А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И вчера было так же?
- Почти, - подтвердила Лоретта.
- Проклятье! Когда я вчера встречался с менеджером по торговле, все суетились, как и полагается. - Он взял ее за руку и пальцем приподнял ее подбородок. - Если б не твое импровизированное сравнительное исследование, я бы никогда не обнаружил проблемы. Я твой должник, Лоретта.
Он импульсивно наклонил голову для легкого поцелуя. Прикосновение было кратким и невинным, и все же теплая ласка губ женщины, так идеально подходящих к его губам, словно встряхнула Гриффина. Его сердце екнуло, душевное равновесие нарушилось.
Видит бог, эта женщина ударяет в голову, как крепкое вино! Он даже не подозревал...
Гриффин смотрел на нее, не отрываясь. Их лица разделяло лишь несколько дюймов, глаза ее широко распахнулись. Губы были слегка приоткрыты, как если бы она собиралась заговорить.., или ждала еще одного поцелуя?
Но Гриффин, дрожа от желания, все же нашел в себе силы прислушаться к здравому смыслу. Интрижка с беременной женщиной? Такие доверчивые карие глаза, как у нее, могут выпросить у него все что угодно. И тогда прощай, свобода! А это его смертельно пугает!
Он должен взять себя в руки, а иначе...
- Ну что, давай посмотрим, сможет ли эта.., э.., груда металлолома доставить меня в офис невредимым? Завтра я всем устрою взбучку. Первым делом созову торговых менеджеров на экстренное совещание и все им выложу. Мы заставим своих служащих работать как следует, или пусть катятся куда хотят. Она удивленно заморгала.
- А разве вы... - Лоретта замялась, но потом решила идти до конца:
- Вы не хотите зайти в один из магазинов "Модерн электронике" и сравнить...
- Мне не обязательно видеть, как идут дела у моего дяди, чтобы убедиться, что он обходит меня по всем статьям.
- "Модерн электронике" принадлежит вашему дяде?
- Именно так.
- Но ведь он ваш главный конкурент, и он же - семья. - Лоретта была поражена.
- Ага, правильно, семья. - Гриффин рывком распахнул пассажирскую дверцу. - Не все готовы отдать свою правую руку за семью, понятно?
Нет, Лоретта этого не понимала. Для нее нет ничего в мире важнее семьи. Может, потому, что родная мать бросила ее? Когда супруги Сантана ее удочерили, она была так благодарна и счастлива, что с радостью отдала им сердце и душу.., и больше всего страшилась, что они могут перестать любить ее, хотя у Лоретты никогда не было причин сомневаться в любви своей приемной семьи.
- Не понимаю, почему вы с дядей не помогаете друг другу вместо того, чтобы враждовать и конкурировать в одном бизнесе?
Он сделал глубокий вдох, явно растревоженный ее вопросом.
- Мой отец и дядя Мэтт занимались бизнесом вместе до тех пор, пока дядя не предал его.
- Собственного брата? - ужаснулась Лоретта.
- Я не знаю подробностей. Папа не хотел об этом говорить, но около десяти лет назад они разделили компанию пополам и стали конкурентами. С тех пор идет жестокая борьба за рынок.
- А вы не думаете, что следовало бы узнать, из-за чего произошел раскол?
- Лоретта, я не виделся и не разговаривал с дядей десять лет. И теперь не собираюсь стучаться к нему в дверь. Это было бы предательством по отношению к отцу. Я не могу так поступить.
Да, Гриффин слишком горд, подумала Лоретта. Если его дядя хоть немного похож на племянника, это означает непроходимую пропасть между ними. Как это ужасно!
Зайдя с водительской стороны, молодая женщина открыла дворцу, как могла, втянула живот и уселась за руль. Губы все еще покалывало от легкого поцелуя Гриффина, а его слабый аромат окутывал ее, словно облако.
Это было простое выражение признательности, ничего больше, твердила она себе. Их отношения строго профессиональные, и она должна постараться сделать для него все возможное - если это поможет ему.
Лоретта скосила глаза на Гриффина - она очень горда, что ее деловые качества так пригодились, а теперь она еще может дать совет и в области взаимоотношений в семье. Кто знает, может, дядя и племянник придут к соглашению, отбросив старые разногласия?
Но что придумать, как свести их вместе?
После того ужина, когда они с Лореттой ели бифштекс, Гриффин весь остаток недели почти не бывал дома. Он либо присутствовал на длительных заседаниях в их главном офисе, либо вместе с Ральфом мотался по своим филиалам, расположенным в десяти западных штатах. Гриффин поставил себе цель - вышколить своих служащих. Не захотят подчиниться его требованиям окажутся в очереди безработных еще до конца Рождества.
