А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он даже невольно склонил голову набок для лучшего обзора.
И сразу одернул себя. Не время отвлекаться на вещи, к делу не относящиеся. Это розоволосое безобразие – совсем не то, что требуется Элмхаст-холлу для процветания.
Джози закончила разливать кофе и направилась на кухню. Спереди ее наряд был ничуть не лучше. Фартук – розовый, естественно. Весь в дурацких оборочках, служащий больше для украшения, чем для защиты от грязи, а кроме того… ох… ну и декольте!
Пульс разом подскочил. Он с трудом удерживал глаза на уровне ее подбородка, не позволяя им опускаться ниже.
Дойдя до стойки, она заметила его. И никакого смущения! Наоборот, подняла брови и ухмыльнулась. Дерзко так ухмыльнулась!
Никогда раньше Уилл не позволял себе выходить из себя в присутствии подчиненных, но сейчас был предельно близок к этому.
– Что, интересно, так вас развеселило? – чересчур громко воскликнул он.
Пожилая пара за ближайшим столиком обернулась. Похоже, он все-таки утратил контроль за своим поведением. Но эта женщина заставляет совершать безумные поступки.
Как ни удивительно, но Джози даже бровью не повела.
– Я надела униформу. Как было велено.
– Это не та униформа, что вам дали!
– В принципе та же самая. Я просто немного ее усовершенствовала.
Он громко, презрительно фыркнул.
– И это вы называете «немного»?
– Посетителям нравится. Целый день все о ней только и говорят.
Еще бы не говорили! «Розовая леди»… Да такую надпись можно понять совершенно превратно.
Если это безобразие продолжится, Элмхаст-холл приобретет себе совершенно не ту репутацию, на которую рассчитывал он, его владелец.
Уилл ухватил Джози за локоть и потащил в кухню.
– Эй!
Она вырвала руку.
Но Уилла уже нельзя было остановить.
– Я должен кое-что вам сказать, и, учтите, дважды повторять не буду.
Ее глаза слегка расширились.
– Вы мне сделали больно, – воскликнула Джози, понимая, что нарывается на крупный скандал.
– Я не желаю, чтобы вы носили это… это… – ему никак не удавалось подыскать подходящее слово. – В шкафу есть запасные формы, верно?
Она кивнула.
– Я требую, чтобы вы сняли это и прямо сейчас надели одну из них!
В ее глазах вспыхнули искры.
– Прямо сейчас?
– Да.
– Вы точно этого хотите?
Он что, непонятно выражается?
– Да, я именно этого хочу.
Глядя ему прямо в глаза, она нащупала верхнюю пуговицу. Уилл сообразил, что она делает, лишь на третьей пуговице.
– Нет… не надо. Остановитесь! – вскричал он, схватив ее за руку.
– Я лишь выполняю ваш приказ, – вкрадчиво ответила она.
Именно в эту минуту Алиса, официантка на полставки, вошла в зал с подносом в руках, но, увидев Уилла и раздевающуюся Джози, шарахнулась обратно.
Джози снова застегнула пуговицы.
– Ну что, играете роль полновластного хозяина? Указываете людям, что им делать и даже в чем ходить? Не выйдет!
Он выдохнул.
– Тут ничего личного, Джози, в свободное время можете одеваться, как угодно. Я думаю лишь о репутации замка.
– И, по-вашему, мое присутствие может ей повредить?
Он ответил не сразу.
– Может, раз вы не хотите быть в команде.
– Мы прекрасно справлялись до вас, – огрызнулась Джози. – Репутация Элмхаст-холла при этом не страдала.
– Но Элмхаст-холл деградировал, и вы прекрасно это знаете!
– Но Гарри…
– Гарри умер, Джози.
– Знаю.
– Должен сообщить, что у меня нет сундука с сокровищами, зарытого в саду. Ремонт и переделки стоят недешево. Если в ближайшие двенадцать месяцев мы не вытянем это место, то все останемся бездомными.
– Я слышала, что финансовые дела плохи, – чуть слышно отозвалась она, – но не думала, что настолько.
Он сунул руки в карманы новых вельветовых брюк. Деревенская одежда, как она советовала. Разве это правильно, что советы доходят пока только до одной стороны?
– У нас нет времени сражаться по поводу одежды. – Он кивнул на фартук.
И добавил про себя: «Не говоря уж про декольте!»
– Хорошо, я сейчас переоденусь.
Он глубоко вздохнул.
– Спасибо.
Джози удалилась. Несмотря на странную внешность и взрывной темперамент, она ему нравилась. Держалась за жизнь обеими руками. Но если она выкинет еще один подобный финт, ей придется уйти.
