А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Плотно облегавшие бедра брюки выдавали его желание. Воррик медленно подошел к жене, снял с нее высокую шляпку, и ее волосы сияющим серебристым потоком упали до самых бедер. Потом он молча стал снимать с нее одежду. Когда, наконец, она предстала перед ним голой, Воррик взял ее на руки и понес в постель. Сняв остальную одежду, он некоторое время сверху смотрел на нее. Потом лег рядом.
Изабелла уже чувствовала нетерпеливую дрожь в теле и знала, что муж чувствует то же. Какое-то время Воррик внимательно рассматривал ее, проводя одной рукой по окружности на ее животе.
– Почему ты пришла ко мне сегодня вечером, Белла? – с любопытством осведомился граф.
«Почему после нескольких проведенных вместе ночей она охотно принимала его, но сегодня инициатива заняться любовью исходила от нее?»
– Я… я хотела доставить удовольствие вам, милорд.
– Почему?
– Потому… потому что, хотя я и не думала, что это станет возможным, вы очень хороший муж, Воррик, и, несмотря на то что брак наш был вынужденным, пытаетесь исправить положение. Мне кажется, что я могла бы сделать не меньше.
– Понятно, – некоторое время он молчал, но потом добавил. – А как же насчет Лионела Валерекса, миледи?
– Он предал мою любовь, милорд. Так… так я пытаюсь о нем не думать.
– Если то, что вы говорите, правда, то тем самым вы очень радуете меня, мадам, потому что мне необходимо ваше хорошее отношение. Нет, я ТРЕБУЮ его.
«А мою любовь, Воррик, – хотелось закричать ей, – вы бы приняли, если бы я захотела отдать ее вам?» – но она не задала этого вопроса. Пока было достаточно, что Воррик поверил в то, что Изабелла выбросила Лионела из своего сердца и памяти. Она должна продвигаться постепенно и дать шанс их отношениям перерасти в нечто большее, чем просто желание.
Изабелла нежно коснулась лица мужа.
– Как я могу отказать вам в своем хорошем расположении, Воррик? Вы спасли мне жизнь. Только за это я бы отдала вам все, что бы вы ни попросили.
– Неужели?
– Я… я постаралась бы, милорд. Я уже стараюсь.
– Тогда обними меня и давай займемся любовью, Белла.
Она не спеша подвинулась к нему и охотно, но робко, встретила его губы. Ее рот чувственно вздрогнул от интимного прикосновения. Язык Воррика требовательно и властно приоткрыл ее губы. Граф вел себя как мужчина, знающий свои права. Он неистово искал сладость, ожидавшую его внутри, пока ее губы не прильнули к губам мужа, умоляя о большем. Воррик почти с жестокостью запустил руки в ее серебристые пряди, разметавшиеся по подушке, как будто хотел привлечь ее еще ближе, продолжая глубоко и страстно целовать жену, Он зажигал ее страстным желанием. Его язык метался у нее во рту, выходил из него, очерчивая поля ее губ, пока она не почувствовала, что они напухли. Но она не обращала на это внимания. Теперь Изабелла смело следовала за ним, куда вел его язык, такой манящий, ласкающий, извивающийся. Она ощутила его рот изнутри, исследуя и привыкая к нему, как только что он изучал ее. Воррик стонал от удовольствия и его стон смешался с ее восхищенными вздохами, пока их губы лихорадочно не прильнули друг к другу, и дыхание не стало единым.
Губы Воррика оставили губы Изабеллы, чтобы в поцелуях пройти по щеке к виску и почувствовать влажные шелковистые пряди волос. Он полностью зарылся лицом в ее спадающую гриву, глубоко вдыхая нежный аромат роз. Воррик хрипло прошептал ей что-то на ухо, и от его теплого дыхания у нее пробежала дрожь по спине.
– Колдунья! – хрипло прорычал он, потом более мягко, – Изабелла, радость моя…
Она задрожала от этих слов и в ликовании откинула назад голову. Глаза ее закрылись, а рот слегка приоткрылся, когда его губы скользнули по шее, очерчивая плавный изгиб плеча. Воррик положил на него одну руку, и его пальцы тут же властно сжались. Потом обе ладони скользнули вниз по ее груди.
Губы отыскали небольшое мягкое чувственное место возле ключицы. Он мучительно медленно ласкал его и губами, и языком, пока Изабелла не скорчилась под ним и кровь бешено не застучала в жилах. Он почувствовал, как безумно, толчками забился пульс в ямочке на шее, как отвердели соски под играющими с ними пальцами.