В некотором смысле он был даже рад, что мало видится с Лореттой. Но это отнюдь не означало, что он не думал о ней, их поцелуе, о том, что она одна в доме и вот-вот могут начаться роды. Кому она позвонит? Кто из родственников возьмет на себя труд отвезти ее в больницу?
Беспокоясь, что она может не найти своевременной помощи, он дал ей номер своего сотового.
В воскресенье Гриффин проспал допоздна. Поднявшись около десяти, он прошел в ванную и поморщился, поглядев на себя в зеркало: бесконечные дела и заботы превращают его в старика. Конечно, может, он преувеличивает, но вид все-таки далеко не блестящий.
Одевшись, Гриффин отправился на кухню. Лоретта делала картофельный салат. На плите что-то булькало в кастрюльках.
- Похоже, ты собралась накормить целую армию, - заметил он.
Она взглянула через плечо. Рукава ее блузки были закатаны до локтей, лоб покрылся бисеринками пота, а выбившаяся из узла влажная прядь прилипла к щеке. Она улыбнулась.
- Почти угадали. Семья собирается на пикник - отпраздновать мамин день рождения.
Семья. Ему следовало догадаться. И только в Лос-Анджелесе можно устроить пикник в декабре и не бояться, что дождь или снег его испортят.
- А что, больше никто не мог приготовить салат? - проворчал он.
Лоретта вытерла руки о полотенце.
- У нас складчина, все что-нибудь принесут. Тереза сделает бутерброды, жена Роберто фруктовый салат, ну а Марко, конечно, принесет пиццу.
- Все это хорошо, но тебе нельзя так долго быть на ногах. Ты же тут уже, наверное, несколько часов. И у горячей плиты.
- Салат почти готов.
Судя по темным кругам под глазами, это она была почти готова.
- Сядь, Лоретта, - приказал Гриффин, обреченно вздохнув. - Давай я продолжу.
- Но я...
- Просто говори, что делать.
Гриффин вытащил стул и усадил Лоретту. С тихим стоном она облегченно вытянула ноги и сложила руки на животе.
- Спасибо. Осталось совсем немного - только порезать лук и спаржу и все перемешать.
- Ясно. - Гриффин рассвирепел. Кто-нибудь должен заботиться о ней? Что-то не видно желающих взяться за это.
- Как проходят ваши деловые встречи?
- Отлично. У нас новый девиз: "Для "Джонс электронике" не бывает сложных вопросов. Будь вы эксперт или новичок, мы всегда вам поможем".
- Звучит многообещающе.
Неужели резать лук - это такой ужас?
Гриффин вытер глаза рукавом.
- Надеюсь, муштра, которую мы устроили нашим работникам на этой неделе, пойдет на пользу делу.
- Ну конечно. А я для сравнения зайду в другие магазины.
- Тебе не нужно этого делать. Мы наняли профессиональную команду для регулярной проверки своих торговых точек.
- Мне это было бы не в тягость.
- Я знаю, - мягко сказал он. Взглянув на Лоретту, он заметил, что у нее очень утомленный вид и синяки под глазами. - Ты хорошо высыпаешься?
Молодая женщина пожала плечами, улыбнувшись уголком рта.
- Трудновато выспаться, когда внутри тебя играют в футбол. Думаю, Мария Изабелла Сантана вполне может стать первой женщиной-профессионалом.
У Гриффина стеснило грудь от страха и какого-то иного чувства, которому он не мог дать названия.
- А что говорит врач?
- Я была у него в среду. Он считает, что у нас с малышом все идет хорошо.
- Сколько еще?
- До положенного срока еще две недели. -Она легонько похлопала себя по животу. - Если так пойдет и дальше, малышка может устроить чемпионат по футболу среди новорожденных прямо в больнице.
- Она будет победительницей.., как ее мама.
Глаза женщины заблестели.
- Думаете, она будет называть меня мамой?
- Скорее всего, мамочкой.
- Я хочу быть хорошей мамой. - У нее перехватило горло.
- Будешь. - Тяжело сглотнув, он вернулся к шинкованию лука. С Лореттой все будет в порядке, современные врачи хорошо знают свое дело, а он непременно позаботится, чтоб родственники вовремя доставили ее в больницу.
- Я так благодарна вам за помощь. - Она уже надела широкую цветную блузку, темно-синие брюки и взяла с собой зонтик на случай дождя. Слегка подкрашенная, она выглядела значительно более привлекательной.