Через несколько минут Джози вернулась в форме. Она выглядела в ней серой и неприметной.
– Если вам действительно не нравится эта форма, мы подберем что-нибудь другое. – Ее глаза просияли, и она открыла рот, чтобы заговорить. – Что-нибудь подходящее, – быстро добавил он, – что устроит нас обоих.
У ее крестного, старика Гарри, было две страсти – путешествия и коллекционирование всяких странных и удивительных вещей. Поэтому, наряду с рыцарскими доспехами, фамильными реликвиями и четырехспальной кроватью, на которой, как предполагалось, спала сама Анна Болейн, замок был забит антиквариатом и просто всякой рухлядью.
По скрипучим ступенькам Джози поднялась на чердак. Хорошо, что эта часть дома закрыта для посещений. Она несколько дней рылась среди старых вещей, пока не нашла кукольный домик, выполненный в стиле георгианского особняка.
Люстра в гостиной провалилась внутрь. Джози осторожно поправила ее. Если никто не будет этим заниматься, все постепенно придет в негодность.
Со стороны винтовой лестницы раздались шаги.
– Идите сюда, Уилл, – громко произнесла девушка.
Шаги приблизились. Через минуту он уже стоял в проходе и смотрел на нее.
– Откуда вы узнали, что это я?
Она пожала плечами.
– Просто узнала. – Было в его походке нечто размеренное, словно он не желал тратить лишнюю энергию.
– И что вы тут делаете? – поинтересовался Уилл.
Она коснулась изгиба старого деревянного духового инструмента.
– Вспоминаю. И думаю, что будет со всем этим добром. Кому достанется наследство Гарри.
Уилл кивнул, нахмурившись.
– А что это, кстати?
– Это? – Она взялась за музыкальный инструмент. – Нечто типа гобоя… Называется серпент. – Джози дотронулась до медного рычага, и под поднявшимся клапаном появилось отверстие. – Сколько раз я пыталась извлечь из него красивый звук, но ничего не получается. – Она поднесла мундштук ко рту и подула. Раздалось хлюпающее шипение.
Уилл протянул руку.
– Можно мне попробовать?
Он взял серпент и некоторое время изучал его, потом вытянул губы трубочкой и поднес к ним мундштук. Он так старательно все исполнил и казался столь уверенным в себе, что Джози уже приготовилась услышать настоящее звучание инструмента.
Однако через секунду на чердаке раздалась серия звуков, похожих на те, которые в приличном обществе издавать не принято. У Уилла было настолько изумленное лицо, что Джози не удержалась от хохота.
– О, у вас получилось гораздо лучше, чем у меня!
И тут произошло нечто неожиданное – Уилл рассмеялся. Затем положил инструмент на место и вытер рот рукой.
– Почему у меня с вами никогда не получается обычной, цивилизованной беседы?
Она вздернула подбородок.
– Потому что я сама – человек необычный и нецивилизованный.
Он опять расхохотался. Рядом с ней стоял большой ящик, и она облокотилась о него.
– Уилл! Раз вы оказались здесь, то я хочу поделиться с вами одной идеей. Относительно замка.
– И в чем же она заключается?
– Совершенно ясно, что никакое кафе не спасет замок от банкротства.
– Вы очень наблюдательны.
Она глубоко вздохнула и продолжила:
– Думаю, Гарри на том свете не понравится, если тут все придет в упадок и постепенно рассыплется в прах. Надо что-то делать. Выставить на аукцион, скажем. Конечно, вряд ли получится много заработать на каждой из хранящихся здесь вещиц, но мы можем взять количеством.
Уилл оперся о стену и сразу отпрянул, отряхивая с пиджака пыль.
– Думаю, моя мысль может вам больше понравиться. Даже на первый взгляд видно, что многое тут имеет историческую ценность. Можно составить наборы предметов. Например, собрать всех кукол или все шкатулки и устроить что-то вроде выставки.
Уилл, конечно, большой зануда и нуждается время от времени в хорошей встряске, но он более восприимчив к чужим идеям, чем она предполагала, не без удовольствия подумала Джози.
– Думаю, это великолепная идея! Но где мы найдем место для выставки?
Уилл усмехнулся.
– Прямо здесь. Отремонтируем чердачные помещения, расширим лестницы.
Прекрасно! Глаза Джози наполнились слезами, и она едва не бросилась к Уиллу на шею, чтобы расцеловать его.
