А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Неважно себя чувствуешь?
Сюзанна медленно покачала головой. В улыбке Нади промелькнул оттенок участия, но взгляд ее по-прежнему оставался злобным.
– Чего же тебе не хватает? Моего мужа?
– Мне очень жаль, – с трудом выговорила Сюзанна и поняла, какую чудовищную ошибку она допустила, не рассказав все сразу. Тогда ей, возможно, удалось бы каким-то образом оправдаться.
Надя продолжала улыбаться.
– Жа-а-аль? – осведомилась она протяжно. – Если тебе действительно было так жаль, он не смог бы быть в форме. Он не забыл спросить тебя, испытала ли ты оргазм? Я надеюсь, ты была снисходительна к нему после неудач в лаборатории и проблем с Кеммерлингом. Обычно он не такой эгоистичный.
– Мне действительно очень жаль. Я не хотела с ним спать. Но поскольку я забыла тампоны… Я подумала, что головная боль – неплохая отговорка, и…
– Ладно, – покровительственным тоном прервала ее Надя. – Это была моя ошибка. Я должна была тебе сказать, что у нас есть своего рода пароль. Я не подумала об этом. Но, насколько я помню, я успела тебе сказать, как много для меня значит мой брак.
Лицо Сюзанны еще пылало, но от ледяного взора Нади она, как ни странно, постепенно пришла в себя. Она осторожно кивнула:
– Да, и я спрашивала себя, почему ты вообще ему изменяешь. У тебя нет никакой причины для беспокойства. Твой муж ничего не заметил, поверь мне. Если бы я знала, что он так отреагирует на слова о головной боли, я бы отговорилась поносом.
Надя взглянула вверх.
– В пятницу ты уже догадалась о значении этих слов. Тогда ты могла бы просто сказать: «Трахни меня».
– У меня бы язык не повернулся сказать такое.
– Ах да, конечно! – издевательским тоном воскликнула Надя. – Я совсем забыла! Ты же у нас агнец божий и не употребляешь никаких неприличных выражений. Да и зачем, если у тебя есть другие методы? Ну вот, теперь ты знаешь, как работает пароль. Что планируешь делать в среду? Ради разнообразия займешься с ним сексом в постели? Не советую, в кровати он слишком консервативен. Попробуй лучше в бассейне, там он неподражаем.
– К сожалению, не получится, – сказала Сюзанна. – Я не умею плавать.
– Тем лучше, – прошипела Надя. – Утонуть во время любовной игры – какая прекрасная смерть, не правда ли?
Надя медленно подошла к ней. Они стояли лицом к лицу. В какой-то момент Сюзанне захотелось схватить ее руками за горло.
– На то, что произошло ночью, – процедила Надя, – я еще могу закрыть глаза. Тогда ты, не зная пароля, попала в неприятное положение, и в этом никто не виноват. Но в пятницу после обеда, моя дорогая, ты решительно зашла слишком далеко. Ты явно вошла во вкус, не так ли? Только не с моим мужем!
Теперь, когда Надя открыто выразила свою ярость и ситуация прояснилась, Сюзанна окончательно успокоилась.
– Или вообще ни с кем, – сказала она, – или только с твоим мужем. Твой друг не в моем вкусе. Тот, кто с телохранителем разъезжает по стране, не обязательно самый сильный.
Надя удивленно переспросила:
– С телохранителем?
– Тот парень в аэропорту, – пояснила Сюзанна. – Я приехала в четверг немного раньше и видела, как ты выходила из черного автомобиля. Что это за тип? Шофер или сторожевой пес? Скорее всего, последнее, потому что он должен был ждать снаружи, как лакей. Ночью он тоже сторожил вас? А может, был третьим в постели, чтобы поддержать хозяина? Нет, мне это не понравилось бы – тебя постоянно караулит какой-то слуга. Мне больше нравятся свидания тет-а-тет, и я рада, что у меня была более приятная ночь.
Надя уже успела взять себя в руки:
– Тогда можешь довольствоваться этим. Второго раза не будет.
– Я так не считаю, – возразила Сюзанна. – Мы останемся при нашем соглашении: каждые две недели я заменяю тебя и получаю за это тысячу евро. Это очень мало, если заметить, что ты лишила меня работы у «Берингер и компаньоны». Это сделала ты, я знаю. Я еще была там, когда позвонил Филипп Харденберг. Но я не хочу быть наглой и рассчитывать на доплату за интимные услуги. За удовольствие, полученное твоим мужем, ты не должна платить. В конце концов, я не проститутка. То, в чем Михаэль нуждается, он получит от меня даром. Я охотно сделаю это для него. Он не был эгоистом, он был просто великолепен. И пришел к выводу, что мои губы вкуснее и пахну я лучше.