- Я помогу отнести это в машину.
- Я справлюсь. Они не тяжелые.
- Лоретта, ну нельзя так относиться к себе и малышке... Удивительно, как этого не понимает твоя хваленая семья.
Ему потребовалось дважды сходить к машине с мисками, наполненными салатом, и так установить их на заднем сиденье, чтобы они не попадали по дороге.
Гриффин отошел в сторону, пока она заводила машину, вернее, пыталась завести.
- Если почувствуешь, что устала, лучше приезжай домой и отдохни. Кто-нибудь пусть поможет тебе с этими тазами. Обещаешь?
- Хорошо. - Наконец машина тронулась, она весело помахала ему, проехала с десяток футов, и машина снова заглохла.
Гриффин закатил глаза: глупо надеяться, что эта старая развалина в целости доставит Лоретту на пикник и тем более привезет обратно. Но, учитывая ее водительские способности, он ни за какие коврижки не доверит ей свой "мерседес", который только что вернул из мастерской. К тому же он не уверен, что она не доведет себя до изнеможения на пикнике, стараясь услужить всем и вся.
Что ж, у него нет выбора.
- Выходи, Лоретта. На вашем семейном пикнике будет гость, и мы поедем на моей машине.
Глава 7
- Эй, Лори! - прокричал седовласый мужчина из глубины парка и помахал им. -Почему так поздно? Мы подумали, может, ты уже родила.
- Еще нет, дядя Барри, - отозвалась Лоретта.
- Смотри, сразу нам сообщи. Я намерен быть любимым дядюшкой малышки и баловать ее, как я баловал тебя.
Лоретта рассмеялась.
- Конечно, мама вам позвонит.
- А кто будет, девочка или мальчик? - полюбопытствовала девчушка лет десяти с конским хвостом. - Мальчишки такие противные. - Она внимательно оглядела Гриффина и застенчиво улыбнулась. - Во всяком случае, большинство из них.
- Бекки, мне кажется, мистер Джонс несколько староват для того, чтобы ты с ним заигрывала.
Щеки девочки вспыхнули.
- Зато он классно выглядит. Не то что мальчишки моего возраста! Выпалив это, она сорвалась с места и помчалась, чтобы присоединиться к стайке своих сверстников.
Лоретта посмеивалась, пока они с Гриффином доставали миски с салатом из машины.
- Через год-два Бекки наверняка изменит мнение о мальчишках, заметила она.
- Забавно, но я считал девчонок жуткими занудами, пока мне не стукнуло тринадцать. Потом мое отношение к ним кардинально изменилось.
Она окинула его лукавым взглядом поверх тазика с салатом.
- Представляю, сколько девчонок влюблялись в вас, наверное, с самого детского сада. -Теплый смех Лоретты каскадом обрушился на него, будто солнце вышло из-за облаков. В улыбающихся глазах женщины плясали веселые искорки, когда она повернулась и направилась к толпе родственников.
Гриффин последовал за ней без особого воодушевления. Кто-то уже установил с полдесятка столиков, расположив их неровным кругом. По крайней мере Лоретта не вызвалась сделать эту работу, подумал Гриффин, по-прежнему считая своим долгом хоть как-то оградить ее от семьи, которая с такой готовностью без зазрения совести пользуется ее добротой.
Вся эта семейка столпилась вокруг столов, смеялась, галдела и ела, при этом из переносного радиоприемника громко неслись рождественские хоралы. Неподалеку на зеленой лужайке группа мужчин и подростков затеяла игру в футбол; рядом двое мальчишек перебрасывали друг другу резиновый мяч. Под старым дубом молодая мамаша устроила своего карапуза в переносном манеже, хотя самого малыша такое положение дел явно не устраивало.
Гриффин не представлял, что можно иметь такое количество родни даже в целом мире. Пара кузенов и дядя, которого он не видел десять лет, - вот и вся его родня.
Он поставил два тазика с салатом на стол, уже нагруженный едой, и забрал третий у Лоретты, примостив его на другом конце стола. Клан Сантана, как видно, не только плодовитый, но и прожорливый.
- Приветствую вас, мистер Джонс. - К нему подошел Роберто, протягивая руку. - Ваша машина неплохо смотрится. Отличная покраска, а?
- Да, теперь, когда она снова серебристо-голубая, просто замечательно.
Прищурившись, Роберто вгляделся в машину.
- Странно, а я думал ваша машина зеленая. Э.., ну ладно... - Он пожал плечами.
Гриффин поморщился. Ни за что на свете он больше не позволит Роберто приблизиться к своему "мерседесу" даже на пушечный выстрел.