ГЛАВА ПЯТАЯ
В пятницу днем, после окончания уроков, в библиотеке всегда было много народу. Джози отворила тяжелую дубовую дверь и пропустила Гэтти вперед. Девочка побежала в уголок с детскими книгами, а Джози направилась к Марианне. Та, как обычно, громким шепотом болтала с другой библиотекаршей – Валери.
Увидев, кто к ним идет, женщины внезапно выпрямились и перестали хихикать. Джози кивнула, положила перед ними стопку книг и прошла в главный зал библиотеки. По своему опыту она догадалась, что застигла их с поличным: сплетничали именно о ней.
Бредя между полками книг в поисках чего-нибудь занятного и легкого, она не заметила, как снова оказалась рядом со стойкой библиотекарей, за рядом полок.
– Неужели это правда? – спросила Марианна.
Последовала короткая пауза. Затем Валери ответила:
– Точно, точно. Положила глаз на нового владельца Элмхаст-холла.
Джози резко выпрямилась. Кто положил глаз на Уилла?
– Да мало ли кто что скажет, – недоверчиво протянула Марианна и тут же живо спросила: – А он что, отвечает ей взаимностью?
Валери хмыкнула:
– Тоже мне нашел красавицу! Да к нему любая пойдет, только пальцем пошевели. А эту ведь никак не назовешь истинной леди, да?
Кумушки захихикали.
– Я слышала… – голос Валерии сделался тише. Джози невольно придвинулась поближе к полке, – они уже тискаются вовсю. Алиса застала их, когда она раздевалась прямо в кафе. Представляешь?
– Ничего себе! Никакого стыда. Все равно, она для него лишь мимолетное увлечение. Да кто на нее позарится? С ее-то репутацией и этими ужасными розовыми волосами…
Вот значит как! Джози не собиралась стоять и выслушивать весь этот вздор. Когда она выскочила из-за полок, у Марианны отвисла челюсть, а Валери от неожиданности уронила на пол стопку книг.
– На вашем месте, дорогие мои, я бы проверяла факты, прежде чем распространять их. Между мной и лордом Редклифом ничего нет, а если б и было, то это не ваше дело. Понятно?
После этих слов она помчалась в отдел детской литературы.
– Пойдем, Гэтти. Пора.
Гэтти ухватила разложенные вокруг себя книги.
– Я их все могу взять домой, мама?
Обычно разрешалось взять домой не более четырех книг. Но сегодня Джози было все равно. Она подхватила книги и через минуту швырнула их на стойку. Но Марианна и Валери словно испарились. Джози надавила на звонок, и появилась еще одна библиотекарша, которая и стала отмечать книги Гэтти.
От нетерпения Джози притоптывала ногой.
«Лишь мимолетное увлечение»! Надо же! Какие глупости приходится выслушивать! На улице ее пыл немного утих. Разве не внушала она себе, что ей плевать на то, что думают о ней другие люди? Тогда почему так обидно, что весь город считает, будто она недостаточно хороша для Уилла? Хотя он совсем не в ее вкусе. Консервативный и скучный тип, и ей совершенно не по душе его образ жизни… Да она, доведись ей – упаси господь, – сблизиться с ним, через день сбежала бы от него без оглядки. Он просто сухарь, им правит голова, а не сердце. Вся болтовня библиотекарш и выеденного яйца не стоит!
– Мама, ты снова бормочешь себе под нос.
Она моргнула и повернулась к Гэтти:
– Извини, котенок.
Но с другой стороны, призналась себе Джози, она привязалась к Уиллу за последнее время. Под жесткой внешней оболочкой он оказался хорошим человекам. Добрым. Достойным доверия. Даже забавным иногда. Она уважала его и вовсе не хотела, чтобы на него упала тень из-за воображаемой связи с нею.
Лорд Редклиф может сам этого не понимать, но ему следует держаться от нее на расстоянии. Иначе это сплетницы разорвут его на части. Ей ли не знать, как больно, когда тебя рвут на части – пресса, семья, так называемые друзья. Врагу не пожелаешь. Тем более Уиллу.
Этим вечером, когда Уилл явился в кафе для очередного урока шахмат, там было непривычно тихо. В комнате сидели только Джози и Гэтти. Обе склонились над книжкой, Гэтти напряженным голосом читала. Он почти дошел до стола, когда они одновременно подняли головы.
Джози тут же вскочила. Он улыбнулся ей, потом Гэтти:
– Готова к уроку?
Гэтти решительно кивнула.
– Как думаешь, я выиграю?
Он вытащил из портфеля доску.
– Может, не сегодня, но уже скоро.
Джози отошла к стойке.
– Не уходите из-за меня, – позвал ее Уилл. – Присаживайтесь к нам.
Она отрицательно покачала головой.