Вообще-то она не хотела этого говорить. Но просто не смогла удержаться. Надя пристально смотрела на нее, в ее глазах сверкала ярость. Ровным тоном и без пауз Сюзанна продолжала:
– Если ты не согласна, я могу позвонить Михаэлю и договориться с ним о встрече. Дать ему послушать маленькую кассету, которую ты записала в моей квартире на диктофон. Я могу показать ему свой паспорт и твои письма ко мне. И не только это. Я могу сделать многое, чтобы убедить его в том, что существует точная копия его жены. И что относительно этой копии он не должен волноваться, если она порой позволит себе глоточек спиртного.
Говоря все это, Сюзанна чувствовала, что временами ее сердце замирает от страха, но в целом она ощущала себя уверенно, как и в тот момент, когда при втором нападении на банк она тащила к выходу господина Шрага. На несколько секунд Сюзанна ощутила себя хозяйкой положения. Затем Надя опять начала улыбаться. В этой улыбке не было ни злобы, ни презрения. Она была холодной и равнодушной и действовала на Сюзанну, как расплывающееся пятно крови на рубашке директора банковского филиала.
– Ты мне зря угрожаешь. Подумай о том, какая у тебя биография. Ты в любом случае проиграешь. Смерть единственной дочери – страшный удар для материнского сердца. Нанести этот удар твоей матери мне ничего не стоит. Покойся с миром, Сюзанна Ласко, ты все равно ничего больше не смогла бы сделать в жизни. Хочешь этого? Тогда звони Михаэлю.
Надя развернулась и пошла к стоянке. Сюзанна последовала за ней. Она шла медленно, потрясенная услышанным. То и дело она смотрела под ноги в надежде найти палку, камень – что-нибудь, чем можно нанести удар. Это желание было непреодолимым. Впереди, совсем рядом, шла Надя, на плече у нее болталась сумочка, содержавшая все, что было необходимо Сюзанне. А в нескольких километрах отсюда был мужчина, которому она могла предложить то, чего ему явно не хватало в своей жене!
А всего лишь в ста метрах от нее стоял «порше»! Но она не знала, куда ей надо ехать и где искать «альфу-спайдер». Не знала, удастся ли ей одурачить Хензелера, молодого Майвальда и Барлинкова на следующей вечеринке у Лило Коглер. Перечеркнуть сорок лет своей жизни гораздо труднее, чем переодеть блузку. Она услышала странный звук и не сразу поняла, что это был скрип ее зубов.
Надя подошла к машине, открыла дверцу со стороны пассажира и приглашающим жестом показала на сиденье. Видя, что Сюзанна медлит, Надя презрительным тоном осведомилась:
– Хочешь возвращаться пешком? Или боишься? Не волнуйся, я довезу тебя до твоей лачуги в целости и сохранности. И мы все забудем. Если не будешь делать глупостей, твою мать ждет спокойная старость.
Сюзанна села в машину. Надя поехала на Кеттлерштрассе. За две улицы до ее дома она остановилась. Сюзанна вышла из машины и спросила Надю:
– Как насчет среды?
– Исчезни! – прошипела Надя. – И захлопни дверцу.
Она не стала этого делать. Просто ушла. Сюзанна услышала, как у нее за спиной Надя выругалась и хлопнула дверцей. Взревел мотор. Белый «порше» промчался мимо и исчез. Хеллер, все еще глазевший из окна, – хотя, возможно, он выглянул только сейчас, услышав шум подъезжавшего автомобиля, – проорал что-то, когда она подошла к дому. Когда Сюзанна открыла дверь подъезда, он исчез. Поэтому она решила, что он подкарауливает ее на лестничной площадке. К счастью, Хеллер этого не сделал. В противном случае его ожидал бы удар коленом в самое чувствительное место.
Весь вечер и полночи Сюзанна металась по квартире, из маленькой кухни в гостиную, оттуда в спальню, потом в душ. Она плакала навзрыд. Почему она струсила, почему не убила Надю там, в лесу? Ей казалось, что стены ее убогого жилища вот-вот сомкнутся и раздавят ее. Она закрыла глаза и мысленно перенеслась на белоснежную виллу, где добрый, нежный мужчина с нетерпением ждал ее. Именно ее, Сюзанну.
Когда рассвело и за окнами раздался шум утреннего поезда, к ней вернулось спокойствие. Сюзанна встала под холодный душ и смыла следы слез. В половине седьмого, за завтраком, она в сотый раз перечитывала Надино письмо: «Вероятно, я смогу что-нибудь сделать, чтобы это изменить».