Воррик опустил голову и прижался губами к вздымающимся вершинам, вначале к одной, потом к другой. Он ласкал созревшие бутоны, покусывая их губами. Его язык быстро скользил по верхушкам, обвивался вокруг них так, что они еще больше напряглись от восторга. Трепетные волны вздымались в теле Изабеллы, когда она держала в руках голову Воррика, нежно поглаживая по волосам, пока его язык продолжал возбуждать ее соски, а пальцы – ласкать грудь.
Что-то мягкое и теплое вошло в нее; она открыла глаза, чтобы посмотреть на него, и в этот момент ей страстно захотелось иметь ребенка, который бы рос у нее в животе, а потом сосал ее грудь.
Потом его рот стал спускаться все ниже, и чувство восторга сменилось более примитивным желанием.
Откуда-то у него в руках оказался бокал с вином, и он выливал на нее этот напиток. Изабелла чувствовала, как он течет у нее по бедрам, стекает по мягким изгибам к истокам ее женского начала, которое теперь целовали его губы. Его язык вкушал вино и ее сладость. Она невольно задрожала от приятных ощущений, которые муж в ней пробуждал. Он приоткрыл нежные выпуклости, закрывавшие вход в нее, ритмично ласкал их, пока не появилась влажность от этих прикосновений, и Изабелла застонала от желания почувствовать его глубоко внутри себя. Пальцы мужа скользнули внутрь, и от их трепетных движений она почувствовала невыносимую дрожь.
Большой цветок таял от его рук, набух от горячих прикосновений его языка. Его крошечные лепестки сворачивались и разворачивались, пока вдруг он не расцвел страстью, взрывом своего расцвета, заставив Изабеллу неистово изогнуться под ласкавшей его рукой. В ней снова и снова кричало желание, а тело сотрясали толчки, потом тут же, почувствовав удовлетворение, она вздохнула от удовольствия. Она насытилась, но не была удовлетворена, так как сама хотела сегодня вечером взять инициативу в свои руки!
Как она позволила отпустить себя так просто, когда сама хотела завоевать его?
Изабелла обняла мужа и притянула поближе к себе, чтобы можно было поцеловать, почувствовать мускусный вкус на его губах. Муж подвинулся, чтобы войти в нее, но она остановила его, упершись ладонями в грудь, побуждая Воррика лечь на спину. Тот с любопытством посмотрел на нее. Он начал что-то говорить, но Изабелла приложила ладонь к его губам, чтобы замолчал.
– Тише, – негромко сказала она ему. – Дай мне удовлетворить твое желание. Ты не пожалеешь, обещаю тебе.
Изабелла запустила пальцы в его волосы и поцеловала его, вначале робко, как застенчивая девушка, которая была с ним в постели в первый раз. Она целовала его глаза, рот и нос. Ее длинные ресницы, словно крылья бабочки, коснулись его щек, странным образом возбуждая своим прикосновением. Воррик никогда не чувствовал такого раньше. Потом губы, девушки коснулись его уха. Они слегка приоткрылись, когда Воррик услыхал тихий вдох, потом выдох. Ее дыхание было теплым и вызвало в нем легкую дрожь желания, которое резко обострилось, когда она потерлась носом о мочку его уха, слегка укусив ее зубами.
Он почувствовал острое желание, увидев свою жену в новом свете. Воррик увидел Изабеллу, которая хорошо восприняла его уроки, и теперь смело применяла свой талант, чтобы принести ему удовольствие. Какое-то время его мучил вопрос – почему? Но эта мысль была мимолетной, потому что вскоре он уже ничего не чувствовал, ничего, кроме всепоглощающего желания.
Молодая жена страстно и чувственно прижалась к нему всем телом. Потом томно изогнулась дугой, слегка касаясь тела мужа и маня за собой, в то время как рот ловил его грудь, разглаживая темные волосы. Она губами нашла его соски, возбуждая их так, как совсем недавно он возбуждал ее, покусывая зубами, лаская языком, пока соски не отвердели так же, как и ее. В этот момент ей хотелось знать, чувствует ли он сейчас восхитительные волны, расходящиеся по всему телу, которые Изабелла ощущала немного раньше. Он тоже почувствовал их, и она это поняла по его негромкому стону и по тому, как пальцы вцепились в ее тело.
