Ирвинг! – расшумелся Кригер. Послышалась тяжелая поступь, и в конторе появился громадный лысый человек в ветхом синем комбинезоне, с лицом, изборожденным черным машинным маслом.– Смотри, что случилось, пока мы ходили! – вскричал Кригер, показывая на сейф. – Ты ничего не видел и не слышал? (С речью у мистера Кригера все было наоборот. В отличие от остальных людей он в критических обстоятельствах выражался более вразумительно, чем обычно.)– Нет, сэр, – ответил великан, выпучив глаза от удивления. – Я откачивал воду на восьмой линии. Сами знаете, сколько шума при откачке. Ничего не слышал.– Просил ведь приглядеть за конторой. Беги скорей за полицейским.– Слушаю, сэр. – Туша Ирвинга исчезла за входной дверью.– Эй, Герби, – тихонько позвал Клифф, – я устал тебя держать. – Герби больно давил каблуком на сплетенные пальцы. От холодной сырости склада у взломщиков начало ломить руки. – Теперь-то можно смыться через другую дверь?– Они же будут сейчас прислушиваться к каждому шороху. Обожди чуть-чуть, – шепнул Герби.Он услышал, как Пауэрс воскликнул:– Смотрите! Они унесли коробку Букбайндера! – Молодой человек провел рукой по пустой полке.– Что-то не пойму. Почему не забрали все деньги? – вымолвил Кригер, торопливо пересчитывая наличность. – Взяли только пятьдесят и бросили…– Какая разница? Послушайте меня! У Букбайндера есть фотокопии голубой бумаги?– Никаких фотокопий. Всегда одна бумага здесь, в сейфе, так лучше…– Значит, волей Божьей, – сказал Пауэрс, – документ исчез и Букбайндер остался ни с чем. – Он покачал головой. – Не повезло Букбайндеру… жаль, что все так обернулось…– Взгляните, пожалуйста, мистер Пауэрс.Кригер показал на коробку с надписью «Дж. Б.», лежащую на стуле. Оба уставились на нее. Потом посмотрели друг другу в глаза. Потом оба метнулись к стулу. Кригер дотянулся первым и обхватил коробку.– Что вы думаете? Честный человек… Тридцать лет в деле… Никаких делишек… Джейк Букбайндер мой компаньон…В леднике Клиффа качало под тяжестью ноши и колотило от холода. Его онемевшие пальцы едва цеплялись друг за друга.– Герби, мне надо передохнуть.– Еще одну минутку, Клифф!– Выслушайте меня, Кригер, – быстро и серьезно заговорил Пауэрс, – лучшая услуга, какую вы можете оказать Букбайндеру…Бум! Пальцы Клиффа отказались далее повиноваться ему, и Герби шлепнулся на пол.– Теперь мы влипли. Вперед! – Герби вскочил на ноги и припустил по узкому коридору между голубыми стенами льда. Добежав до просвета в штабеле брикетов, он резко свернул вправо и влетел в другую, в фут толщиной, дверь ледника, Клифф не отставал от брата. Их окатило теплым воздухом машинного отделения. Они очутились у края резервуара с соляным раствором, в том месте, где кран сгружал готовый лед. Кран находился в десяти футах от них, над восьмой линией, нагруженный трехфутовой длины квадратными жестянками, с которых каплями стекала вода.– Клифф, стой у этой двери. Я сейчас вернусь!С невообразимым топотом Герби добежал по доскам, перекинутым через резервуар, до крана и дернул за цепь, свисавшую между двух средних жестянок. Кран, лязгая и скрипя, пополз в сторону Клиффа. Донесся вопль Кригера: «Я слышу их! У резервуара!», раздались шаги бегущих. Герби вернулся к Клиффу, едва опередив надвигающийся кран, и выдохнул: «Теперь попробуем. Вперед!» Он потянул брата обратно в ледник и понесся по ледяному коридору к другой двери, ведущей в контору. За спиной они услышали грохот крана, который заехал в тупик, и возбужденные голоса Кригера и Пауэрса, эхом разносившиеся по резервуарной.– Господи, помилуй, – прошептал Герби и распахнул дверь. В конторе было пусто. Мальчики мигом выскочили на улицу и скрылись в темноте переулка. Из Хозяйства все еще долетали слабые голоса двух мужчин. Герби выглянул из-за угла и увидел в квартале от себя Ирвинга и полицейского, бегущих посреди улицы к заводу.– Вот и полицейский, – проговорил он и добавил с презрением: – Да он Ирвингу до пупка.– Уф, Герби, я думал, нам крышка.Мальчики проскользнули по переулку, пересекли захламленный пустырь за заводом и свернули налево, в узкий проулок между двумя складскими постройками. Проулок вывел их на улицу, которая тянулась вдоль мелких лавок, в квартале от Хозяйства. В конце этой улицы была надземная станция метро.– Герб, давай махнем на метро?– Могут заметить, как мы поднимаемся по лестнице, но придется рискнуть. А то сейчас еще полицейские подоспеют.Задыхаясь и не чуя под собой ног, братья взбежали по крутой лестнице с такой скоростью, что у Герби чуть сердце не выпрыгнуло из груди. Им повезло. Едва они перевалили за турникет, как к станции подъехал враскачку поезд. Они сели в вагон. Двери закрылись, и поезд со скрипом и скрежетом повез их в спасительную даль.Два перегона мальчики проехали, не в силах пошевелиться от усталости и облегчения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38