Надя Тренклер могла многое сделать. Но действительно ли ей ничего не стоило лишить Сюзанну жизни? Скорее всего, это было преувеличением. Сюзанна не верила, что Надя действительно настолько опасна. И твердо решила – она не оставит Надю в покое.
Часть 3
Во вторник, семнадцатого сентября, Сюзанна Ласко в первую очередь отправилась туда, где все начиналось, – к административному зданию «Герлер». Она вышла из дому в начале десятого. На улице было довольно прохладно. Небо выглядело таким же серым и безотрадным, как и ее будущее. Только там, где за тучами, должно быть, скрывалось солнце, на сером фоне выделялось бледно-розовое пятно.
На Сюзанне были светло-серые брюки, пуловер и темно-синяя куртка. Скромный макияж придавал ее лицу благородство. Оказавшись в вестибюле, Сюзанна медленно подошла к четырем подъемникам и вздрогнула при мысли о том, что, когда одна из дверей откроется, она опять окажется лицом к лицу со своим двойником. Лифт подошел. Из кабины вышли двое мужчин. Они не обратили на Сюзанну никакого внимания.
Глубоко вдохнув, Сюзанна вошла в пустую кабину и уже собралась было нажать на кнопку шестого этажа, как вдруг ей бросилась в глаза надпись «Альфо-инвестмент» на маленькой металлической табличке рядом с кнопкой седьмого этажа. Об этом она могла бы и раньше догадаться. Правда, до сегодняшнего дня у Сюзанны не было возможности увидеть эту табличку. Вдруг ей вспомнилась перенесенная на вторник встреча Нади с мужчиной, который говорил по телефону с сильным акцентом. Очевидно, Надя появится здесь, чтобы поменять «альфу» на «порше». И Сюзанна не задумываясь нажала на кнопку подземного гаража.
Спустя несколько минут она уже шла вдоль непрерывного ряда припаркованных машин. Только изредка ей попадались свободные места. Наконец за одним из громадных бетонных столбов Сюзанна обнаружила белый «порше», стоявший рядом с зеленым «гольфом» и темно-синим «мерседесом». Еще одно место рядом было свободным. Затем следовал очередной бетонный столб. На белой стене гаража, над четырьмя местами для стоянки автомобилей, виднелась надпись: «Альфо-инвестмент».
Сюзанна узнала темно-синий «мерседес». Она уже ездила в этой машине. По всей вероятности, тот дружелюбный толстяк, который подвез ее до центра, когда у Сюзанны была высокая температура, и был Филипп Харденберг. Теперь Сюзанне уже с трудом верилось в то, что Надин любезный работодатель совершенно случайно проезжал тогда мимо телефонной будки и просто решил помочь. Хотя Надя что-то рассказывала об одном своем хорошем знакомом. Но теперь это было уже не важно.
Воображение Сюзанны уже рисовало картины кровавой расправы. Женщина идет к своей машине. Вот она приближается, и из-за бетонного столба появляется ее двойник, в поднятой руке палка, а лучше – стальной прут. Точно рассчитанный удар – и женщина с окровавленной головой падает на бетонный пол рядом с машиной. Убийца вырывает из ее рук ключи от машины, открывает багажник и прячет в него мертвое тело.
Сюзанна могла бы еще несколько часов простоять у бетонного столба, фантазируя в том же духе. Эти мысли помогали ей справиться с бессильной яростью. Через некоторое время Сюзанна вернулась к лифтам, поднялась на шестой этаж и вошла в офис «Берингер и компаньоны». Фрау Луичи сначала улыбнулась ей, потом задумчиво наморщила лоб и осведомилась:
– Чем могу быть вам полезна, фрау?..
– Ласко, – подсказала Сюзанна. – Я бы хотела поговорить с господином Райнке.
– У вас назначена встреча?
– Нет. – Она улыбнулась в ответ, совсем как Надя, и вытащила из сумочки составленное ею приглашение.
– Вот, пожалуйста.
Фрау Луичи взяла письмо из ее рук, пробежала его взглядом и пробормотала:
– Ничего не понимаю.
Сюзанна не решилась подделать подпись Берингера. Фрау Луичи заметила отсутствие подписи и снова пристально посмотрела на Сюзанну:
– Оно не подписано.
– Вот именно, – ответила Сюзанна. – И я очень хотела бы узнать, сделано это по недосмотру или же кто-то решил подшутить надо мной. Могу я все-таки поговорить с господином Райнке?