– Я лучше приготовлю вам чаю. – И скрылась на кухню.
Она много работает, покачал головой Уилл. Пожалуй, что слишком много. Он не мог припомнить, чтобы со времени его приезда она брала выходные. Он открыл доску, положил ее посреди стола. Как он ошибался в ней! Джози никак не назовешь беспечной и безответственной, она надежна в работе и предана своей дочери.
Он никак не мог понять, зачем она сознательно пытается опровергать это впечатление. Казалось, она пытается спрятаться за созданным ею вызывающим фасадом.
Несмотря на все внешние различия, он чувствовал, что между ними много общего. Оба они отверженные, пытающиеся утвердить себя в чужом мире.
– Твой ход, Уилл!
Джози появилась с двумя чашками чая, поставила их на стол и снова ускользнула. После окончания игры Гэтти настояла, что сама уберет фигуры в коробку.
– Завтра снова сыграем?
Уилл покачал головой.
– Мне надо будет уехать. Джози!
Дверь кухни открылась.
Женщина высунула голову и вопросительно посмотрела на него.
– Да?
– Можно вас на минутку?
Поколебавшись, Джози подошла и села рядом с Гэтти.
– Возникли какие-то проблемы?
– И да, и нет. Завтра я еду в Уиллмингтон, хочу познакомиться с деятельностью наших конкурентов. Слышал, они хорошо поставили дело. И их усадьба привлекает множество семей.
– Помогает парк-сафари. – Она откинулась на спинку стула. – Надеюсь, вы не собираетесь запустить в наш лес львов?
Он рассмеялся.
– Нет, конечно. Я просто хотел узнать, не хотите ли вы с Гэтти поехать со мной.
– В парк-сафари? – обрадовалась Гэтти. – А у них есть белые медведи?
– Не думаю, но зато там много других зверей: львы, тигры и зебры. Сойдет?
Гэтти запрыгала от полноты чувств. Джози положила руку ей на спину, чтобы успокоить дочь, и подозрительно посмотрела на Уилла.
– Зачем? Зачем вы хотите нас туда взять?
Он беззаботно махнул рукой.
– Мне понадобится помощник. Пара опытных глаз. Так как?
Уилл не стал добавлять, что Джози заслужила выходной. Она могла бы тогда увидеть в этом предложении благотворительность. На секунду ему показалось, что она собирается отрицательно покачать головой.
– Львы, мама! Можно? Ну пожалуйста!
Какое выразительное у Гэтти лицо, а вдобавок прекрасно умеет пользоваться мимикой. Ну разве скажешь «нет», когда на тебя смотрят такие огромные и круглые, как блюдца, глаза да еще с такой мольбой во взгляде. Уилл видел, как тает решимость Джози. Она хорошая мать, ставящая счастье дочери выше своей гордости.
– Я заберу вас завтра утром в девять, – произнес довольный собой Уилл, укладывая доску в портфель.
Джози прислонилась щекой к холодному стеклу и закрыла глаза. День выдался длинным, изматывающим, и не только потому, что им пришлось много ходить.
Она говорила себе, что едет в Уиллмингтон работать. Ха! Во взятой записной книжке оказалась исписана только одна страница. Три предложения, из которых разобрать она смогла только одно.
Джози вздохнула. Весь день она честно пыталась держаться от Уилла на расстоянии, но как такое возможно, если Гэтти чуть ли не виснет на нем, а еще то и дело требует посадить ее на плечи.
Гэтти пришла в полный восторг от вида животных. Ее энтузиазм оказался заразительным. Каждые полчаса Джози приходилось напоминать себе, что она здесь на службе и что они вовсе не семья, подобно тем, что приехали сюда вместе с ними.
Давно она так остро не ощущала собственное одиночество! Как все-таки хорошо иметь рядом близкого человека, с кем всегда можно поделиться и своей радостью, и своими заботами. Раньше, представляя кого-нибудь, кто мог бы составить ей пару и стать отцом Гэтти, она видела некий туманный образ мужчины. Сейчас этот образ все более приобретал опасное сходство с Уиллом.
Ничего такого не будет. Они совершенно разные люди. Работа – одно, личная жизнь – другое.
Лишь позднее, уложив Гэтти и пожелав ей спокойной ночи, она поняла, какую ужасную ошибку сегодня совершила. Уже закрывая дверь, она внезапно услышала страстный шепот Гэтти.
– Дорогой Бог, спасибо тебе! Я много раз просила тебя, чтобы появился папа и сводил меня в зоопарк. Папа пока не пришел, зато, вместо этого, Уилл взял меня сегодня в сафари-парк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11