Губы переместились к животу, потом продолжили свой путь вниз к сильным плотным бедрам. Ее язык сначала коснулся одной ноги, потом другой, пока, наконец, она не стала целовать его мужское достоинство. Ее рот начал медленно скользить по его стволу вверх, потом вниз, затем снова вверх. Когда Изабелла поняла, что он изнемогает, она вылила на него остатки вина, и ее губы сомкнулись на нем. Она подняла голову, ее мягкие руки скользнули по его талии, крепко сжав его. Потом она склонилась, поглощая его огненное копье своими ножнами. Изабелла снова и снова охватывала его, все быстрее и быстрее, скользила по нему, пока не почувствовала, наконец, все больше разраставшееся напряжение внутри него, которое прорвалось торжествующим фонтаном. В экстазе она крепко прижалась к нему, почувствовав, как его руки крепко обхватили ее, и муж, увлекая жену в свои объятия, с дикой страстью пронзил ее своим копьем. Наконец, они затихли.
Сердце Воррика бешено колотилось в груди, потому что раньше он никогда не занимался любовью так, как только что с Изабеллой. В какое-то мгновение он понял, что значит, когда тебя берут. Другими словами описать то, что сделала с ним Изабелла, было нельзя. Все еще тяжело дыша, Воррик с удивлением посмотрел на нее. Ее голова была откинута назад, сияющая конка ее волос была влажной и прилипла к голове, губы были приоткрыты, так как она тяжело дышала. Кожа блестела, как сатин, покрытый капельками росы. Тело, словно озаренное солнечным светом, порозовело от занятий любовью. Воррик никогда не видел свою жену более восхитительной, более прекрасной. Она поражала своей наготой, как прекрасная языческая богиня. Он потянулся и коснулся ее груди. Изабелла снова наклонилась, чтобы поцеловать его, потом отстранилась и легла рядом, положив голову ему на плечо.
Что ж сотворила с ним эта колдунья-жена? Воррик каким-то странным образом чувствовал себя другим, обновленным. Это изменение в нем озадачило его, потом вдруг Воррик понял, что это было. Горький призрак Бренгвен ушел от него. К своему удивлению, он обнаружил, что даже не может вспомнить ее лица. Как могло такое случиться, что Воррик так сильно полюбил эту женщину, которую одновременно ненавидел? Он этого не знал. Одно граф знал точно: теперь Изабелла занимала все его мысли. Ее прекрасное лицо он ясно видел перед собой. Воррик почувствовал глубокую удовлетворенность в душе, сам не понимая, как это случилось. Звено за звеном цепь его прошлого упала, граф в этом только что убедился.
– Ах, Белла, – сказал он, – почему ты так околдовала меня?
Но очаровавшая его колдунья не отвечала. Она уже спала, и на губах играла торжествующая улыбка.
ГЛАВА 23
Утром Изабелла проснулась в комнате, полной роз – белых роз. Она не спеша села и с удивлением оглядела комнату, в первое мгновение подумав, что каким-то образом очутилась в королевском саду. Потом дверь комнаты широко распахнулась, и в нее торопливо вошла ее служанка Алиса, несущая еще один огромный букет.
– Ах, доброе утро, миледи, – поприветствовала ее няня. – Наконец-то вы проснулись. Ведь уже полдень, самое время. Но лорд сказал, чтобы вы спали, пока сами не проснетесь. Поэтому мы и не беспокоили вас, – продолжала трещать Алиса, положив цветы на длинных стеблях и начав их перебирать. – Я сейчас принесу ваш завтрак, миледи.
– Алиса.
– Да, миледи.
– Откуда… откуда все эти цветы?
– Ну, от придворных кавалеров, миледи. Все, за исключением вот этого единственного цветка, лежащего у ваших ног. Он – от лорда. Ах, ну не чудо ли это, миледи? Они все пришли с цветами, бог знает, когда, но куда мы все это поставим?
– Убери их отсюда, – она потянулась и взяла одинокий цветок, лежавший на ее постели, потому что для нее это был самый прекрасный цветок из всех, находящихся в комнате.
Она опустила лицо к его нежным, бархатистым лепесткам, проведя пальцами по ленте, бантом завязанной на стебле.
– Я… я извиняюсь, миледи, – нянюшка, думая, что ее подвел слух, ошеломленно посмотрела на свою хозяйку, – вы сказали… вы сказали…
– Унеси все, кроме этого цветка, – Изабелла указала на цветок, который держала в руках.
– Но… но, миледи, – озадаченно засуетилась Алиса, – но что же мне с ними делать?
– Отдай их беднякам… меня это вовсе не волнует. Этот единственный цветок – все, что мне нужно.