Переминаясь с ноги на ногу, он ждал, пока с полдюжины разных женщин обнимали Лори, возбужденно тарахтя о будущем малыше, расспрашивали ее о самочувствии и сроках и наперебой делились опытом своих первых родов. У Гриффина мурашки забегали по коже от их жутких историй.
С него достаточно собственного кошмара смерти матери, - до сих пор терзающего его.
Сунув руки в карманы, он подумал было ретироваться, а потом приехать забрать Лоретту после окончания пикника, но тут она подошла и взяла его под руку.
- Извините. Моя семья временами бывает немного назойливой, и каждый, похоже, считает, что мой ребенок - его собственный проект и личная заслуга.
- Наверное, это потому, что они все тебя очень любят.
Щеки женщины порозовели.
- Они называют малышку.., семейным чудом.
Однако, по мнению Гриффина, если кто и чудо, так это сама Лоретта. Настоящая святая. А вот его нельзя назвать идеальным спутником.
- Не хотите познакомиться с моей мамой? спросила она.
- Послушай, может, мне лучше уехать? Я потом заеду за тобой.
- Мне хочется, чтобы вы остались. - Она с надеждой заглянула ему в глаза, потом отвела взгляд, словно боялась открыть слишком много. - Но если у вас дела, я пойму. Меня подвезут...
- Я остаюсь. - Ему здесь не место, но и уезжать почему-то не хочется. Вообще-то, нерешительность не в его натуре. Но, с другой стороны, он совершенно выбит из колеи с того самого вечера, как Лоретта появилась в его доме.
Благодарная улыбка осветила лицо молодой женщины, и этого оказалось достаточно. Кто-то же должен присматривать за ней в этой толпе, рассудил он.
Лоретта подвела его к двум пожилым женщинам, сидящим на раскладных стульях. Одна из них была поглощена чем-то, напоминающим вязание, только вместо ниток у нее была веревка.
Наклонившись, Лоретта чмокнула женщин в щеки.
- Мама.., тетя Луиза... Разрешите представить вам моего хозяина Гриффина Джонса. Моя машина сломалась сегодня утром, и он любезно предложил меня подвезти.
Та из женщин, что была помоложе, протянула руку; другая продолжала быстро работать крючком. Плетет тесьму, догадался Гриффин.
- С днем рождения, миссис Сантана, - сказал он, пожимая руку дородной женщине. Ее черные волосы были подернуты сединой, а в глазах явно читалось подозрение.
- Как мило, что вы привезли сегодня Лоретту, - заговорила ее мать. Но должна сказать вам, нехорошо это, что она живет там с вами. Вы же не муж с женой.
- Я работаю дворецким у мистера Джонса, мама, а дворецкий обычно живет в доме хозяина.
- Она хорошая девочка, - стояла на своем женщина, продолжая обращаться к Гриффину.
- Да, мэм, я знаю.
- Мама, ради бога, - взмолилась Лоретта. -Ты смущаешь мистера Джонса.
- Пожалуйста, зовите меня Гриффином.
- Тебе надо быть дома, с мамой, Лори, в твоем-то положении. Кто позаботится о тебе, когда ты живешь у чужого человека?
Игнорируя разговор, тетя Луиза продолжала сосредоточенно вязать.
- Дома негде, мама, ты же знаешь.
- А что будет, когда малыш родится? Ты об этом подумала?
- Все образуется. Вот увидишь. Маму, похоже, это не убедило.
- Скажи Роберто про машину, он починит.
- Хорошо, мама. Обязательно скажу.
- Я сам позабочусь, чтобы ее машину отремонтировали, - подал голос Гриффин. И в этот раз он уж проследит, чтобы это сделал человек компетентный. Лоретте нужно надежное транспортное средство. Если уж на то пошло, ей вообще нужна новая машина.
Глаза ее матери угрожающе сузились.
- Если что-нибудь случится с моей девочкой, будете держать ответ передо мной. Вам понятно, мистер?
- Да, мэм. - Он вспотел, как зеленый юнец на первом свидании. Того и гляди, сейчас ему прикажут привезти Лоретту домой не позже одиннадцати, не то мама вызовет полицию.
- Тогда идите. - Она махнула рукой. -Ешьте. Веселитесь. Только заберите ее домой пораньше. В ее положении нужно побольше отдыхать.
Гриффин сдержал смешок.
- Именно об этом я ей постоянно твержу, миссис Сантана. Но она не очень-то слушается.
Губы матери чуть дернулись в подобии улыбки.
- Может, вас она все-таки будет лучше слушаться, чем свою маму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11