– Да, конечно, – сказала фрау Луичи. Она быстро подошла к двери кабинета Райнке и постучала. Открыв дверь, она откашлялась и спросила: – Господин Райнке, у вас есть пара минут? Здесь дама вас спрашивает. Кажется, опять произошла какая-то ошибка.
Через две минуты Сюзанна сидела напротив господина Райнке. Он тоже казался очень смущенным. Чем было вызвано его смущение, странным приглашением или неожиданной встречей с Сюзанной, сказать было трудно. Ясно было только одно: ее появление вызвало у него панику.
– Да, – вымолвил наконец господин Райнке. – К сожалению, господина Берингера нет сегодня в офисе. Он не говорил мне о том, что вы придете. Если бы вы смогли прийти завтра и поговорить с ним лично…
Господи, она совсем не подумала о том, что Берингер мог оказаться в здании. Она быстро выхватила приглашение из рук господина Райнке и пояснила:
– Это не важно. Я здесь не для того, чтобы обсуждать с господином Берингером размер моей зарплаты. Раньше, возможно, поговорила бы с удовольствием, но в настоящий момент я уже получила хорошо оплачиваемое место. В «Альфо-инвестмент», у Филиппа Харденберга, если это имя вам о чем-то говорит.
Райнке кивнул. Его взгляд скользил по ее одежде. Куртку Сюзанна сняла и небрежно положила на колени. Судя по подкладке и вшитому ярлыку, эта вещь была куплена в дорогом бутике.
– Это письмо позабавило меня, – продолжила Сюзанна. – Но я пришла к вам по другой причине. Возможно, вы помните, что я не вполне свободно владею иностранными языками.
Райнке снова кивнул, ожидая продолжения.
– Моя мать внезапно заболела, – сказала Сюзанна. – В ее вещах я нашла письмо, на французском языке. Я мало что поняла и хотела бы попросить вас помочь мне с переводом.
С этими словами Сюзанна убрала в сумочку составленное ею приглашение и вынула оттуда копию письма к «Jacques, mon ch?ri». Господин Райнке пробежал взглядом первые строки и сразу определил, что в тексте есть пропуски.
– Я знаю, – сказала Сюзанна. – Но мне не нужен перевод всего письма, мне необходимо хотя бы приблизительно узнать, о чем идет речь.
С наигранным смущением Сюзанна пояснила, что ее отец давно умер и она подозревает, что мать после его смерти решила найти себе утешение.
Райнке снова кивнул и погрузился в чтение. Он читал внимательно, наморщив лоб и время от времени бормоча себе под нос какие-то слова. Затем он умолк, еще раз пробежал взглядом письмо. Казалось, что прочитанное сложилось наконец в осмысленный текст.
– Ну что ж, – сказал он и при этом показался таким же смущенным, как и в начале беседы. – Я не думаю, что письмо было написано после смерти вашего отца. Возможно, вам лучше самой поговорить с вашей матерью.
Сюзанна сделала вид, что огорчена, опустила голову и прошептала:
– К сожалению, это невозможно, господин Райнке.
– Ах, вот как, – помедлив, начал он. – Французский у меня не идеальный, к тому же здесь всего лишь фрагмент текста. Если я правильно понял, в письме ваша мать просит у Жака прощения. Она глубоко сожалеет о том, что сделала, и напоминает ему о том, как они были близки в юности. Она знает, что он решил расстаться с Алиной, и считает, что это прекрасный повод возобновить отношения. Она пишет, что очень несчастлива в браке. Ее муж совсем не понимает ее потребностей. Она развелась бы с ним, если бы Жак – как я предполагаю – смог ее простить. Вам этого достаточно?
– Да, большое спасибо. – Сюзанна забрала у него письмо. – Вы очень мне помогли.
Райнке покраснел, как школьник на первом свидании.
– Не стоит благодарности, – ответил он.
– Вы действительно не хотите поговорить завтра с господином Берингером? Я мог бы вас на завтра…
– Нет, не беспокойтесь, – быстро прервала она его.
– Тогда я сам с ним поговорю. Так просто это нельзя оставлять. Такую оплошность я могу объяснить только тем, что новая машинистка пропустила…
– Ради бога, – снова прервала его Сюзанна, – не причиняйте бедняжке неприятностей. Возможно, это всего лишь недосмотр. В первые недели на новом месте такое с каждым может случиться.
– Непростительная небрежность! – категорическим тоном возразил господин Райнке. – Я думаю, что господин Берингер будет того же мнения, когда узнает об этом случае. Кстати, я очень рад, что он уже успел понять свою ошибку… – Райнке запнулся, затем продолжил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48