– Да, миледи, – нянюшка, покачивая головой, вздохнула. Ее хозяйка точно сошла с ума. Тем не менее, Алиса взяла ведро, которое только что принесла, и вынесла его из комнаты, позвав Джоселин на помощь. Изабелла улыбнулась про себя, услышав ошеломленные крики, которые поднялись по поводу этой новости, что все цветы, кроме этой одной розы, нужно унести. Ворча себе под нос, служанки вошли в комнату и начали выполнять приказание.
Девушка вновь вдохнула тонкий аромат цветка, который поднесла к носу. Потом восторженно коснулась лепестков, прежде чем сбросить покрывало и встать. Только тогда она увидела записку, на том месте, где недавно лежал единственный цветок. Дрожащими от волнения пальцами она разорвала скреплявшую его восковую печать. Внушительным росчерком на всю страницу было написано одно единственное слово «Воррик». Она снова улыбнулась. Сердце радостно забилось у нее в груди. «Воррик – мой муж!» Прижав к груди цветок и записку, Изабелла вихрем закружилась по комнате, к огромному удивлению Алисы и всех служанок, которые искоса посмотрели на девушку, как будто опасаясь что она сошла с ума. При виде их глупых лиц Изабелла остановилась и разразилась хохотом.
– Миледи, с вами… с вами все в порядке? – спросила Джоселин.
– Да. Ах, да, Джоселин! Милорд сказал, когда вернется?
– Сегодня утром, миледи, но уже почти полдень! Нужно спешить. Матильда, Эдит, уберите быстрее эти розы, как приказала миледи.
– Алиса, Джоселин, помогите мне одеться! Наконец, Изабелла надела платье из коричневого сатина и золотистую накидку. Все это ей было очень к лицу, она была очаровательна. Но главное, что эти цвета очень любил Воррик.
Изабелла зарделась от смущения и восторга при мысли о своем муже и о своей распутной любви к нему прошлой ночью. Да по-другому просто нельзя было сказать. Ведь она была инициатором, она любила его. Что он, интересно, подумал? Что она была наглой и бесстыдной? Однако должно быть, доставила ему удовольствие. Ведь он подарил ей розу…
Девушка беспокойно ерзала, пока Джоселин и Алиса заплетали ее густые волосы в две косы. Потом они ловко уложили их вокруг головы. В качестве последнего штриха Изабелла приколола цветок Воррика к левой косе. Именно к левой, чтобы его сразу заметили. Изабелла понимала, что сегодня утром придворные, без сомнения, решат, что она принадлежит своему мужу – и только ему одному.
Тихо напевая себе под нос, девушка подошла к клетке с птицей – Рязу вчера удалось достать клетку на конюшне, и теперь в ней в ожидании сидел Рагнор. Постоянно говоря что-то соколу, Изабелла приподняла колпак, которым она вчера прикрыла его. Сокол встрепенулся и запрыгал по клетке, несколько раз моргнув желтыми глазами, постепенно привыкая к неожиданному свету. Наконец, кажется, сокол узнал девушку. Он пронзительно вскрикнул и попытался хлопнуть крыльями, но чуть не упал с насеста, чем перепугал бедную Алису до смерти.
Нянюшка вскрикнула и выронила вазу, которую держала в руках. Одну руку она прижала к пышной, высоко вздымающейся груди, где бешено билось сердце.
– Ах, миледи, – выдохнула она, – извините, но это живое создание так перепугало меня. В этом волнении и суете я совершенно забыла о нем.
– Все в порядке, Алиса, – успокоила Изабелла взволнованную нянюшку, которая принялась собирать разбросанные цветы и осколки стекла. – Нечего бояться. Рагнор не причинит тебе вреда. Он не может летать.
– Все понятно, миледи. Какая жалость, что у этой бедняжки сломано крыло, – закудахтала няня.
– Да, но я вправила его, и со временем оно заживет. «А я надеюсь, что также заживут сердце и душа Воррика», – добавила Изабелла самой себе.
После того, как няня ушла из комнаты, девушка схватила тарелку с говядиной, оставшейся после завтрака, со стола, стоявшего вдоль одной из стен. Остерегаясь острого клюва и когтей, она начала кормить Рагнора кусочками мяса, зная, что сокол очень голоден. Но несмотря на все ее попытки подбодрить его, он ел мало, потому что говядина была не сырой. Изабелла подумала о том, что нужно распорядиться выдавать сырое мясо для птицы. Как только Рагнор закончил свою небольшую трапезу, она взяла его за путы и посадила сначала на запястье, потом уговорила пересесть на плечо. Там ему было удобно обозревать окружающую обстановку.
– Ах, миледи, не собираетесь же вы взять эту птицу в Вестминстерский дворец?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54